1 00:00:15,763 --> 00:00:20,883 Зачекай! Фумзі, зачекай! 2 00:00:22,963 --> 00:00:23,883 Зачекай. 3 00:00:25,723 --> 00:00:26,803 Прошу тебе, Фумзі. 4 00:00:36,443 --> 00:00:37,963 Давай сядемо й поговоримо. 5 00:00:43,923 --> 00:00:45,283 СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ БОНТЛЕ МАСІРЕ 6 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 Вона повернеться? 7 00:00:46,603 --> 00:00:49,243 Вона на небесах разом із янголами. 8 00:00:50,123 --> 00:00:51,923 -І Богом? -Так. 9 00:02:09,123 --> 00:02:10,403 Ти знаєш, 10 00:02:11,363 --> 00:02:13,203 я не перестаю думати про нього. 11 00:02:14,123 --> 00:02:16,243 Я думаю про все й одразу. 12 00:02:17,323 --> 00:02:18,763 Постійно думаю, де він може бути, 13 00:02:18,843 --> 00:02:22,403 чому не виходить на зв’язок і все таке. 14 00:02:23,763 --> 00:02:26,443 Він ніколи не пропускав роботу. 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,403 Він навіть не прийшов на весілля Мо. 16 00:02:38,563 --> 00:02:39,443 Бляха… 17 00:02:49,963 --> 00:02:52,083 Нещодавно ми розмовляли з предками. 18 00:02:53,843 --> 00:02:55,563 Запалили кадило. 19 00:02:56,923 --> 00:03:00,643 І поки ми розмовляли, воно згасло. 20 00:03:03,643 --> 00:03:06,363 Серце вірить, що він живий. 21 00:03:06,963 --> 00:03:09,483 Що він може зайти в ці двері будь-якої миті. 22 00:03:10,963 --> 00:03:12,763 Чувак, якого хріна?! 23 00:03:13,683 --> 00:03:17,003 Ай! Забери свої руки нахрін! 24 00:03:20,523 --> 00:03:21,803 Що за херня?! 25 00:03:28,163 --> 00:03:30,083 -Відпусти мене! -Бляха! 26 00:03:30,163 --> 00:03:32,163 Якого хріна?! У чому, бляха, справа? 27 00:03:35,843 --> 00:03:37,043 А ти ще хто? 28 00:03:37,563 --> 00:03:39,803 Приношу свої вибачення за агресію. 29 00:03:40,563 --> 00:03:44,003 Це був єдиний спосіб переконати тебе зустрітися з нею. 30 00:03:45,963 --> 00:03:46,923 З ким? 31 00:03:53,563 --> 00:03:55,363 Мімі, Мімі! 32 00:03:57,643 --> 00:03:58,923 Я бачу, ти її пам’ятаєш. 33 00:03:59,883 --> 00:04:01,443 Вона трохи змінилася, 34 00:04:01,523 --> 00:04:04,403 але я впевнена, між вами досі є зв’язок. 35 00:04:05,043 --> 00:04:07,883 Гей, хлопче, я тобі голову знесу. 36 00:04:09,963 --> 00:04:11,283 Що ти, бляха, з нею зробила? 37 00:04:12,003 --> 00:04:15,283 Краще подумай, що я зроблю з тобою, якщо не співпрацюватимеш. 38 00:04:17,083 --> 00:04:18,283 Співпрацюватиму? 39 00:04:19,963 --> 00:04:21,483 Та ти хоч знаєш, хто я? 40 00:04:23,123 --> 00:04:25,163 Ти взагалі знаєш, хто, бляха, моя сім’я?! 41 00:04:28,243 --> 00:04:31,403 Я знаю твого батька і дядька краще, ніж ти, братан. 42 00:04:33,923 --> 00:04:38,163 І я зроблю все, що в моїх силах, щоб забрати в них усе. 43 00:04:39,243 --> 00:04:40,643 І ти мені в цьому допоможеш. 44 00:04:48,763 --> 00:04:49,843 Люба? 45 00:04:52,323 --> 00:04:53,563 Фумзі… 46 00:04:55,603 --> 00:04:56,963 Усе гаразд? 47 00:04:59,203 --> 00:05:00,563 Мо, ти кохаєш мене? 48 00:05:01,323 --> 00:05:03,443 Звісно, кохаю, ти ж знаєш. 49 00:05:03,963 --> 00:05:05,323 Я люблю тебе понад усе на світі. 50 00:05:06,403 --> 00:05:08,083 Я маю тобі дещо розказати. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,083 Щось сталося з дитиною? 52 00:05:31,923 --> 00:05:33,163 А це ще що таке? 53 00:05:34,563 --> 00:05:36,363 Мо, я не знаю, про що я думала. 54 00:05:36,443 --> 00:05:38,323 Я була налякана й не знала, що робити. 55 00:05:38,403 --> 00:05:40,883 -Що ти зробила з моєю дитиною? -Це не те, що ти подумав. 56 00:05:40,963 --> 00:05:42,963 -Ти вбила мою дитину? Так чи ні? -Ні, ні… 57 00:05:43,043 --> 00:05:45,443 -Відповідай! -Це не те, що ти думаєш! 58 00:05:49,123 --> 00:05:52,443 Містер і місіс Масіре, вас обох викликають до поліції. 59 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 Це стосується пограбування. 60 00:05:53,963 --> 00:05:55,403 Ви обоє їдете з нами. 61 00:06:01,523 --> 00:06:04,123 -Що тут скажеш? -Але ти теж була плаксою. 62 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 Ні! 63 00:06:05,483 --> 00:06:07,923 Ти могла проревіти всю прогулянку в зоопарку. 64 00:06:08,003 --> 00:06:09,723 Послухай, ти ж знаєш. 65 00:06:09,803 --> 00:06:14,723 Це все через Мо і його глибокий голос. 66 00:06:24,443 --> 00:06:26,883 Поліція! Виходьте з піднятими руками! 67 00:06:26,963 --> 00:06:29,483 ПОЛІЦІЯ 68 00:06:42,403 --> 00:06:44,243 Пішли, пішли. 69 00:06:53,083 --> 00:06:53,923 Гарний будинок. 70 00:06:54,643 --> 00:06:56,163 Чого вам треба? 71 00:07:03,963 --> 00:07:05,443 Прекрасна робота, між іншим. 72 00:07:06,803 --> 00:07:08,603 Думали, вам це зійде з рук? 73 00:07:11,763 --> 00:07:14,003 Золото, жіночки! 74 00:07:18,323 --> 00:07:19,643 Я приїхав по золото. 75 00:07:29,963 --> 00:07:32,643 На коліна! 76 00:08:05,403 --> 00:08:07,083 Навіщо мені тобі допомагати? 77 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 Бо якщо відмовишся, я вб’ю її. 78 00:08:14,403 --> 00:08:16,683 Я не сприймаю погрози, жінко. 79 00:08:21,123 --> 00:08:22,003 Гаразд. 80 00:08:54,723 --> 00:08:59,483 Окей, окей, окей! Добре! 81 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 Я допоможу. 82 00:09:02,643 --> 00:09:03,963 Припиніть. 83 00:09:09,843 --> 00:09:11,323 Гаразд, домовилися. 84 00:09:18,963 --> 00:09:20,563 Навіщо ти це робиш? 85 00:09:23,043 --> 00:09:25,603 Твій батько і його брат убили мого батька… 86 00:09:27,283 --> 00:09:28,563 Як собаку. 87 00:09:30,843 --> 00:09:32,443 І я хочу справедливості. 88 00:09:37,803 --> 00:09:38,803 То ти… 89 00:09:39,803 --> 00:09:41,043 Ти — дочка Мензі. 90 00:09:42,883 --> 00:09:45,563 Зрозуміло… 91 00:09:46,283 --> 00:09:49,443 Єдина причина, чому вони це зробили, в тому, 92 00:09:49,523 --> 00:09:53,083 що твій батько намагався вбити мого батька. 93 00:09:53,883 --> 00:09:58,203 А натомість він убив невинну десятирічну дівчинку! 94 00:09:58,283 --> 00:10:00,083 Що ж це за людина така була?! 95 00:10:04,243 --> 00:10:08,323 Ні, це не справедливість, а помста. 96 00:10:11,283 --> 00:10:12,283 Закінчив? 97 00:10:16,083 --> 00:10:19,003 Справедливість, помста… 98 00:10:20,923 --> 00:10:21,843 Жодної різниці. 99 00:10:26,443 --> 00:10:27,563 Заберіть їх звідси. 100 00:11:22,923 --> 00:11:25,883 Мене вже задовбало твоє лайно. 101 00:11:25,963 --> 00:11:28,363 На коліна, руки за голову. 102 00:11:28,443 --> 00:11:29,323 Негайно. 103 00:11:30,123 --> 00:11:31,483 Та що за день, бляха… 104 00:11:37,243 --> 00:11:39,203 Я не підписувалася на це гівно! 105 00:11:49,323 --> 00:11:50,283 Алло. 106 00:11:50,923 --> 00:11:52,923 Її батькові треба зникнути. 107 00:11:53,843 --> 00:11:56,563 -Я думав, ми вирішили… -Не думай, просто виконуй. 108 00:12:11,643 --> 00:12:13,003 ПОЛІЦІЯ 109 00:13:10,763 --> 00:13:12,123 Гарна обручка. 110 00:13:15,243 --> 00:13:17,483 Чув, ви нещодавно вийшли заміж. 111 00:13:20,923 --> 00:13:23,323 Як це — бути дружиною вбивці та злодія? 112 00:13:24,083 --> 00:13:27,763 Знаєте, що в тюрмі роблять з такими красунями, як ви? 113 00:13:29,123 --> 00:13:32,643 Спершу вас відлупцюють добряче, а потім дадуть ремінь. 114 00:13:34,123 --> 00:13:35,683 Знаєте про ремінь? 115 00:13:37,163 --> 00:13:38,523 А про потяг колись чули? 116 00:13:42,763 --> 00:13:44,883 Де ви були вчора? 117 00:13:44,963 --> 00:13:46,963 -Удома. -З ким? 118 00:13:48,003 --> 00:13:48,963 Із сім’єю. 119 00:13:49,043 --> 00:13:52,203 Я правильно розумію, що вам про це нічого не відомо? 120 00:13:53,923 --> 00:13:58,003 -Ні, не відомо. -Упевнений, вашому хлопцеві відомо. 121 00:13:58,683 --> 00:14:00,843 Ви знаєте, що сталося з вашим братом? 122 00:14:03,723 --> 00:14:05,243 Бо мені відомо. 123 00:14:06,923 --> 00:14:07,963 Не сумніваюся. 124 00:14:08,523 --> 00:14:10,203 Пропоную розказати, де золото, 125 00:14:10,283 --> 00:14:13,443 і, можливо, я зможу запропонувати вашій сім’ї угоду. 126 00:14:15,803 --> 00:14:18,763 Тільки я дбаю про свою сім’ю. 127 00:14:20,563 --> 00:14:23,803 До того ж, я не розумію, про що ви говорите. 128 00:14:25,403 --> 00:14:26,723 Я вам скажу дещо… 129 00:14:28,963 --> 00:14:32,523 Але пообіцяйте, що ви не розкажете, що почули це від мене. 130 00:14:33,843 --> 00:14:34,963 Даю слово. 131 00:14:35,683 --> 00:14:39,283 Розкажи, де твій батько сховав золото, 132 00:14:39,363 --> 00:14:42,883 і, можливо, тобі вдасться уникнути в’язниці. 133 00:14:45,283 --> 00:14:46,923 Займатимешся своїм клубом, 134 00:14:47,003 --> 00:14:49,443 і ніхто ніколи тобі більше не дошкулятиме. 135 00:14:50,123 --> 00:14:54,603 А ще краще, ви можете взяти те, що маєте, і почати все спочатку. 136 00:14:55,403 --> 00:14:57,443 Подумайте про своє майбутнє. 137 00:14:58,363 --> 00:15:04,563 Я маю дещо для вас. Зараз дістану. 138 00:15:10,483 --> 00:15:11,523 Розумієте… 139 00:15:12,363 --> 00:15:13,683 Річ у тім, 140 00:15:15,283 --> 00:15:17,123 що я й гадки не маю, про що ви. 141 00:15:20,523 --> 00:15:21,723 Ваша дружина… 142 00:15:23,123 --> 00:15:24,403 Вона — красуня. 143 00:15:25,923 --> 00:15:29,563 Цікаво, як вона сприйняла звістку про те, що ви зовсім не змінилися. 144 00:15:31,163 --> 00:15:34,243 Я вимагаю негайно звільнити мого клієнта. 145 00:15:34,323 --> 00:15:36,523 Заберіть цього клоуна звідси нахрін! 146 00:15:41,243 --> 00:15:43,843 Ві, зачекай мене, будь ласка. 147 00:15:46,603 --> 00:15:47,883 Привіт. 148 00:16:01,083 --> 00:16:02,883 -Привіт. -Привіт. 149 00:16:03,723 --> 00:16:04,683 Що скажеш? 150 00:16:07,683 --> 00:16:08,763 Чисте золото. 151 00:16:12,763 --> 00:16:14,283 У поліції поки нічого на нас нема. 152 00:16:14,883 --> 00:16:20,323 За винятком однієї зачіпки. 153 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Поговоримо в безпечнішому місці. 154 00:16:28,283 --> 00:16:29,323 Так, звісно. 155 00:16:40,723 --> 00:16:41,843 Дружина Жана. 156 00:16:43,923 --> 00:16:45,203 Її ніде не можуть знайти. 157 00:16:46,683 --> 00:16:47,523 Знайди її. 158 00:16:49,523 --> 00:16:52,723 Окей. Коли знайду, мені її… 159 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Просто знайди її. 160 00:16:54,483 --> 00:16:56,163 Босе, є ще одна річ. 161 00:17:03,003 --> 00:17:04,683 Ми не знаємо його справжнє ім’я, 162 00:17:05,523 --> 00:17:07,763 але люди називають його Чарівником. 163 00:17:08,882 --> 00:17:11,122 Приїхав зі Штатів. Здається, з Атланти, Джорджія. 164 00:17:11,203 --> 00:17:13,523 Але точно ми не знаємо. 165 00:17:24,763 --> 00:17:26,043 Бос. 166 00:17:29,043 --> 00:17:31,963 -Щось іще? -Колишній військовий США. 167 00:17:32,043 --> 00:17:34,323 Зараз працює приватно спеціалістом з безпеки. 168 00:17:34,403 --> 00:17:37,923 -Але ми знаємо, що це прикриття, тому що… -Він кілер. 169 00:17:39,603 --> 00:17:42,883 Наскільки я зрозумів із розмови з босом, він полював на Робін. 170 00:17:45,083 --> 00:17:48,283 Леоне, дізнайся, чому він полював на Робін. 171 00:17:48,363 --> 00:17:49,523 Прийняв. 172 00:17:56,403 --> 00:17:59,043 Мо, Стінкамп хоче поговорити. 173 00:18:09,363 --> 00:18:10,443 Жало… 174 00:18:12,003 --> 00:18:13,403 Зроби це. 175 00:18:24,163 --> 00:18:26,083 Нам уже час, місіс Жан. 176 00:18:56,123 --> 00:18:58,483 Місіс Жан, це серйозно. Ви можете поквапитися? 177 00:19:03,403 --> 00:19:04,483 Пробачте, пробачте. 178 00:19:04,563 --> 00:19:07,523 -Я знаю, що ми запізнюємося. Пробачте. -Усе гаразд. 179 00:19:13,323 --> 00:19:14,563 Бляха! 180 00:19:35,443 --> 00:19:37,003 -Гей! -Якого хріна! 181 00:19:37,083 --> 00:19:39,203 Божечки! Це ж я! Заспокойся. 182 00:19:39,283 --> 00:19:40,563 Якого хріна? 183 00:19:40,643 --> 00:19:41,963 Твою дивізію, чувак. 184 00:19:44,083 --> 00:19:45,243 Спокійно. 185 00:19:46,763 --> 00:19:49,443 Що, у біса, сталося? 186 00:19:50,123 --> 00:19:53,243 А що, бляха, ти думаєш сталося? Нас копи замели. 187 00:19:54,243 --> 00:19:57,963 А де ти пропадав? Я дзвонив тобі дохера разів. 188 00:19:58,043 --> 00:20:00,363 Я наглядав за дружиною, як ти і сказав. 189 00:20:00,443 --> 00:20:03,443 Але щойно я почув про ваш арешт, я втік. 190 00:20:06,043 --> 00:20:07,243 Окей. 191 00:20:07,323 --> 00:20:09,763 А що я мав зробити? Сорян. 192 00:20:10,843 --> 00:20:12,323 Менше з тим. А де Аянда? 193 00:20:14,523 --> 00:20:15,883 Аянда того. 194 00:20:17,243 --> 00:20:18,643 Що це, бляха, означає? 195 00:20:20,363 --> 00:20:22,083 Вони вгатили йому кулю в голову. 196 00:20:24,563 --> 00:20:25,643 От лайно! 197 00:20:27,683 --> 00:20:29,203 -Бляха! -Угу. 198 00:20:32,243 --> 00:20:33,483 Жесть в натурі, чувак. 199 00:20:34,603 --> 00:20:36,083 Їй уже краще. 200 00:20:37,163 --> 00:20:39,123 Так, вона добре виглядає. 201 00:20:39,203 --> 00:20:40,403 О, у нас гості. 202 00:20:43,843 --> 00:20:45,123 Сімейство Масіре. 203 00:20:46,563 --> 00:20:47,923 Радий вас бачити. 204 00:20:48,603 --> 00:20:49,723 Не знав, чи ви приїдете, 205 00:20:49,803 --> 00:20:52,643 після перегляду ранкових новин. 206 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 Але, як бачите, ми тут. 207 00:20:59,443 --> 00:21:03,443 Це моя кохана дружина, Аннамарі, і мій син, Хенсі. 208 00:21:06,763 --> 00:21:10,723 Мій батько купив ці угіддя в 76-му році. Уявляєте? 209 00:21:12,723 --> 00:21:14,923 Хотів побудувати школу, 210 00:21:15,603 --> 00:21:17,163 але помер від інсульту. 211 00:21:17,843 --> 00:21:18,963 Я чула, його отруїли. 212 00:21:24,563 --> 00:21:26,483 Натомість я побудував кінне ранчо. 213 00:21:27,483 --> 00:21:31,363 Із тваринами значно менше мороки, ніж з людьми, правда? 214 00:21:33,043 --> 00:21:37,683 Людям властиво брехати, красти, вбивати… 215 00:21:39,563 --> 00:21:43,203 Іноді вони змушують вас без потреби чекати на те, що вам належить. 216 00:21:44,603 --> 00:21:45,483 Належить? 217 00:21:47,283 --> 00:21:48,883 А ти кумедний, Стінкамп. 218 00:21:50,683 --> 00:21:52,683 Коли щось належить тобі, 219 00:21:53,563 --> 00:21:55,163 це означає, що ти мав це раніше. 220 00:21:55,243 --> 00:21:57,243 Роботу зроблено, Могомоці, 221 00:21:57,323 --> 00:21:58,963 а я все ще не отримав своє золото. 222 00:22:00,123 --> 00:22:01,643 Золото в безпечному місці. 223 00:22:02,563 --> 00:22:04,363 Обмін відбудеться, коли все стихне. 224 00:22:05,683 --> 00:22:06,963 Що твоя сестра сказала? 225 00:22:08,123 --> 00:22:09,923 У нас є графік. 226 00:22:10,003 --> 00:22:12,283 Ми не про це домовлялися. 227 00:22:12,803 --> 00:22:14,363 Давайте прояснимо одну річ. 228 00:22:15,643 --> 00:22:17,283 Ми ні про що не домовлялися. 229 00:22:19,363 --> 00:22:21,123 У вас була домовленість із Саймоном. 230 00:22:21,203 --> 00:22:24,643 -Здається, ви не розумієте. -Ні, це ви не розумієте. 231 00:22:26,283 --> 00:22:29,243 Ми не будемо нічим ризикувати, доки все не стихне. 232 00:22:29,923 --> 00:22:33,043 А коли стихне, тоді й поговоримо… 233 00:22:34,403 --> 00:22:35,723 І про ціну також. 234 00:22:37,363 --> 00:22:38,843 Сину. 235 00:22:40,563 --> 00:22:43,403 Наполегливо раджу переглянути свою позицію. 236 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Цього не буде. 237 00:22:48,803 --> 00:22:49,923 Ми закінчили. 238 00:22:55,323 --> 00:22:57,123 Хенсі. 239 00:22:58,163 --> 00:23:00,403 Заспокойся. 240 00:23:00,483 --> 00:23:03,243 Гадаю, час братися до роботи. 241 00:23:04,043 --> 00:23:05,083 Однозначно. 242 00:23:07,203 --> 00:23:09,723 У мене таке відчуття, що ви нам щось недоговорюєте. 243 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 Нагадую, місіс Жан, 244 00:23:12,443 --> 00:23:15,603 що перешкоджання правосуддю може принести вам неприємності. 245 00:23:15,683 --> 00:23:17,923 Від 5 до 10 років у в’язниці. 246 00:23:18,603 --> 00:23:22,723 Неприємності почнуться будь-якої миті, якщо ви не почнете говорити. 247 00:23:24,203 --> 00:23:27,363 Вони сказали, що якщо я звернуся до поліції, 248 00:23:27,443 --> 00:23:30,763 вони вб’ють мене й мою сім’ю. 249 00:23:30,843 --> 00:23:34,243 -Вони — це хто? -Я не знаю, хто вони такі. 250 00:23:34,323 --> 00:23:35,483 Ми можемо захистити вас, 251 00:23:36,963 --> 00:23:38,723 якщо ви допоможете нам. 252 00:23:38,803 --> 00:23:41,603 Що швидше ми їх спіймаємо, то краще. 253 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Якщо ми покажемо вам кілька фотографій, 254 00:23:43,763 --> 00:23:46,123 -ви зможете їх впізнати? -Так, давайте спробуємо. 255 00:23:46,203 --> 00:23:48,923 -Думаю, так. -Ви впізнаєте цього чоловіка? 256 00:23:49,723 --> 00:23:51,123 Ні. 257 00:23:51,763 --> 00:23:53,683 -А цього? -Ні. 258 00:23:54,243 --> 00:23:55,123 Цього? 259 00:24:00,523 --> 00:24:01,523 Це він. 260 00:24:06,883 --> 00:24:08,603 Дуже добре, місіс Жан. 261 00:24:13,003 --> 00:24:15,963 КОРИСНО, ЛЕГКО, БЕЗПЕЧНО 262 00:24:37,603 --> 00:24:39,363 Для чого це тобі? 263 00:24:41,083 --> 00:24:42,363 Я не робила цього. 264 00:24:45,643 --> 00:24:46,603 Аборт? 265 00:24:46,683 --> 00:24:48,723 Якщо ти це маєш на увазі. 266 00:24:49,763 --> 00:24:50,723 Тобто ти… 267 00:24:50,803 --> 00:24:54,043 Так, я все ще вагітна. 268 00:24:55,123 --> 00:24:56,643 Ти знав, що вона вагітна? 269 00:25:00,763 --> 00:25:03,483 Добре. Послухай… 270 00:25:04,443 --> 00:25:06,043 Не лякай мене так більше ніколи. 271 00:25:08,003 --> 00:25:09,843 Мо, я маю тобі дещо сказати. 272 00:25:10,603 --> 00:25:11,563 Ні. 273 00:25:15,923 --> 00:25:18,323 Це я мав тобі дещо розказати. 274 00:25:20,283 --> 00:25:23,043 Я точно мав розказати тобі про роботу. 275 00:25:25,763 --> 00:25:27,843 Але я не знав, як ти це сприймеш. 276 00:25:30,963 --> 00:25:32,123 А ще я… 277 00:25:34,083 --> 00:25:36,883 -Я маю зобов’язання перед сім’єю… -Це правда. 278 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 Я працюю під прикриттям. 279 00:25:41,403 --> 00:25:42,843 Тобто працювала. 280 00:25:46,243 --> 00:25:47,883 Що ти сказала? 281 00:25:50,123 --> 00:25:51,763 Моє ім’я — Соня Темба. 282 00:25:52,443 --> 00:25:56,563 Я працюю на відділ спеціальних операцій, і я — агент під прикриттям. 283 00:26:00,883 --> 00:26:02,083 Соня? 284 00:26:05,603 --> 00:26:06,763 Со… 285 00:26:08,883 --> 00:26:10,123 І на кого ти працюєш? 286 00:26:10,203 --> 00:26:12,683 Я знаю, що мала розказати тобі про це. 287 00:26:12,763 --> 00:26:15,523 Мене призначили розслідувати справу Саймона, але… 288 00:26:15,603 --> 00:26:17,083 Ти брешеш. 289 00:26:20,763 --> 00:26:23,683 -Ти брешеш. -Мо, прошу тебе. 290 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Я хотіла тобі розповісти. 291 00:26:33,363 --> 00:26:34,963 Мо, прошу, поклади пістолет. 292 00:26:35,043 --> 00:26:36,723 Пістолет! Пішли, пішли, пішли! 293 00:26:37,363 --> 00:26:38,283 Благаю. 294 00:26:42,603 --> 00:26:44,523 А дитина хоч справжня? 295 00:26:45,083 --> 00:26:46,443 Відповідай, чорт забирай! 296 00:26:47,243 --> 00:26:48,443 Так, справжня. 297 00:26:53,683 --> 00:26:55,163 Мо, я справді… 298 00:27:04,923 --> 00:27:06,603 Якщо я ще раз тебе побачу, 299 00:27:10,643 --> 00:27:11,843 я вб’ю тебе. 300 00:27:34,683 --> 00:27:36,123 КОНФЛІКТ 301 00:27:36,203 --> 00:27:39,203 Перевірте кімнати! Перевірте кімнати! 302 00:27:40,043 --> 00:27:41,603 Де він? 303 00:27:41,683 --> 00:27:42,723 Перевірте надворі! 304 00:27:48,723 --> 00:27:51,683 Не стійте довбнями! Шукайте його! 305 00:27:55,283 --> 00:27:56,483 Якого біса? 306 00:28:00,323 --> 00:28:01,483 Соня. 307 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 Чорт забирай! 308 00:28:07,723 --> 00:28:08,723 Вілсоне! 309 00:28:08,803 --> 00:28:10,003 ЛЮБЛЮ ТВОЇ ЧОРНІ СТЕГНА 310 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 Робі, Робі… 311 00:29:17,163 --> 00:29:18,723 Міг би й краще. 312 00:29:44,483 --> 00:29:45,843 Що в нас тут? 313 00:30:19,883 --> 00:30:24,203 Папа, мм. Крос. Крос! Джеб! 314 00:30:40,443 --> 00:30:42,723 Алло, привіт. У чому справа? 315 00:30:43,643 --> 00:30:44,523 Потрібна допомога. 316 00:30:44,603 --> 00:30:46,683 Тут якась серйозна хрінь відбувається. 317 00:30:46,763 --> 00:30:47,803 Уже їду. 318 00:31:27,523 --> 00:31:30,243 Я чекала тебе. 319 00:33:47,083 --> 00:33:48,443 Хто вбив Саймона? 320 00:33:53,923 --> 00:33:55,443 Відповідай, чорт забирай! 321 00:33:55,523 --> 00:33:59,243 Обережніше з цією штукою, щоб не наробити дурниць. 322 00:34:01,203 --> 00:34:03,203 -Я не знаю. -Тобто… 323 00:34:03,963 --> 00:34:05,403 Він мертвий? 324 00:34:06,083 --> 00:34:08,043 У мене нема відповідей на ці запитання. 325 00:34:14,963 --> 00:34:17,643 Я знайшла це на складі в Ботсвані. 326 00:34:20,083 --> 00:34:20,963 Це не означає, що він мертвий. 327 00:34:21,043 --> 00:34:23,123 Саме ти. 328 00:34:23,202 --> 00:34:24,883 Саме ти мав його охороняти. 329 00:34:27,123 --> 00:34:30,483 Це ти вбив мого чоловіка? 330 00:34:31,403 --> 00:34:32,682 Я б життя віддав за Вейдера. 331 00:34:33,282 --> 00:34:35,003 Де мій чоловік? 332 00:34:35,963 --> 00:34:38,282 Анджело, залиш це нам. 333 00:34:38,363 --> 00:34:39,963 Ми самі з цим розберемося. 334 00:34:44,403 --> 00:34:49,123 Я спитаю тебе востаннє. 335 00:34:49,803 --> 00:34:52,643 Це ти вбив мого чоловіка? 336 00:34:55,163 --> 00:34:56,603 -Ні. -Та пішов ти! 337 00:35:06,523 --> 00:35:08,483 Бляха! Лайно! 338 00:37:19,963 --> 00:37:22,563 Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva