1 00:00:15,763 --> 00:00:20,883 Bekle! Phumzi. Phumzi, lütfen bekle! 2 00:00:22,963 --> 00:00:23,883 Bekle. 3 00:00:25,723 --> 00:00:26,803 Lütfen Phumzi. 4 00:00:36,443 --> 00:00:37,963 Oturup konuşalım. 5 00:00:43,923 --> 00:00:45,283 BONTLE MASIRE'NİN ANISINA 6 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 Geri dönecek mi? 7 00:00:46,603 --> 00:00:49,243 Diğer meleklerle birlikte gökyüzünde. 8 00:00:50,123 --> 00:00:51,923 -Tanrı'yla mı beraber? -Evet. 9 00:02:09,123 --> 00:02:10,403 Şöyle ki, 10 00:02:11,363 --> 00:02:13,203 o aklımdan hiç çıkmıyor. 11 00:02:14,123 --> 00:02:16,243 Her şeyi aynı anda düşünüyorum. 12 00:02:17,323 --> 00:02:18,763 Nerede olduğunu 13 00:02:18,843 --> 00:02:22,403 ya da neden bizimle iletişim kurmadığını sürekli merak ediyorum. 14 00:02:23,763 --> 00:02:26,443 Hiçbir işi kaçırmazdı. 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,403 Mo evlendi ama düğüne bile gelmedi. 16 00:02:38,563 --> 00:02:39,443 Siktir. 17 00:02:49,963 --> 00:02:52,083 Atalarla yakın zamanda konuştuk. 18 00:02:53,843 --> 00:02:55,563 Tütsü yanıyordu. 19 00:02:56,923 --> 00:03:00,643 Atalarla konuşurken bir anda söndü. 20 00:03:03,643 --> 00:03:06,363 Hâlâ hayatta olduğuna kalpten inanıyorum. 21 00:03:06,963 --> 00:03:09,483 Her an şu kapıdan girebileceğine. 22 00:03:10,963 --> 00:03:12,763 Ahbap, ne oluyor? 23 00:03:13,683 --> 00:03:17,003 Ellerini çek dostum! Siktir! 24 00:03:20,523 --> 00:03:21,803 Bu ne? 25 00:03:28,163 --> 00:03:30,083 -Sıkıysa yap! -Siktir! 26 00:03:30,163 --> 00:03:32,163 Kahretsin! Bu ne? 27 00:03:35,843 --> 00:03:37,043 Sen de kimsin? 28 00:03:37,563 --> 00:03:39,803 Saldırganlık için kusura bakma 29 00:03:40,563 --> 00:03:44,003 ama buraya gelip onu görmen için seni ikna etmemin tek yolu buydu. 30 00:03:45,963 --> 00:03:46,923 Kimi görmem için? 31 00:03:53,563 --> 00:03:55,363 Mimi! 32 00:03:57,643 --> 00:03:58,923 Onu hatırlıyorsun, değil mi? 33 00:03:59,883 --> 00:04:01,443 Gerçi şu an biraz farklı 34 00:04:01,523 --> 00:04:04,403 ama aranızda hâlâ bir bağ olduğuna eminim. 35 00:04:05,043 --> 00:04:07,883 Beynini dağıtacağım oğlum. 36 00:04:09,963 --> 00:04:11,283 Ona ne yaptın? 37 00:04:12,003 --> 00:04:15,283 İş birliği yapmazsan sana yapacağımın yanında hiç kalır. 38 00:04:17,083 --> 00:04:18,283 İş birliği mi? 39 00:04:19,963 --> 00:04:21,483 Kim olduğumu biliyor musun? 40 00:04:23,123 --> 00:04:25,163 Ailemin kim olduğunu biliyor musun? 41 00:04:28,243 --> 00:04:31,403 Babanla amcanı senden daha iyi tanıyorum kardeşim 42 00:04:33,923 --> 00:04:38,163 ve ellerindeki her şeyi almak için tüm gücümü kullanacağım. 43 00:04:39,243 --> 00:04:40,643 Sen de bana yardım edeceksin. 44 00:04:48,763 --> 00:04:49,843 Bebeğim. 45 00:04:52,323 --> 00:04:53,563 Phumzi. 46 00:04:55,603 --> 00:04:56,963 Her şey yolunda mı? 47 00:04:59,203 --> 00:05:00,563 Mo, beni seviyor musun? 48 00:05:01,323 --> 00:05:03,443 Evet, elbette seviyorum. Bunu biliyorsun. 49 00:05:03,963 --> 00:05:05,323 Her şeyden çok seviyorum. 50 00:05:06,403 --> 00:05:08,083 Sana söylemem gereken bir şey var. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,083 Bebeğe bir şey mi oldu? 52 00:05:31,923 --> 00:05:33,163 Bu ne? 53 00:05:34,563 --> 00:05:36,363 Mo, aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum. 54 00:05:36,443 --> 00:05:38,323 Korktum ve ne yapacağımı bilemedim. 55 00:05:38,403 --> 00:05:40,883 -Çocuğuma ne yaptın? -Dur Mo, düşündüğün gibi değil. 56 00:05:40,963 --> 00:05:42,963 -Çocuğumu öldürdün mü? Evet mi hayır mı? -Hayır. 57 00:05:43,043 --> 00:05:45,443 -Cevap ver! -Düşündüğün gibi değil! 58 00:05:49,123 --> 00:05:52,443 Bay ve Bayan Masire, ikiniz de altın soygunuyla ilgili 59 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 karakola çağrılıyorsunuz. 60 00:05:53,963 --> 00:05:55,403 İkiniz de bizimle geliyorsunuz. 61 00:06:01,523 --> 00:06:04,123 -Ne diyebiliriz ki? -Sen de sulu gözdün. 62 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 Alakası bile yok. 63 00:06:05,483 --> 00:06:07,923 Hayvanat bahçesine gittiğimizde bile sürekli ağlardın. 64 00:06:08,003 --> 00:06:09,723 Dinle dostum, biliyorsun. 65 00:06:09,803 --> 00:06:14,723 O kalın sesiyle Mo ağlatırdı. 66 00:06:24,443 --> 00:06:26,883 Polis! Eller havada dışarı çık! 67 00:06:26,963 --> 00:06:29,483 POLİS 68 00:06:42,403 --> 00:06:44,243 Hadi, gidelim. 69 00:06:53,083 --> 00:06:53,923 Ev güzelmiş. 70 00:06:54,643 --> 00:06:56,163 Ne istiyorsun? 71 00:07:03,963 --> 00:07:05,443 Bu arada iyi iş çıkardınız. 72 00:07:06,803 --> 00:07:08,603 Yanınıza kalacağını düşündüğünüzden eminim. 73 00:07:11,763 --> 00:07:14,003 Altın, hanımlar! 74 00:07:18,323 --> 00:07:19,643 Altın için geldim. 75 00:07:29,963 --> 00:07:32,643 Çökün. Çökün dedim! 76 00:08:05,403 --> 00:08:07,083 Sana neden yardım edeyim? 77 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 Çünkü etmezsen onu öldürürüm. 78 00:08:14,403 --> 00:08:16,683 Tehditleri çok iyi karşılamam kadın. 79 00:08:21,123 --> 00:08:22,003 Peki. 80 00:08:33,082 --> 00:08:33,962 sub 81 00:08:54,723 --> 00:08:59,483 Tamam! Pekâlâ! Tamam! 82 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 Yardım edeceğim. 83 00:09:02,643 --> 00:09:03,963 Yeter ki dur. 84 00:09:09,843 --> 00:09:11,323 Tamam, anlaştık. 85 00:09:18,963 --> 00:09:20,563 Bunu neden yapıyorsun? 86 00:09:23,043 --> 00:09:25,603 Baban ve onun kardeşi benim babamı öldürdü. 87 00:09:27,283 --> 00:09:28,563 Tıpkı bir köpek gibi. 88 00:09:30,843 --> 00:09:32,443 Adalet istiyorum. 89 00:09:37,803 --> 00:09:38,803 Sen… 90 00:09:39,803 --> 00:09:41,043 Sen Menzi'nin kızısın. 91 00:09:42,883 --> 00:09:45,563 Pekâlâ. 92 00:09:46,283 --> 00:09:49,443 O şekilde tepki vermelerinin tek sebebi 93 00:09:49,523 --> 00:09:53,083 babanın, babamı öldürtmeye çalışmasıydı. 94 00:09:53,883 --> 00:09:58,203 Onun yerine 10 yaşında masum bir kızı öldürdü! 95 00:09:58,283 --> 00:10:00,083 Kim böyle bir şey yapar? 96 00:10:04,243 --> 00:10:08,323 Bu adalet değil. Hayır, bu intikam. 97 00:10:11,283 --> 00:10:12,283 Bitti mi? 98 00:10:16,083 --> 00:10:19,003 Adalet ve intikam 99 00:10:20,923 --> 00:10:21,843 aynı şeydir. 100 00:10:26,443 --> 00:10:27,563 Onları götürün. 101 00:11:22,923 --> 00:11:25,883 Yediğin boklardan bıktım usandım. 102 00:11:25,963 --> 00:11:28,363 Dizlerinin üstüne çöküp ellerini başının arkasına koy. 103 00:11:28,443 --> 00:11:29,323 Hemen. 104 00:11:30,123 --> 00:11:31,483 Tam günümdeyim, değil mi? 105 00:11:37,243 --> 00:11:39,203 Bunu ben istemedim. 106 00:11:49,323 --> 00:11:50,283 Evet? 107 00:11:50,923 --> 00:11:52,923 Babası ortadan kaybolmalı. 108 00:11:53,843 --> 00:11:56,563 -Düşündüm ki öyle… -Düşünme, sadece yap. 109 00:12:11,643 --> 00:12:13,003 POLİS 110 00:13:10,763 --> 00:13:12,123 Yüzük güzelmiş. 111 00:13:15,243 --> 00:13:17,483 Yeni evlenmişsin. 112 00:13:20,923 --> 00:13:23,323 Bir katil ve hırsızla evli olmak nasıl bir duygu? 113 00:13:24,083 --> 00:13:27,763 Senin gibi güzel kızlara hapishanede ne yaptıklarını biliyor musun? 114 00:13:29,123 --> 00:13:32,643 Önce döverler, sonra kemer verirler. 115 00:13:34,123 --> 00:13:35,683 Kemeri biliyorsun, değil mi? 116 00:13:37,163 --> 00:13:38,523 Treni hiç duydun mu? 117 00:13:42,763 --> 00:13:44,883 Dün gün boyunca neredeydin? 118 00:13:44,963 --> 00:13:46,963 -Evde. -Kiminle? 119 00:13:48,003 --> 00:13:48,963 Ailemle. 120 00:13:49,043 --> 00:13:52,203 O zaman bu konuda hiçbir şey bilmediğini düşünüyorum. 121 00:13:53,923 --> 00:13:58,003 -Hayır, bilmiyorum. -Sevgilinin bildiğine eminim. 122 00:13:58,683 --> 00:14:00,843 Kardeşine ne olduğunu biliyor musun? 123 00:14:03,723 --> 00:14:05,243 Ben bildiğimi düşünüyorum. 124 00:14:06,923 --> 00:14:07,963 Şüphem yok. 125 00:14:08,523 --> 00:14:10,203 Sen bana altının yerini söyle, 126 00:14:10,283 --> 00:14:13,443 ben de belki ama belki ailen için bir anlaşma ayarlarım. 127 00:14:15,803 --> 00:14:18,763 Benim dışımda kimse ailem için bir şey yapmaz. 128 00:14:20,563 --> 00:14:23,803 Ayrıca neden bahsettiğini bilmiyorum. 129 00:14:25,403 --> 00:14:26,723 Sana bir şey söyleyeceğim 130 00:14:28,963 --> 00:14:32,523 ama benden duymadığına dair söz vermelisin. 131 00:14:33,843 --> 00:14:34,963 Söz veriyorum. 132 00:14:35,683 --> 00:14:39,283 Babanın altını sakladığı yeri söylersen 133 00:14:39,363 --> 00:14:42,883 hayatın boyunca bir daha asla hapse girmen gerekmeyebilir. 134 00:14:45,283 --> 00:14:46,923 Küçük kulübünü işletmeye devam edersin 135 00:14:47,003 --> 00:14:49,443 ve kimse rahatsız etmez ya da bulaşmaz. 136 00:14:50,123 --> 00:14:54,603 Daha da güzeli, sana ait olanı alıp en baştan başlayabilirsin. 137 00:14:55,403 --> 00:14:57,443 Geleceğini düşün. 138 00:14:58,363 --> 00:15:04,563 Sana bir şey vereyim… İşte burada. 139 00:15:10,483 --> 00:15:11,523 Şimdi, 140 00:15:12,363 --> 00:15:13,683 durum şu. 141 00:15:15,283 --> 00:15:17,123 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 142 00:15:20,523 --> 00:15:21,723 Karın. 143 00:15:23,123 --> 00:15:24,403 Hoş bir kadın. 144 00:15:25,923 --> 00:15:29,563 Hiç değişmediğini öğrendiğinde bunu nasıl karşıladığını merak ediyorum. 145 00:15:31,163 --> 00:15:34,243 Müvekkilimi derhâl serbest bırakmanızı talep ediyorum. 146 00:15:34,323 --> 00:15:36,523 Şu palyaçoyu karakolumdan çıkarın! 147 00:15:41,243 --> 00:15:43,843 Vee, lütfen beni bekle. 148 00:15:46,603 --> 00:15:47,883 Merhaba. 149 00:16:01,083 --> 00:16:02,883 -Merhaba. -Merhaba. 150 00:16:03,723 --> 00:16:04,683 Bana ne getirdin? 151 00:16:07,683 --> 00:16:08,763 Saf altın. 152 00:16:12,763 --> 00:16:14,283 Yarım kalan işimiz dışında 153 00:16:14,883 --> 00:16:20,323 polisin elinde şimdilik bizimle ilgili hiçbir şey yok. 154 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 İçeride konuşalım. 155 00:16:28,283 --> 00:16:29,323 Tamam, olur. 156 00:16:40,723 --> 00:16:41,843 Jean'in karısı. 157 00:16:43,923 --> 00:16:45,203 Hâlâ bulamadık. 158 00:16:46,683 --> 00:16:47,523 Bul onu. 159 00:16:49,523 --> 00:16:52,723 Tamam. Bulduğumda şey yapmamı… 160 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Sadece bul. 161 00:16:54,483 --> 00:16:56,163 Patron, bir şey daha var. 162 00:17:03,003 --> 00:17:04,683 Gerçek adını bilmiyoruz 163 00:17:05,523 --> 00:17:07,763 ama sokaklarda Sihir olarak biliniyor. 164 00:17:08,882 --> 00:17:11,122 Anlaşılan Amerika'dan gelmiş. Atlanta, Georgia'dan 165 00:17:11,203 --> 00:17:13,523 ama tam olarak emin değiliz. 166 00:17:24,763 --> 00:17:26,043 Patron. 167 00:17:29,043 --> 00:17:31,963 -Başka bir şey var mı? -Eski Amerikan askeri 168 00:17:32,043 --> 00:17:34,323 ama şu anda özel güvenlik olarak çalışıyor. 169 00:17:34,403 --> 00:17:37,923 -Bunun paravan olduğunu biliyoruz çünkü… -O bir suikastçı. 170 00:17:39,603 --> 00:17:42,883 Patronla konuştuğumdan anladığım kadarıyla Robin'in peşinde. 171 00:17:45,083 --> 00:17:48,283 Leon, Robin'i neden ölü olarak istediğini öğren. 172 00:17:48,363 --> 00:17:49,523 Anlaşıldı. 173 00:17:56,403 --> 00:17:59,043 Mo, Steenkamp konuşmak istiyor. 174 00:18:09,363 --> 00:18:10,443 Sting. 175 00:18:12,003 --> 00:18:13,403 Yap. 176 00:18:24,163 --> 00:18:26,083 Artık gitmeliyiz Bayan Jean. 177 00:18:56,123 --> 00:18:58,483 Bayan Jean, bu önemli. Lütfen acele eder misiniz? 178 00:19:03,403 --> 00:19:04,483 Özür dilerim. 179 00:19:04,563 --> 00:19:07,523 -Geç olduğunun farkındayım. Üzgünüm. -Sorun yok. 180 00:19:13,323 --> 00:19:14,563 Siktir! 181 00:19:35,443 --> 00:19:37,003 -Hey! -Siktir! 182 00:19:37,083 --> 00:19:39,203 Tanrım! Benim, sakin ol. 183 00:19:39,283 --> 00:19:40,563 Siktir. 184 00:19:40,643 --> 00:19:41,963 Lanet olsun dostum. 185 00:19:44,083 --> 00:19:45,243 Sakin ol. 186 00:19:46,763 --> 00:19:49,443 Ne oldu? 187 00:19:50,123 --> 00:19:53,243 Ne oldu sanıyorsun ahbap? Polis bizim işi kapattı. 188 00:19:54,243 --> 00:19:57,963 Peki sen? Nerelerdeydin? Arayıp durdum. 189 00:19:58,043 --> 00:20:00,363 Söylediğin gibi karısıyla ilgileniyordum 190 00:20:00,443 --> 00:20:03,443 ama tutuklandığınızı duyar duymaz kaçtım. 191 00:20:06,043 --> 00:20:07,243 Tamam. 192 00:20:07,323 --> 00:20:09,763 Ne yapmamı istiyordun dostum? Üzgünüm. 193 00:20:10,843 --> 00:20:12,323 Neyse. Ayanda nerede? 194 00:20:14,523 --> 00:20:15,883 Ayanda başaramadı. 195 00:20:17,243 --> 00:20:18,643 Ne demek istiyorsun? 196 00:20:20,363 --> 00:20:22,083 Kafasına mermiyi sıktılar. 197 00:20:24,563 --> 00:20:25,643 Kahretsin! 198 00:20:27,683 --> 00:20:29,203 -Siktir! -Evet. 199 00:20:32,243 --> 00:20:33,483 Bu işin şakası yok ahbap. 200 00:20:34,603 --> 00:20:36,083 İyileşiyor. 201 00:20:37,163 --> 00:20:39,123 Evet, iyi görünüyor. 202 00:20:39,203 --> 00:20:40,403 Ziyaretçimiz var. 203 00:20:43,843 --> 00:20:45,123 Masireler. 204 00:20:46,563 --> 00:20:47,923 Gelmenize sevindim. 205 00:20:48,603 --> 00:20:52,643 Sabah haberlerindeki eğlenceden sonra başarabileceğinizden emin değildim. 206 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 Gördüğün gibi buradayız. 207 00:20:59,443 --> 00:21:03,443 Sevgili eşim Annamarie ve oğlum Hansie. 208 00:21:06,763 --> 00:21:10,723 Babam burayı 76'da almış. İnanabiliyor musunuz? 209 00:21:12,723 --> 00:21:14,923 Okul yapma niyeti varmış. 210 00:21:15,603 --> 00:21:17,163 İnmeden dolayı ölmüş. 211 00:21:17,843 --> 00:21:18,963 Zehirlendi diye duymuştum. 212 00:21:24,563 --> 00:21:26,483 Ben okul yerine at çiftliği yaptım. 213 00:21:27,483 --> 00:21:31,363 Hayvanlar insanlardan çok daha az karmaşıktır, değil mi? 214 00:21:33,043 --> 00:21:37,683 İnsanlar yalan söylemeye, çalmaya, öldürmeye meyillidir. 215 00:21:39,563 --> 00:21:43,203 Bazen senin olan şey için sizi gereksiz yere bekletirler. 216 00:21:44,603 --> 00:21:45,483 Senin mi? 217 00:21:47,283 --> 00:21:48,883 Komik bir adamsın Steenkamp. 218 00:21:50,683 --> 00:21:52,683 Bir şeyin senin olması için 219 00:21:53,563 --> 00:21:55,163 önceden de sende olması lazımdır. 220 00:21:55,243 --> 00:21:57,243 İş tamamlandı Mogomotsi 221 00:21:57,323 --> 00:21:58,963 ama altınımı hâlâ almadım. 222 00:22:00,123 --> 00:22:01,643 Altın güvenli bir yerde. 223 00:22:02,563 --> 00:22:04,363 Takas ortalık sakinleşince yapılacak. 224 00:22:05,683 --> 00:22:06,963 Kardeşin ne dedi? 225 00:22:08,123 --> 00:22:09,923 Bizim bir programımız var. 226 00:22:10,003 --> 00:22:12,283 Böyle anlaşmamıştık. 227 00:22:12,803 --> 00:22:14,363 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 228 00:22:15,643 --> 00:22:17,283 Biz anlaşma yapmadık. 229 00:22:19,363 --> 00:22:21,123 Sizin Simon'la anlaşmanız vardı. 230 00:22:21,203 --> 00:22:24,643 -Anladığınızı sanmıyorum. -Hayır, asıl sen anlamıyorsun. 231 00:22:26,283 --> 00:22:29,243 Ortalık sakinleşene kadar hiçbir şeyi riske atmayacağız. 232 00:22:29,923 --> 00:22:33,043 Sakinleşince de konuşuruz. 233 00:22:34,403 --> 00:22:35,723 Para konusunu da. 234 00:22:37,363 --> 00:22:38,843 Oğlum. 235 00:22:40,563 --> 00:22:43,403 Tekrar düşünmenizi şiddetle tavsiye ediyorum. 236 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Böyle bir şey olmayacak. 237 00:22:48,803 --> 00:22:49,923 Burada işimiz bitti. 238 00:22:55,323 --> 00:22:57,123 Hansie. 239 00:22:58,163 --> 00:23:00,403 Sakin ol. 240 00:23:00,483 --> 00:23:03,243 Sanırım işe dönme zamanı. 241 00:23:04,043 --> 00:23:05,083 Kesinlikle. 242 00:23:07,203 --> 00:23:09,723 Niye bana söylemediğin bir şey varmış gibi hissediyorum? 243 00:23:09,803 --> 00:23:12,363 Adaleti engellemenin 244 00:23:12,443 --> 00:23:15,603 sizi ateşe atabileceğini hatırlatmama gerek yok Bayan Jean. 245 00:23:15,683 --> 00:23:17,923 Beş ile on yıl arası hapisten bahsediyorum. 246 00:23:18,603 --> 00:23:22,723 Konuşmaya başlamazsanız bunu hızlandırabilirim. Konuşun. 247 00:23:24,203 --> 00:23:27,363 Polise bir şey söylersem beni ve ailemi 248 00:23:27,443 --> 00:23:30,763 öldüreceklerini söylediler. 249 00:23:30,843 --> 00:23:34,243 -Kim söyledi? -Kim olduklarını bilmiyorum. 250 00:23:34,323 --> 00:23:35,483 İş birliği yaparsanız 251 00:23:36,963 --> 00:23:38,723 sizi koruyabiliriz. 252 00:23:38,803 --> 00:23:41,603 Bu insanları ne kadar erken yakalarsak o kadar iyi. 253 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Birkaç fotoğraf göstersek bize yardım etmek için 254 00:23:43,763 --> 00:23:46,123 -onları teşhis edebilir misiniz? -Evet, başlayalım. 255 00:23:46,203 --> 00:23:48,923 -Sanırım. -Bu adamı hatırlıyor musunuz? 256 00:23:49,723 --> 00:23:51,123 Hayır. 257 00:23:51,763 --> 00:23:53,683 -Peki bunu? -Hayır. 258 00:23:54,243 --> 00:23:55,123 Bu adamı? 259 00:24:00,523 --> 00:24:01,523 Bu o. 260 00:24:06,883 --> 00:24:08,603 Çok iyi iş çıkardınız Bayan Jean. 261 00:24:13,003 --> 00:24:15,963 YARARLI, KOLAY, GÜVENLİ 262 00:24:37,603 --> 00:24:39,363 Bununla ne yaptığını bilmek istiyorum. 263 00:24:41,083 --> 00:24:42,363 Bir şey yapmadım. 264 00:24:45,643 --> 00:24:46,603 Kürtaj mı? 265 00:24:46,683 --> 00:24:48,723 Düşündüğün buysa. 266 00:24:49,763 --> 00:24:50,723 Yani sen… 267 00:24:50,803 --> 00:24:54,043 Evet, hâlâ hamileyim. 268 00:24:55,123 --> 00:24:56,643 Hamile olduğunu biliyor muydun? 269 00:25:00,763 --> 00:25:03,483 Tamam. Bak, beni 270 00:25:04,443 --> 00:25:06,043 böyle korkutmamalısın. 271 00:25:08,003 --> 00:25:09,843 Mo, sana söylemem gereken bir şey var. 272 00:25:10,603 --> 00:25:11,563 Hayır. 273 00:25:15,923 --> 00:25:18,323 Benim anlatmış olmam gereken şeyler var. 274 00:25:20,283 --> 00:25:23,043 İşi sana kesinlikle anlatmalıydım. 275 00:25:25,763 --> 00:25:27,843 Nasıl karşılayacağını bilemedim. 276 00:25:30,963 --> 00:25:32,123 Ayrıca ben… 277 00:25:34,083 --> 00:25:36,883 -Bu aileye verdiğim söz… -Doğru. 278 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 Gizli görevde çalışıyorum. 279 00:25:41,403 --> 00:25:42,843 Artık çalışmıyorsun. 280 00:25:46,243 --> 00:25:47,883 Sen az önce ne dedin? 281 00:25:50,123 --> 00:25:51,763 Adım Sonia Themba. 282 00:25:52,443 --> 00:25:56,563 Güney Afrika Özel Kuvvetleri adına çalışıyorum ve gizli ajanım. 283 00:26:00,883 --> 00:26:02,083 Sonia mı? 284 00:26:08,883 --> 00:26:10,123 Kim için çalışıyorsun? 285 00:26:10,203 --> 00:26:12,683 Bunu önceden söylemem gerektiğini biliyorum, tamam mı? 286 00:26:12,763 --> 00:26:15,523 Simon'ı soruşturmak için görevlendirildim ama… 287 00:26:15,603 --> 00:26:17,083 Yalan söylüyorsun. 288 00:26:20,763 --> 00:26:23,683 -Yalan söylüyorsun. -Mo, lütfen. 289 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Anlatacaktım. 290 00:26:33,363 --> 00:26:34,963 Mo, lütfen silahı indir. 291 00:26:35,043 --> 00:26:36,723 Silah. Hadi! 292 00:26:37,363 --> 00:26:38,283 Lütfen. 293 00:26:42,603 --> 00:26:44,523 Bebek gerçek mi? 294 00:26:45,083 --> 00:26:46,443 Sana bir soru sordum! 295 00:26:47,243 --> 00:26:48,443 Evet, gerçek. 296 00:26:53,683 --> 00:26:55,163 Gerçekten Mo… 297 00:27:04,923 --> 00:27:06,603 Seni bir daha görürsem… 298 00:27:10,643 --> 00:27:11,843 …öldürürüm. 299 00:27:34,683 --> 00:27:36,123 ÇATIŞMA 300 00:27:36,203 --> 00:27:39,203 Odaları kontrol edin! 301 00:27:40,043 --> 00:27:41,603 Nerede? 302 00:27:41,683 --> 00:27:42,723 Dışarıyı kontrol edin! 303 00:27:48,723 --> 00:27:51,683 Dikilmeyin! Gidip onu arayın! 304 00:27:55,283 --> 00:27:56,483 Ne oluyor? 305 00:28:00,323 --> 00:28:01,483 Sonia. 306 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 Siktir! 307 00:28:07,723 --> 00:28:08,683 Wilson! 308 00:28:08,763 --> 00:28:10,003 SİZİ SEVİYORUM SİYAH KALÇALAR 309 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 Robbie. 310 00:29:17,163 --> 00:29:18,723 Bundan daha iyisini yapabilirdin. 311 00:29:44,483 --> 00:29:45,843 Burada ne varmış? 312 00:30:19,883 --> 00:30:24,203 Baba! Orta yap! Vur! 313 00:30:40,443 --> 00:30:42,723 Evet, ne oldu? Anlat. 314 00:30:43,643 --> 00:30:44,523 Destek lazım. 315 00:30:44,603 --> 00:30:46,683 Burada ciddi bir sorun var. 316 00:30:46,763 --> 00:30:47,803 Geliyorum. 317 00:31:27,523 --> 00:31:30,243 Seni bekliyordum. 318 00:33:47,083 --> 00:33:48,443 Simon'ı kim öldürdü? 319 00:33:53,923 --> 00:33:55,443 Cevap ver lanet olasıca! 320 00:33:55,523 --> 00:33:59,243 Hanımefendi, onu dikkatli kullanın. Bir hata yapabilirsiniz. 321 00:34:01,203 --> 00:34:03,203 -Bilmiyorum. -Yani, 322 00:34:03,963 --> 00:34:05,403 öldü mü? 323 00:34:06,083 --> 00:34:08,043 Aradığınız cevaplar bende yok. 324 00:34:14,963 --> 00:34:17,643 Bunu Botsvana'daki depoda buldum. 325 00:34:20,043 --> 00:34:20,963 Öldü demek değil. 326 00:34:21,043 --> 00:34:23,123 Sen olmalıydın. 327 00:34:23,202 --> 00:34:24,883 Onu koruması gereken kişi sendin. 328 00:34:27,123 --> 00:34:30,483 Kocamı öldürdün mü? 329 00:34:31,403 --> 00:34:32,682 Vader için canımı veririm. 330 00:34:33,282 --> 00:34:35,003 Kocam nerede? 331 00:34:35,963 --> 00:34:38,282 Angela, sen bunları bize bırak. 332 00:34:38,363 --> 00:34:39,963 Biz çözeriz. 333 00:34:44,403 --> 00:34:49,123 Son kez soracağım. 334 00:34:49,803 --> 00:34:52,643 Kocamı öldürdün mü? 335 00:34:55,163 --> 00:34:56,603 -Hayır. -Siktir! 336 00:35:06,523 --> 00:35:08,483 Siktir! Kahretsin! 337 00:37:19,963 --> 00:37:22,563 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen