1
00:00:15,763 --> 00:00:20,883
Bekle! Phumzi. Phumzi, lütfen bekle!
2
00:00:22,963 --> 00:00:23,883
Bekle.
3
00:00:25,723 --> 00:00:26,803
Lütfen Phumzi.
4
00:00:36,443 --> 00:00:37,963
Oturup konuşalım.
5
00:00:43,923 --> 00:00:45,283
BONTLE MASIRE'NİN ANISINA
6
00:00:45,363 --> 00:00:46,523
Geri dönecek mi?
7
00:00:46,603 --> 00:00:49,243
Diğer meleklerle birlikte gökyüzünde.
8
00:00:50,123 --> 00:00:51,923
-Tanrı'yla mı beraber?
-Evet.
9
00:02:09,123 --> 00:02:10,403
Şöyle ki,
10
00:02:11,363 --> 00:02:13,203
o aklımdan hiç çıkmıyor.
11
00:02:14,123 --> 00:02:16,243
Her şeyi aynı anda düşünüyorum.
12
00:02:17,323 --> 00:02:18,763
Nerede olduğunu
13
00:02:18,843 --> 00:02:22,403
ya da neden bizimle iletişim kurmadığını
sürekli merak ediyorum.
14
00:02:23,763 --> 00:02:26,443
Hiçbir işi kaçırmazdı.
15
00:02:26,963 --> 00:02:30,403
Mo evlendi ama düğüne bile gelmedi.
16
00:02:38,563 --> 00:02:39,443
Siktir.
17
00:02:49,963 --> 00:02:52,083
Atalarla yakın zamanda konuştuk.
18
00:02:53,843 --> 00:02:55,563
Tütsü yanıyordu.
19
00:02:56,923 --> 00:03:00,643
Atalarla konuşurken bir anda söndü.
20
00:03:03,643 --> 00:03:06,363
Hâlâ hayatta olduğuna kalpten inanıyorum.
21
00:03:06,963 --> 00:03:09,483
Her an şu kapıdan girebileceğine.
22
00:03:10,963 --> 00:03:12,763
Ahbap, ne oluyor?
23
00:03:13,683 --> 00:03:17,003
Ellerini çek dostum! Siktir!
24
00:03:20,523 --> 00:03:21,803
Bu ne?
25
00:03:28,163 --> 00:03:30,083
-Sıkıysa yap!
-Siktir!
26
00:03:30,163 --> 00:03:32,163
Kahretsin! Bu ne?
27
00:03:35,843 --> 00:03:37,043
Sen de kimsin?
28
00:03:37,563 --> 00:03:39,803
Saldırganlık için kusura bakma
29
00:03:40,563 --> 00:03:44,003
ama buraya gelip onu görmen için
seni ikna etmemin tek yolu buydu.
30
00:03:45,963 --> 00:03:46,923
Kimi görmem için?
31
00:03:53,563 --> 00:03:55,363
Mimi!
32
00:03:57,643 --> 00:03:58,923
Onu hatırlıyorsun, değil mi?
33
00:03:59,883 --> 00:04:01,443
Gerçi şu an biraz farklı
34
00:04:01,523 --> 00:04:04,403
ama aranızda hâlâ bir bağ olduğuna eminim.
35
00:04:05,043 --> 00:04:07,883
Beynini dağıtacağım oğlum.
36
00:04:09,963 --> 00:04:11,283
Ona ne yaptın?
37
00:04:12,003 --> 00:04:15,283
İş birliği yapmazsan
sana yapacağımın yanında hiç kalır.
38
00:04:17,083 --> 00:04:18,283
İş birliği mi?
39
00:04:19,963 --> 00:04:21,483
Kim olduğumu biliyor musun?
40
00:04:23,123 --> 00:04:25,163
Ailemin kim olduğunu biliyor musun?
41
00:04:28,243 --> 00:04:31,403
Babanla amcanı
senden daha iyi tanıyorum kardeşim
42
00:04:33,923 --> 00:04:38,163
ve ellerindeki her şeyi almak için
tüm gücümü kullanacağım.
43
00:04:39,243 --> 00:04:40,643
Sen de bana yardım edeceksin.
44
00:04:48,763 --> 00:04:49,843
Bebeğim.
45
00:04:52,323 --> 00:04:53,563
Phumzi.
46
00:04:55,603 --> 00:04:56,963
Her şey yolunda mı?
47
00:04:59,203 --> 00:05:00,563
Mo, beni seviyor musun?
48
00:05:01,323 --> 00:05:03,443
Evet, elbette seviyorum. Bunu biliyorsun.
49
00:05:03,963 --> 00:05:05,323
Her şeyden çok seviyorum.
50
00:05:06,403 --> 00:05:08,083
Sana söylemem gereken bir şey var.
51
00:05:08,843 --> 00:05:10,083
Bebeğe bir şey mi oldu?
52
00:05:31,923 --> 00:05:33,163
Bu ne?
53
00:05:34,563 --> 00:05:36,363
Mo, aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum.
54
00:05:36,443 --> 00:05:38,323
Korktum ve ne yapacağımı bilemedim.
55
00:05:38,403 --> 00:05:40,883
-Çocuğuma ne yaptın?
-Dur Mo, düşündüğün gibi değil.
56
00:05:40,963 --> 00:05:42,963
-Çocuğumu öldürdün mü? Evet mi hayır mı?
-Hayır.
57
00:05:43,043 --> 00:05:45,443
-Cevap ver!
-Düşündüğün gibi değil!
58
00:05:49,123 --> 00:05:52,443
Bay ve Bayan Masire,
ikiniz de altın soygunuyla ilgili
59
00:05:52,523 --> 00:05:53,883
karakola çağrılıyorsunuz.
60
00:05:53,963 --> 00:05:55,403
İkiniz de bizimle geliyorsunuz.
61
00:06:01,523 --> 00:06:04,123
-Ne diyebiliriz ki?
-Sen de sulu gözdün.
62
00:06:04,203 --> 00:06:05,403
Alakası bile yok.
63
00:06:05,483 --> 00:06:07,923
Hayvanat bahçesine gittiğimizde bile
sürekli ağlardın.
64
00:06:08,003 --> 00:06:09,723
Dinle dostum, biliyorsun.
65
00:06:09,803 --> 00:06:14,723
O kalın sesiyle Mo ağlatırdı.
66
00:06:24,443 --> 00:06:26,883
Polis! Eller havada dışarı çık!
67
00:06:26,963 --> 00:06:29,483
POLİS
68
00:06:42,403 --> 00:06:44,243
Hadi, gidelim.
69
00:06:53,083 --> 00:06:53,923
Ev güzelmiş.
70
00:06:54,643 --> 00:06:56,163
Ne istiyorsun?
71
00:07:03,963 --> 00:07:05,443
Bu arada iyi iş çıkardınız.
72
00:07:06,803 --> 00:07:08,603
Yanınıza kalacağını
düşündüğünüzden eminim.
73
00:07:11,763 --> 00:07:14,003
Altın, hanımlar!
74
00:07:18,323 --> 00:07:19,643
Altın için geldim.
75
00:07:29,963 --> 00:07:32,643
Çökün. Çökün dedim!
76
00:08:05,403 --> 00:08:07,083
Sana neden yardım edeyim?
77
00:08:09,203 --> 00:08:11,283
Çünkü etmezsen onu öldürürüm.
78
00:08:14,403 --> 00:08:16,683
Tehditleri çok iyi karşılamam kadın.
79
00:08:21,123 --> 00:08:22,003
Peki.
80
00:08:33,082 --> 00:08:33,962
sub
81
00:08:54,723 --> 00:08:59,483
Tamam! Pekâlâ! Tamam!
82
00:08:59,563 --> 00:09:00,683
Yardım edeceğim.
83
00:09:02,643 --> 00:09:03,963
Yeter ki dur.
84
00:09:09,843 --> 00:09:11,323
Tamam, anlaştık.
85
00:09:18,963 --> 00:09:20,563
Bunu neden yapıyorsun?
86
00:09:23,043 --> 00:09:25,603
Baban ve onun kardeşi
benim babamı öldürdü.
87
00:09:27,283 --> 00:09:28,563
Tıpkı bir köpek gibi.
88
00:09:30,843 --> 00:09:32,443
Adalet istiyorum.
89
00:09:37,803 --> 00:09:38,803
Sen…
90
00:09:39,803 --> 00:09:41,043
Sen Menzi'nin kızısın.
91
00:09:42,883 --> 00:09:45,563
Pekâlâ.
92
00:09:46,283 --> 00:09:49,443
O şekilde tepki vermelerinin tek sebebi
93
00:09:49,523 --> 00:09:53,083
babanın, babamı öldürtmeye çalışmasıydı.
94
00:09:53,883 --> 00:09:58,203
Onun yerine
10 yaşında masum bir kızı öldürdü!
95
00:09:58,283 --> 00:10:00,083
Kim böyle bir şey yapar?
96
00:10:04,243 --> 00:10:08,323
Bu adalet değil. Hayır, bu intikam.
97
00:10:11,283 --> 00:10:12,283
Bitti mi?
98
00:10:16,083 --> 00:10:19,003
Adalet ve intikam
99
00:10:20,923 --> 00:10:21,843
aynı şeydir.
100
00:10:26,443 --> 00:10:27,563
Onları götürün.
101
00:11:22,923 --> 00:11:25,883
Yediğin boklardan bıktım usandım.
102
00:11:25,963 --> 00:11:28,363
Dizlerinin üstüne çöküp
ellerini başının arkasına koy.
103
00:11:28,443 --> 00:11:29,323
Hemen.
104
00:11:30,123 --> 00:11:31,483
Tam günümdeyim, değil mi?
105
00:11:37,243 --> 00:11:39,203
Bunu ben istemedim.
106
00:11:49,323 --> 00:11:50,283
Evet?
107
00:11:50,923 --> 00:11:52,923
Babası ortadan kaybolmalı.
108
00:11:53,843 --> 00:11:56,563
-Düşündüm ki öyle…
-Düşünme, sadece yap.
109
00:12:11,643 --> 00:12:13,003
POLİS
110
00:13:10,763 --> 00:13:12,123
Yüzük güzelmiş.
111
00:13:15,243 --> 00:13:17,483
Yeni evlenmişsin.
112
00:13:20,923 --> 00:13:23,323
Bir katil ve hırsızla evli olmak
nasıl bir duygu?
113
00:13:24,083 --> 00:13:27,763
Senin gibi güzel kızlara
hapishanede ne yaptıklarını biliyor musun?
114
00:13:29,123 --> 00:13:32,643
Önce döverler, sonra kemer verirler.
115
00:13:34,123 --> 00:13:35,683
Kemeri biliyorsun, değil mi?
116
00:13:37,163 --> 00:13:38,523
Treni hiç duydun mu?
117
00:13:42,763 --> 00:13:44,883
Dün gün boyunca neredeydin?
118
00:13:44,963 --> 00:13:46,963
-Evde.
-Kiminle?
119
00:13:48,003 --> 00:13:48,963
Ailemle.
120
00:13:49,043 --> 00:13:52,203
O zaman bu konuda
hiçbir şey bilmediğini düşünüyorum.
121
00:13:53,923 --> 00:13:58,003
-Hayır, bilmiyorum.
-Sevgilinin bildiğine eminim.
122
00:13:58,683 --> 00:14:00,843
Kardeşine ne olduğunu biliyor musun?
123
00:14:03,723 --> 00:14:05,243
Ben bildiğimi düşünüyorum.
124
00:14:06,923 --> 00:14:07,963
Şüphem yok.
125
00:14:08,523 --> 00:14:10,203
Sen bana altının yerini söyle,
126
00:14:10,283 --> 00:14:13,443
ben de belki ama belki
ailen için bir anlaşma ayarlarım.
127
00:14:15,803 --> 00:14:18,763
Benim dışımda kimse
ailem için bir şey yapmaz.
128
00:14:20,563 --> 00:14:23,803
Ayrıca neden bahsettiğini bilmiyorum.
129
00:14:25,403 --> 00:14:26,723
Sana bir şey söyleyeceğim
130
00:14:28,963 --> 00:14:32,523
ama benden duymadığına dair
söz vermelisin.
131
00:14:33,843 --> 00:14:34,963
Söz veriyorum.
132
00:14:35,683 --> 00:14:39,283
Babanın altını sakladığı yeri söylersen
133
00:14:39,363 --> 00:14:42,883
hayatın boyunca
bir daha asla hapse girmen gerekmeyebilir.
134
00:14:45,283 --> 00:14:46,923
Küçük kulübünü işletmeye devam edersin
135
00:14:47,003 --> 00:14:49,443
ve kimse rahatsız etmez ya da bulaşmaz.
136
00:14:50,123 --> 00:14:54,603
Daha da güzeli, sana ait olanı alıp
en baştan başlayabilirsin.
137
00:14:55,403 --> 00:14:57,443
Geleceğini düşün.
138
00:14:58,363 --> 00:15:04,563
Sana bir şey vereyim… İşte burada.
139
00:15:10,483 --> 00:15:11,523
Şimdi,
140
00:15:12,363 --> 00:15:13,683
durum şu.
141
00:15:15,283 --> 00:15:17,123
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
142
00:15:20,523 --> 00:15:21,723
Karın.
143
00:15:23,123 --> 00:15:24,403
Hoş bir kadın.
144
00:15:25,923 --> 00:15:29,563
Hiç değişmediğini öğrendiğinde
bunu nasıl karşıladığını merak ediyorum.
145
00:15:31,163 --> 00:15:34,243
Müvekkilimi derhâl serbest bırakmanızı
talep ediyorum.
146
00:15:34,323 --> 00:15:36,523
Şu palyaçoyu karakolumdan çıkarın!
147
00:15:41,243 --> 00:15:43,843
Vee, lütfen beni bekle.
148
00:15:46,603 --> 00:15:47,883
Merhaba.
149
00:16:01,083 --> 00:16:02,883
-Merhaba.
-Merhaba.
150
00:16:03,723 --> 00:16:04,683
Bana ne getirdin?
151
00:16:07,683 --> 00:16:08,763
Saf altın.
152
00:16:12,763 --> 00:16:14,283
Yarım kalan işimiz dışında
153
00:16:14,883 --> 00:16:20,323
polisin elinde şimdilik
bizimle ilgili hiçbir şey yok.
154
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
İçeride konuşalım.
155
00:16:28,283 --> 00:16:29,323
Tamam, olur.
156
00:16:40,723 --> 00:16:41,843
Jean'in karısı.
157
00:16:43,923 --> 00:16:45,203
Hâlâ bulamadık.
158
00:16:46,683 --> 00:16:47,523
Bul onu.
159
00:16:49,523 --> 00:16:52,723
Tamam. Bulduğumda şey yapmamı…
160
00:16:52,803 --> 00:16:54,403
Sadece bul.
161
00:16:54,483 --> 00:16:56,163
Patron, bir şey daha var.
162
00:17:03,003 --> 00:17:04,683
Gerçek adını bilmiyoruz
163
00:17:05,523 --> 00:17:07,763
ama sokaklarda Sihir olarak biliniyor.
164
00:17:08,882 --> 00:17:11,122
Anlaşılan Amerika'dan gelmiş.
Atlanta, Georgia'dan
165
00:17:11,203 --> 00:17:13,523
ama tam olarak emin değiliz.
166
00:17:24,763 --> 00:17:26,043
Patron.
167
00:17:29,043 --> 00:17:31,963
-Başka bir şey var mı?
-Eski Amerikan askeri
168
00:17:32,043 --> 00:17:34,323
ama şu anda
özel güvenlik olarak çalışıyor.
169
00:17:34,403 --> 00:17:37,923
-Bunun paravan olduğunu biliyoruz çünkü…
-O bir suikastçı.
170
00:17:39,603 --> 00:17:42,883
Patronla konuştuğumdan anladığım kadarıyla
Robin'in peşinde.
171
00:17:45,083 --> 00:17:48,283
Leon, Robin'i neden ölü olarak
istediğini öğren.
172
00:17:48,363 --> 00:17:49,523
Anlaşıldı.
173
00:17:56,403 --> 00:17:59,043
Mo, Steenkamp konuşmak istiyor.
174
00:18:09,363 --> 00:18:10,443
Sting.
175
00:18:12,003 --> 00:18:13,403
Yap.
176
00:18:24,163 --> 00:18:26,083
Artık gitmeliyiz Bayan Jean.
177
00:18:56,123 --> 00:18:58,483
Bayan Jean, bu önemli.
Lütfen acele eder misiniz?
178
00:19:03,403 --> 00:19:04,483
Özür dilerim.
179
00:19:04,563 --> 00:19:07,523
-Geç olduğunun farkındayım. Üzgünüm.
-Sorun yok.
180
00:19:13,323 --> 00:19:14,563
Siktir!
181
00:19:35,443 --> 00:19:37,003
-Hey!
-Siktir!
182
00:19:37,083 --> 00:19:39,203
Tanrım! Benim, sakin ol.
183
00:19:39,283 --> 00:19:40,563
Siktir.
184
00:19:40,643 --> 00:19:41,963
Lanet olsun dostum.
185
00:19:44,083 --> 00:19:45,243
Sakin ol.
186
00:19:46,763 --> 00:19:49,443
Ne oldu?
187
00:19:50,123 --> 00:19:53,243
Ne oldu sanıyorsun ahbap?
Polis bizim işi kapattı.
188
00:19:54,243 --> 00:19:57,963
Peki sen? Nerelerdeydin? Arayıp durdum.
189
00:19:58,043 --> 00:20:00,363
Söylediğin gibi karısıyla ilgileniyordum
190
00:20:00,443 --> 00:20:03,443
ama tutuklandığınızı duyar duymaz kaçtım.
191
00:20:06,043 --> 00:20:07,243
Tamam.
192
00:20:07,323 --> 00:20:09,763
Ne yapmamı istiyordun dostum? Üzgünüm.
193
00:20:10,843 --> 00:20:12,323
Neyse. Ayanda nerede?
194
00:20:14,523 --> 00:20:15,883
Ayanda başaramadı.
195
00:20:17,243 --> 00:20:18,643
Ne demek istiyorsun?
196
00:20:20,363 --> 00:20:22,083
Kafasına mermiyi sıktılar.
197
00:20:24,563 --> 00:20:25,643
Kahretsin!
198
00:20:27,683 --> 00:20:29,203
-Siktir!
-Evet.
199
00:20:32,243 --> 00:20:33,483
Bu işin şakası yok ahbap.
200
00:20:34,603 --> 00:20:36,083
İyileşiyor.
201
00:20:37,163 --> 00:20:39,123
Evet, iyi görünüyor.
202
00:20:39,203 --> 00:20:40,403
Ziyaretçimiz var.
203
00:20:43,843 --> 00:20:45,123
Masireler.
204
00:20:46,563 --> 00:20:47,923
Gelmenize sevindim.
205
00:20:48,603 --> 00:20:52,643
Sabah haberlerindeki eğlenceden sonra
başarabileceğinizden emin değildim.
206
00:20:55,123 --> 00:20:56,883
Gördüğün gibi buradayız.
207
00:20:59,443 --> 00:21:03,443
Sevgili eşim Annamarie ve oğlum Hansie.
208
00:21:06,763 --> 00:21:10,723
Babam burayı 76'da almış.
İnanabiliyor musunuz?
209
00:21:12,723 --> 00:21:14,923
Okul yapma niyeti varmış.
210
00:21:15,603 --> 00:21:17,163
İnmeden dolayı ölmüş.
211
00:21:17,843 --> 00:21:18,963
Zehirlendi diye duymuştum.
212
00:21:24,563 --> 00:21:26,483
Ben okul yerine at çiftliği yaptım.
213
00:21:27,483 --> 00:21:31,363
Hayvanlar insanlardan
çok daha az karmaşıktır, değil mi?
214
00:21:33,043 --> 00:21:37,683
İnsanlar yalan söylemeye, çalmaya,
öldürmeye meyillidir.
215
00:21:39,563 --> 00:21:43,203
Bazen senin olan şey için
sizi gereksiz yere bekletirler.
216
00:21:44,603 --> 00:21:45,483
Senin mi?
217
00:21:47,283 --> 00:21:48,883
Komik bir adamsın Steenkamp.
218
00:21:50,683 --> 00:21:52,683
Bir şeyin senin olması için
219
00:21:53,563 --> 00:21:55,163
önceden de sende olması lazımdır.
220
00:21:55,243 --> 00:21:57,243
İş tamamlandı Mogomotsi
221
00:21:57,323 --> 00:21:58,963
ama altınımı hâlâ almadım.
222
00:22:00,123 --> 00:22:01,643
Altın güvenli bir yerde.
223
00:22:02,563 --> 00:22:04,363
Takas ortalık sakinleşince yapılacak.
224
00:22:05,683 --> 00:22:06,963
Kardeşin ne dedi?
225
00:22:08,123 --> 00:22:09,923
Bizim bir programımız var.
226
00:22:10,003 --> 00:22:12,283
Böyle anlaşmamıştık.
227
00:22:12,803 --> 00:22:14,363
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
228
00:22:15,643 --> 00:22:17,283
Biz anlaşma yapmadık.
229
00:22:19,363 --> 00:22:21,123
Sizin Simon'la anlaşmanız vardı.
230
00:22:21,203 --> 00:22:24,643
-Anladığınızı sanmıyorum.
-Hayır, asıl sen anlamıyorsun.
231
00:22:26,283 --> 00:22:29,243
Ortalık sakinleşene kadar
hiçbir şeyi riske atmayacağız.
232
00:22:29,923 --> 00:22:33,043
Sakinleşince de konuşuruz.
233
00:22:34,403 --> 00:22:35,723
Para konusunu da.
234
00:22:37,363 --> 00:22:38,843
Oğlum.
235
00:22:40,563 --> 00:22:43,403
Tekrar düşünmenizi
şiddetle tavsiye ediyorum.
236
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Böyle bir şey olmayacak.
237
00:22:48,803 --> 00:22:49,923
Burada işimiz bitti.
238
00:22:55,323 --> 00:22:57,123
Hansie.
239
00:22:58,163 --> 00:23:00,403
Sakin ol.
240
00:23:00,483 --> 00:23:03,243
Sanırım işe dönme zamanı.
241
00:23:04,043 --> 00:23:05,083
Kesinlikle.
242
00:23:07,203 --> 00:23:09,723
Niye bana söylemediğin
bir şey varmış gibi hissediyorum?
243
00:23:09,803 --> 00:23:12,363
Adaleti engellemenin
244
00:23:12,443 --> 00:23:15,603
sizi ateşe atabileceğini
hatırlatmama gerek yok Bayan Jean.
245
00:23:15,683 --> 00:23:17,923
Beş ile on yıl arası
hapisten bahsediyorum.
246
00:23:18,603 --> 00:23:22,723
Konuşmaya başlamazsanız
bunu hızlandırabilirim. Konuşun.
247
00:23:24,203 --> 00:23:27,363
Polise bir şey söylersem beni ve ailemi
248
00:23:27,443 --> 00:23:30,763
öldüreceklerini söylediler.
249
00:23:30,843 --> 00:23:34,243
-Kim söyledi?
-Kim olduklarını bilmiyorum.
250
00:23:34,323 --> 00:23:35,483
İş birliği yaparsanız
251
00:23:36,963 --> 00:23:38,723
sizi koruyabiliriz.
252
00:23:38,803 --> 00:23:41,603
Bu insanları ne kadar erken
yakalarsak o kadar iyi.
253
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Birkaç fotoğraf göstersek
bize yardım etmek için
254
00:23:43,763 --> 00:23:46,123
-onları teşhis edebilir misiniz?
-Evet, başlayalım.
255
00:23:46,203 --> 00:23:48,923
-Sanırım.
-Bu adamı hatırlıyor musunuz?
256
00:23:49,723 --> 00:23:51,123
Hayır.
257
00:23:51,763 --> 00:23:53,683
-Peki bunu?
-Hayır.
258
00:23:54,243 --> 00:23:55,123
Bu adamı?
259
00:24:00,523 --> 00:24:01,523
Bu o.
260
00:24:06,883 --> 00:24:08,603
Çok iyi iş çıkardınız Bayan Jean.
261
00:24:13,003 --> 00:24:15,963
YARARLI, KOLAY, GÜVENLİ
262
00:24:37,603 --> 00:24:39,363
Bununla ne yaptığını bilmek istiyorum.
263
00:24:41,083 --> 00:24:42,363
Bir şey yapmadım.
264
00:24:45,643 --> 00:24:46,603
Kürtaj mı?
265
00:24:46,683 --> 00:24:48,723
Düşündüğün buysa.
266
00:24:49,763 --> 00:24:50,723
Yani sen…
267
00:24:50,803 --> 00:24:54,043
Evet, hâlâ hamileyim.
268
00:24:55,123 --> 00:24:56,643
Hamile olduğunu biliyor muydun?
269
00:25:00,763 --> 00:25:03,483
Tamam. Bak, beni
270
00:25:04,443 --> 00:25:06,043
böyle korkutmamalısın.
271
00:25:08,003 --> 00:25:09,843
Mo, sana söylemem gereken bir şey var.
272
00:25:10,603 --> 00:25:11,563
Hayır.
273
00:25:15,923 --> 00:25:18,323
Benim anlatmış olmam gereken şeyler var.
274
00:25:20,283 --> 00:25:23,043
İşi sana kesinlikle anlatmalıydım.
275
00:25:25,763 --> 00:25:27,843
Nasıl karşılayacağını bilemedim.
276
00:25:30,963 --> 00:25:32,123
Ayrıca ben…
277
00:25:34,083 --> 00:25:36,883
-Bu aileye verdiğim söz…
-Doğru.
278
00:25:38,803 --> 00:25:40,443
Gizli görevde çalışıyorum.
279
00:25:41,403 --> 00:25:42,843
Artık çalışmıyorsun.
280
00:25:46,243 --> 00:25:47,883
Sen az önce ne dedin?
281
00:25:50,123 --> 00:25:51,763
Adım Sonia Themba.
282
00:25:52,443 --> 00:25:56,563
Güney Afrika Özel Kuvvetleri adına
çalışıyorum ve gizli ajanım.
283
00:26:00,883 --> 00:26:02,083
Sonia mı?
284
00:26:08,883 --> 00:26:10,123
Kim için çalışıyorsun?
285
00:26:10,203 --> 00:26:12,683
Bunu önceden söylemem gerektiğini
biliyorum, tamam mı?
286
00:26:12,763 --> 00:26:15,523
Simon'ı soruşturmak için
görevlendirildim ama…
287
00:26:15,603 --> 00:26:17,083
Yalan söylüyorsun.
288
00:26:20,763 --> 00:26:23,683
-Yalan söylüyorsun.
-Mo, lütfen.
289
00:26:27,803 --> 00:26:29,283
Anlatacaktım.
290
00:26:33,363 --> 00:26:34,963
Mo, lütfen silahı indir.
291
00:26:35,043 --> 00:26:36,723
Silah. Hadi!
292
00:26:37,363 --> 00:26:38,283
Lütfen.
293
00:26:42,603 --> 00:26:44,523
Bebek gerçek mi?
294
00:26:45,083 --> 00:26:46,443
Sana bir soru sordum!
295
00:26:47,243 --> 00:26:48,443
Evet, gerçek.
296
00:26:53,683 --> 00:26:55,163
Gerçekten Mo…
297
00:27:04,923 --> 00:27:06,603
Seni bir daha görürsem…
298
00:27:10,643 --> 00:27:11,843
…öldürürüm.
299
00:27:34,683 --> 00:27:36,123
ÇATIŞMA
300
00:27:36,203 --> 00:27:39,203
Odaları kontrol edin!
301
00:27:40,043 --> 00:27:41,603
Nerede?
302
00:27:41,683 --> 00:27:42,723
Dışarıyı kontrol edin!
303
00:27:48,723 --> 00:27:51,683
Dikilmeyin! Gidip onu arayın!
304
00:27:55,283 --> 00:27:56,483
Ne oluyor?
305
00:28:00,323 --> 00:28:01,483
Sonia.
306
00:28:05,443 --> 00:28:06,523
Siktir!
307
00:28:07,723 --> 00:28:08,683
Wilson!
308
00:28:08,763 --> 00:28:10,003
SİZİ SEVİYORUM SİYAH KALÇALAR
309
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
Robbie.
310
00:29:17,163 --> 00:29:18,723
Bundan daha iyisini yapabilirdin.
311
00:29:44,483 --> 00:29:45,843
Burada ne varmış?
312
00:30:19,883 --> 00:30:24,203
Baba! Orta yap! Vur!
313
00:30:40,443 --> 00:30:42,723
Evet, ne oldu? Anlat.
314
00:30:43,643 --> 00:30:44,523
Destek lazım.
315
00:30:44,603 --> 00:30:46,683
Burada ciddi bir sorun var.
316
00:30:46,763 --> 00:30:47,803
Geliyorum.
317
00:31:27,523 --> 00:31:30,243
Seni bekliyordum.
318
00:33:47,083 --> 00:33:48,443
Simon'ı kim öldürdü?
319
00:33:53,923 --> 00:33:55,443
Cevap ver lanet olasıca!
320
00:33:55,523 --> 00:33:59,243
Hanımefendi, onu dikkatli kullanın.
Bir hata yapabilirsiniz.
321
00:34:01,203 --> 00:34:03,203
-Bilmiyorum.
-Yani,
322
00:34:03,963 --> 00:34:05,403
öldü mü?
323
00:34:06,083 --> 00:34:08,043
Aradığınız cevaplar bende yok.
324
00:34:14,963 --> 00:34:17,643
Bunu Botsvana'daki depoda buldum.
325
00:34:20,043 --> 00:34:20,963
Öldü demek değil.
326
00:34:21,043 --> 00:34:23,123
Sen olmalıydın.
327
00:34:23,202 --> 00:34:24,883
Onu koruması gereken kişi sendin.
328
00:34:27,123 --> 00:34:30,483
Kocamı öldürdün mü?
329
00:34:31,403 --> 00:34:32,682
Vader için canımı veririm.
330
00:34:33,282 --> 00:34:35,003
Kocam nerede?
331
00:34:35,963 --> 00:34:38,282
Angela, sen bunları bize bırak.
332
00:34:38,363 --> 00:34:39,963
Biz çözeriz.
333
00:34:44,403 --> 00:34:49,123
Son kez soracağım.
334
00:34:49,803 --> 00:34:52,643
Kocamı öldürdün mü?
335
00:34:55,163 --> 00:34:56,603
-Hayır.
-Siktir!
336
00:35:06,523 --> 00:35:08,483
Siktir! Kahretsin!
337
00:37:19,963 --> 00:37:22,563
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen