1
00:00:15,763 --> 00:00:20,883
Зачекай! Фумзі, зачекай!
2
00:00:22,963 --> 00:00:23,883
Зачекай.
3
00:00:25,723 --> 00:00:26,803
Прошу тебе, Фумзі.
4
00:00:36,443 --> 00:00:37,963
Давай сядемо й поговоримо.
5
00:00:43,923 --> 00:00:45,283
СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ БОНТЛЕ МАСІРЕ
6
00:00:45,363 --> 00:00:46,523
Вона повернеться?
7
00:00:46,603 --> 00:00:49,243
Вона на небесах разом із янголами.
8
00:00:50,123 --> 00:00:51,923
-І Богом?
-Так.
9
00:02:09,123 --> 00:02:10,403
Ти знаєш,
10
00:02:11,363 --> 00:02:13,203
я не перестаю думати про нього.
11
00:02:14,123 --> 00:02:16,243
Я думаю про все й одразу.
12
00:02:17,323 --> 00:02:18,763
Постійно думаю, де він може бути,
13
00:02:18,843 --> 00:02:22,403
чому не виходить на зв’язок і все таке.
14
00:02:23,763 --> 00:02:26,443
Він ніколи не пропускав роботу.
15
00:02:26,963 --> 00:02:30,403
Він навіть не прийшов на весілля Мо.
16
00:02:38,563 --> 00:02:39,443
Бляха…
17
00:02:49,963 --> 00:02:52,083
Нещодавно ми розмовляли з предками.
18
00:02:53,843 --> 00:02:55,563
Запалили кадило.
19
00:02:56,923 --> 00:03:00,643
І поки ми розмовляли, воно згасло.
20
00:03:03,643 --> 00:03:06,363
Серце вірить, що він живий.
21
00:03:06,963 --> 00:03:09,483
Що він може зайти в ці двері
будь-якої миті.
22
00:03:10,963 --> 00:03:12,763
Чувак, якого хріна?!
23
00:03:13,683 --> 00:03:17,003
Ай! Забери свої руки нахрін!
24
00:03:20,523 --> 00:03:21,803
Що за херня?!
25
00:03:28,163 --> 00:03:30,083
-Відпусти мене!
-Бляха!
26
00:03:30,163 --> 00:03:32,163
Якого хріна?! У чому, бляха, справа?
27
00:03:35,843 --> 00:03:37,043
А ти ще хто?
28
00:03:37,563 --> 00:03:39,803
Приношу свої вибачення за агресію.
29
00:03:40,563 --> 00:03:44,003
Це був єдиний спосіб переконати тебе
зустрітися з нею.
30
00:03:45,963 --> 00:03:46,923
З ким?
31
00:03:53,563 --> 00:03:55,363
Мімі, Мімі!
32
00:03:57,643 --> 00:03:58,923
Я бачу, ти її пам’ятаєш.
33
00:03:59,883 --> 00:04:01,443
Вона трохи змінилася,
34
00:04:01,523 --> 00:04:04,403
але я впевнена, між вами досі є зв’язок.
35
00:04:05,043 --> 00:04:07,883
Гей, хлопче, я тобі голову знесу.
36
00:04:09,963 --> 00:04:11,283
Що ти, бляха, з нею зробила?
37
00:04:12,003 --> 00:04:15,283
Краще подумай, що я зроблю з тобою,
якщо не співпрацюватимеш.
38
00:04:17,083 --> 00:04:18,283
Співпрацюватиму?
39
00:04:19,963 --> 00:04:21,483
Та ти хоч знаєш, хто я?
40
00:04:23,123 --> 00:04:25,163
Ти взагалі знаєш, хто, бляха, моя сім’я?!
41
00:04:28,243 --> 00:04:31,403
Я знаю твого батька
і дядька краще, ніж ти, братан.
42
00:04:33,923 --> 00:04:38,163
І я зроблю все, що в моїх силах,
щоб забрати в них усе.
43
00:04:39,243 --> 00:04:40,643
І ти мені в цьому допоможеш.
44
00:04:48,763 --> 00:04:49,843
Люба?
45
00:04:52,323 --> 00:04:53,563
Фумзі…
46
00:04:55,603 --> 00:04:56,963
Усе гаразд?
47
00:04:59,203 --> 00:05:00,563
Мо, ти кохаєш мене?
48
00:05:01,323 --> 00:05:03,443
Звісно, кохаю, ти ж знаєш.
49
00:05:03,963 --> 00:05:05,323
Я люблю тебе понад усе на світі.
50
00:05:06,403 --> 00:05:08,083
Я маю тобі дещо розказати.
51
00:05:08,843 --> 00:05:10,083
Щось сталося з дитиною?
52
00:05:31,923 --> 00:05:33,163
А це ще що таке?
53
00:05:34,563 --> 00:05:36,363
Мо, я не знаю, про що я думала.
54
00:05:36,443 --> 00:05:38,323
Я була налякана й не знала, що робити.
55
00:05:38,403 --> 00:05:40,883
-Що ти зробила з моєю дитиною?
-Це не те, що ти подумав.
56
00:05:40,963 --> 00:05:42,963
-Ти вбила мою дитину? Так чи ні?
-Ні, ні…
57
00:05:43,043 --> 00:05:45,443
-Відповідай!
-Це не те, що ти думаєш!
58
00:05:49,123 --> 00:05:52,443
Містер і місіс Масіре,
вас обох викликають до поліції.
59
00:05:52,523 --> 00:05:53,883
Це стосується пограбування.
60
00:05:53,963 --> 00:05:55,403
Ви обоє їдете з нами.
61
00:06:01,523 --> 00:06:04,123
-Що тут скажеш?
-Але ти теж була плаксою.
62
00:06:04,203 --> 00:06:05,403
Ні!
63
00:06:05,483 --> 00:06:07,923
Ти могла проревіти
всю прогулянку в зоопарку.
64
00:06:08,003 --> 00:06:09,723
Послухай, ти ж знаєш.
65
00:06:09,803 --> 00:06:14,723
Це все через Мо і його глибокий голос.
66
00:06:24,443 --> 00:06:26,883
Поліція! Виходьте з піднятими руками!
67
00:06:26,963 --> 00:06:29,483
ПОЛІЦІЯ
68
00:06:42,403 --> 00:06:44,243
Пішли, пішли.
69
00:06:53,083 --> 00:06:53,923
Гарний будинок.
70
00:06:54,643 --> 00:06:56,163
Чого вам треба?
71
00:07:03,963 --> 00:07:05,443
Прекрасна робота, між іншим.
72
00:07:06,803 --> 00:07:08,603
Думали, вам це зійде з рук?
73
00:07:11,763 --> 00:07:14,003
Золото, жіночки!
74
00:07:18,323 --> 00:07:19,643
Я приїхав по золото.
75
00:07:29,963 --> 00:07:32,643
На коліна!
76
00:08:05,403 --> 00:08:07,083
Навіщо мені тобі допомагати?
77
00:08:09,203 --> 00:08:11,283
Бо якщо відмовишся, я вб’ю її.
78
00:08:14,403 --> 00:08:16,683
Я не сприймаю погрози, жінко.
79
00:08:21,123 --> 00:08:22,003
Гаразд.
80
00:08:54,723 --> 00:08:59,483
Окей, окей, окей! Добре!
81
00:08:59,563 --> 00:09:00,683
Я допоможу.
82
00:09:02,643 --> 00:09:03,963
Припиніть.
83
00:09:09,843 --> 00:09:11,323
Гаразд, домовилися.
84
00:09:18,963 --> 00:09:20,563
Навіщо ти це робиш?
85
00:09:23,043 --> 00:09:25,603
Твій батько і його брат убили мого батька…
86
00:09:27,283 --> 00:09:28,563
Як собаку.
87
00:09:30,843 --> 00:09:32,443
І я хочу справедливості.
88
00:09:37,803 --> 00:09:38,803
То ти…
89
00:09:39,803 --> 00:09:41,043
Ти — дочка Мензі.
90
00:09:42,883 --> 00:09:45,563
Зрозуміло…
91
00:09:46,283 --> 00:09:49,443
Єдина причина, чому вони це зробили,
в тому,
92
00:09:49,523 --> 00:09:53,083
що твій батько
намагався вбити мого батька.
93
00:09:53,883 --> 00:09:58,203
А натомість він убив
невинну десятирічну дівчинку!
94
00:09:58,283 --> 00:10:00,083
Що ж це за людина така була?!
95
00:10:04,243 --> 00:10:08,323
Ні, це не справедливість, а помста.
96
00:10:11,283 --> 00:10:12,283
Закінчив?
97
00:10:16,083 --> 00:10:19,003
Справедливість, помста…
98
00:10:20,923 --> 00:10:21,843
Жодної різниці.
99
00:10:26,443 --> 00:10:27,563
Заберіть їх звідси.
100
00:11:22,923 --> 00:11:25,883
Мене вже задовбало твоє лайно.
101
00:11:25,963 --> 00:11:28,363
На коліна, руки за голову.
102
00:11:28,443 --> 00:11:29,323
Негайно.
103
00:11:30,123 --> 00:11:31,483
Та що за день, бляха…
104
00:11:37,243 --> 00:11:39,203
Я не підписувалася на це гівно!
105
00:11:49,323 --> 00:11:50,283
Алло.
106
00:11:50,923 --> 00:11:52,923
Її батькові треба зникнути.
107
00:11:53,843 --> 00:11:56,563
-Я думав, ми вирішили…
-Не думай, просто виконуй.
108
00:12:11,643 --> 00:12:13,003
ПОЛІЦІЯ
109
00:13:10,763 --> 00:13:12,123
Гарна обручка.
110
00:13:15,243 --> 00:13:17,483
Чув, ви нещодавно вийшли заміж.
111
00:13:20,923 --> 00:13:23,323
Як це — бути дружиною вбивці та злодія?
112
00:13:24,083 --> 00:13:27,763
Знаєте, що в тюрмі роблять
з такими красунями, як ви?
113
00:13:29,123 --> 00:13:32,643
Спершу вас відлупцюють добряче,
а потім дадуть ремінь.
114
00:13:34,123 --> 00:13:35,683
Знаєте про ремінь?
115
00:13:37,163 --> 00:13:38,523
А про потяг колись чули?
116
00:13:42,763 --> 00:13:44,883
Де ви були вчора?
117
00:13:44,963 --> 00:13:46,963
-Удома.
-З ким?
118
00:13:48,003 --> 00:13:48,963
Із сім’єю.
119
00:13:49,043 --> 00:13:52,203
Я правильно розумію,
що вам про це нічого не відомо?
120
00:13:53,923 --> 00:13:58,003
-Ні, не відомо.
-Упевнений, вашому хлопцеві відомо.
121
00:13:58,683 --> 00:14:00,843
Ви знаєте, що сталося з вашим братом?
122
00:14:03,723 --> 00:14:05,243
Бо мені відомо.
123
00:14:06,923 --> 00:14:07,963
Не сумніваюся.
124
00:14:08,523 --> 00:14:10,203
Пропоную розказати, де золото,
125
00:14:10,283 --> 00:14:13,443
і, можливо, я зможу
запропонувати вашій сім’ї угоду.
126
00:14:15,803 --> 00:14:18,763
Тільки я дбаю про свою сім’ю.
127
00:14:20,563 --> 00:14:23,803
До того ж, я не розумію,
про що ви говорите.
128
00:14:25,403 --> 00:14:26,723
Я вам скажу дещо…
129
00:14:28,963 --> 00:14:32,523
Але пообіцяйте, що ви не розкажете,
що почули це від мене.
130
00:14:33,843 --> 00:14:34,963
Даю слово.
131
00:14:35,683 --> 00:14:39,283
Розкажи, де твій батько сховав золото,
132
00:14:39,363 --> 00:14:42,883
і, можливо,
тобі вдасться уникнути в’язниці.
133
00:14:45,283 --> 00:14:46,923
Займатимешся своїм клубом,
134
00:14:47,003 --> 00:14:49,443
і ніхто ніколи тобі більше не дошкулятиме.
135
00:14:50,123 --> 00:14:54,603
А ще краще, ви можете взяти те, що маєте,
і почати все спочатку.
136
00:14:55,403 --> 00:14:57,443
Подумайте про своє майбутнє.
137
00:14:58,363 --> 00:15:04,563
Я маю дещо для вас. Зараз дістану.
138
00:15:10,483 --> 00:15:11,523
Розумієте…
139
00:15:12,363 --> 00:15:13,683
Річ у тім,
140
00:15:15,283 --> 00:15:17,123
що я й гадки не маю, про що ви.
141
00:15:20,523 --> 00:15:21,723
Ваша дружина…
142
00:15:23,123 --> 00:15:24,403
Вона — красуня.
143
00:15:25,923 --> 00:15:29,563
Цікаво, як вона сприйняла звістку про те,
що ви зовсім не змінилися.
144
00:15:31,163 --> 00:15:34,243
Я вимагаю негайно звільнити мого клієнта.
145
00:15:34,323 --> 00:15:36,523
Заберіть цього клоуна звідси нахрін!
146
00:15:41,243 --> 00:15:43,843
Ві, зачекай мене, будь ласка.
147
00:15:46,603 --> 00:15:47,883
Привіт.
148
00:16:01,083 --> 00:16:02,883
-Привіт.
-Привіт.
149
00:16:03,723 --> 00:16:04,683
Що скажеш?
150
00:16:07,683 --> 00:16:08,763
Чисте золото.
151
00:16:12,763 --> 00:16:14,283
У поліції поки нічого на нас нема.
152
00:16:14,883 --> 00:16:20,323
За винятком однієї зачіпки.
153
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Поговоримо в безпечнішому місці.
154
00:16:28,283 --> 00:16:29,323
Так, звісно.
155
00:16:40,723 --> 00:16:41,843
Дружина Жана.
156
00:16:43,923 --> 00:16:45,203
Її ніде не можуть знайти.
157
00:16:46,683 --> 00:16:47,523
Знайди її.
158
00:16:49,523 --> 00:16:52,723
Окей. Коли знайду, мені її…
159
00:16:52,803 --> 00:16:54,403
Просто знайди її.
160
00:16:54,483 --> 00:16:56,163
Босе, є ще одна річ.
161
00:17:03,003 --> 00:17:04,683
Ми не знаємо його справжнє ім’я,
162
00:17:05,523 --> 00:17:07,763
але люди називають його Чарівником.
163
00:17:08,882 --> 00:17:11,122
Приїхав зі Штатів.
Здається, з Атланти, Джорджія.
164
00:17:11,203 --> 00:17:13,523
Але точно ми не знаємо.
165
00:17:24,763 --> 00:17:26,043
Бос.
166
00:17:29,043 --> 00:17:31,963
-Щось іще?
-Колишній військовий США.
167
00:17:32,043 --> 00:17:34,323
Зараз працює приватно
спеціалістом з безпеки.
168
00:17:34,403 --> 00:17:37,923
-Але ми знаємо, що це прикриття, тому що…
-Він кілер.
169
00:17:39,603 --> 00:17:42,883
Наскільки я зрозумів із розмови з босом,
він полював на Робін.
170
00:17:45,083 --> 00:17:48,283
Леоне, дізнайся,
чому він полював на Робін.
171
00:17:48,363 --> 00:17:49,523
Прийняв.
172
00:17:56,403 --> 00:17:59,043
Мо, Стінкамп хоче поговорити.
173
00:18:09,363 --> 00:18:10,443
Жало…
174
00:18:12,003 --> 00:18:13,403
Зроби це.
175
00:18:24,163 --> 00:18:26,083
Нам уже час, місіс Жан.
176
00:18:56,123 --> 00:18:58,483
Місіс Жан, це серйозно.
Ви можете поквапитися?
177
00:19:03,403 --> 00:19:04,483
Пробачте, пробачте.
178
00:19:04,563 --> 00:19:07,523
-Я знаю, що ми запізнюємося. Пробачте.
-Усе гаразд.
179
00:19:13,323 --> 00:19:14,563
Бляха!
180
00:19:35,443 --> 00:19:37,003
-Гей!
-Якого хріна!
181
00:19:37,083 --> 00:19:39,203
Божечки! Це ж я! Заспокойся.
182
00:19:39,283 --> 00:19:40,563
Якого хріна?
183
00:19:40,643 --> 00:19:41,963
Твою дивізію, чувак.
184
00:19:44,083 --> 00:19:45,243
Спокійно.
185
00:19:46,763 --> 00:19:49,443
Що, у біса, сталося?
186
00:19:50,123 --> 00:19:53,243
А що, бляха, ти думаєш сталося?
Нас копи замели.
187
00:19:54,243 --> 00:19:57,963
А де ти пропадав?
Я дзвонив тобі дохера разів.
188
00:19:58,043 --> 00:20:00,363
Я наглядав за дружиною, як ти і сказав.
189
00:20:00,443 --> 00:20:03,443
Але щойно я почув про ваш арешт, я втік.
190
00:20:06,043 --> 00:20:07,243
Окей.
191
00:20:07,323 --> 00:20:09,763
А що я мав зробити? Сорян.
192
00:20:10,843 --> 00:20:12,323
Менше з тим. А де Аянда?
193
00:20:14,523 --> 00:20:15,883
Аянда того.
194
00:20:17,243 --> 00:20:18,643
Що це, бляха, означає?
195
00:20:20,363 --> 00:20:22,083
Вони вгатили йому кулю в голову.
196
00:20:24,563 --> 00:20:25,643
От лайно!
197
00:20:27,683 --> 00:20:29,203
-Бляха!
-Угу.
198
00:20:32,243 --> 00:20:33,483
Жесть в натурі, чувак.
199
00:20:34,603 --> 00:20:36,083
Їй уже краще.
200
00:20:37,163 --> 00:20:39,123
Так, вона добре виглядає.
201
00:20:39,203 --> 00:20:40,403
О, у нас гості.
202
00:20:43,843 --> 00:20:45,123
Сімейство Масіре.
203
00:20:46,563 --> 00:20:47,923
Радий вас бачити.
204
00:20:48,603 --> 00:20:49,723
Не знав, чи ви приїдете,
205
00:20:49,803 --> 00:20:52,643
після перегляду ранкових новин.
206
00:20:55,123 --> 00:20:56,883
Але, як бачите, ми тут.
207
00:20:59,443 --> 00:21:03,443
Це моя кохана дружина,
Аннамарі, і мій син, Хенсі.
208
00:21:06,763 --> 00:21:10,723
Мій батько купив ці угіддя в 76-му році.
Уявляєте?
209
00:21:12,723 --> 00:21:14,923
Хотів побудувати школу,
210
00:21:15,603 --> 00:21:17,163
але помер від інсульту.
211
00:21:17,843 --> 00:21:18,963
Я чула, його отруїли.
212
00:21:24,563 --> 00:21:26,483
Натомість я побудував кінне ранчо.
213
00:21:27,483 --> 00:21:31,363
Із тваринами значно менше мороки,
ніж з людьми, правда?
214
00:21:33,043 --> 00:21:37,683
Людям властиво брехати, красти, вбивати…
215
00:21:39,563 --> 00:21:43,203
Іноді вони змушують вас без потреби
чекати на те, що вам належить.
216
00:21:44,603 --> 00:21:45,483
Належить?
217
00:21:47,283 --> 00:21:48,883
А ти кумедний, Стінкамп.
218
00:21:50,683 --> 00:21:52,683
Коли щось належить тобі,
219
00:21:53,563 --> 00:21:55,163
це означає, що ти мав це раніше.
220
00:21:55,243 --> 00:21:57,243
Роботу зроблено, Могомоці,
221
00:21:57,323 --> 00:21:58,963
а я все ще не отримав своє золото.
222
00:22:00,123 --> 00:22:01,643
Золото в безпечному місці.
223
00:22:02,563 --> 00:22:04,363
Обмін відбудеться, коли все стихне.
224
00:22:05,683 --> 00:22:06,963
Що твоя сестра сказала?
225
00:22:08,123 --> 00:22:09,923
У нас є графік.
226
00:22:10,003 --> 00:22:12,283
Ми не про це домовлялися.
227
00:22:12,803 --> 00:22:14,363
Давайте прояснимо одну річ.
228
00:22:15,643 --> 00:22:17,283
Ми ні про що не домовлялися.
229
00:22:19,363 --> 00:22:21,123
У вас була домовленість із Саймоном.
230
00:22:21,203 --> 00:22:24,643
-Здається, ви не розумієте.
-Ні, це ви не розумієте.
231
00:22:26,283 --> 00:22:29,243
Ми не будемо нічим ризикувати,
доки все не стихне.
232
00:22:29,923 --> 00:22:33,043
А коли стихне, тоді й поговоримо…
233
00:22:34,403 --> 00:22:35,723
І про ціну також.
234
00:22:37,363 --> 00:22:38,843
Сину.
235
00:22:40,563 --> 00:22:43,403
Наполегливо раджу
переглянути свою позицію.
236
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Цього не буде.
237
00:22:48,803 --> 00:22:49,923
Ми закінчили.
238
00:22:55,323 --> 00:22:57,123
Хенсі.
239
00:22:58,163 --> 00:23:00,403
Заспокойся.
240
00:23:00,483 --> 00:23:03,243
Гадаю, час братися до роботи.
241
00:23:04,043 --> 00:23:05,083
Однозначно.
242
00:23:07,203 --> 00:23:09,723
У мене таке відчуття,
що ви нам щось недоговорюєте.
243
00:23:10,283 --> 00:23:12,363
Нагадую, місіс Жан,
244
00:23:12,443 --> 00:23:15,603
що перешкоджання правосуддю
може принести вам неприємності.
245
00:23:15,683 --> 00:23:17,923
Від 5 до 10 років у в’язниці.
246
00:23:18,603 --> 00:23:22,723
Неприємності почнуться будь-якої миті,
якщо ви не почнете говорити.
247
00:23:24,203 --> 00:23:27,363
Вони сказали,
що якщо я звернуся до поліції,
248
00:23:27,443 --> 00:23:30,763
вони вб’ють мене й мою сім’ю.
249
00:23:30,843 --> 00:23:34,243
-Вони — це хто?
-Я не знаю, хто вони такі.
250
00:23:34,323 --> 00:23:35,483
Ми можемо захистити вас,
251
00:23:36,963 --> 00:23:38,723
якщо ви допоможете нам.
252
00:23:38,803 --> 00:23:41,603
Що швидше ми їх спіймаємо, то краще.
253
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Якщо ми покажемо вам кілька фотографій,
254
00:23:43,763 --> 00:23:46,123
-ви зможете їх впізнати?
-Так, давайте спробуємо.
255
00:23:46,203 --> 00:23:48,923
-Думаю, так.
-Ви впізнаєте цього чоловіка?
256
00:23:49,723 --> 00:23:51,123
Ні.
257
00:23:51,763 --> 00:23:53,683
-А цього?
-Ні.
258
00:23:54,243 --> 00:23:55,123
Цього?
259
00:24:00,523 --> 00:24:01,523
Це він.
260
00:24:06,883 --> 00:24:08,603
Дуже добре, місіс Жан.
261
00:24:13,003 --> 00:24:15,963
КОРИСНО, ЛЕГКО, БЕЗПЕЧНО
262
00:24:37,603 --> 00:24:39,363
Для чого це тобі?
263
00:24:41,083 --> 00:24:42,363
Я не робила цього.
264
00:24:45,643 --> 00:24:46,603
Аборт?
265
00:24:46,683 --> 00:24:48,723
Якщо ти це маєш на увазі.
266
00:24:49,763 --> 00:24:50,723
Тобто ти…
267
00:24:50,803 --> 00:24:54,043
Так, я все ще вагітна.
268
00:24:55,123 --> 00:24:56,643
Ти знав, що вона вагітна?
269
00:25:00,763 --> 00:25:03,483
Добре. Послухай…
270
00:25:04,443 --> 00:25:06,043
Не лякай мене так більше ніколи.
271
00:25:08,003 --> 00:25:09,843
Мо, я маю тобі дещо сказати.
272
00:25:10,603 --> 00:25:11,563
Ні.
273
00:25:15,923 --> 00:25:18,323
Це я мав тобі дещо розказати.
274
00:25:20,283 --> 00:25:23,043
Я точно мав розказати тобі про роботу.
275
00:25:25,763 --> 00:25:27,843
Але я не знав, як ти це сприймеш.
276
00:25:30,963 --> 00:25:32,123
А ще я…
277
00:25:34,083 --> 00:25:36,883
-Я маю зобов’язання перед сім’єю…
-Це правда.
278
00:25:38,803 --> 00:25:40,443
Я працюю під прикриттям.
279
00:25:41,403 --> 00:25:42,843
Тобто працювала.
280
00:25:46,243 --> 00:25:47,883
Що ти сказала?
281
00:25:50,123 --> 00:25:51,763
Моє ім’я — Соня Темба.
282
00:25:52,443 --> 00:25:56,563
Я працюю на відділ спеціальних операцій,
і я — агент під прикриттям.
283
00:26:00,883 --> 00:26:02,083
Соня?
284
00:26:05,603 --> 00:26:06,763
Со…
285
00:26:08,883 --> 00:26:10,123
І на кого ти працюєш?
286
00:26:10,203 --> 00:26:12,683
Я знаю, що мала розказати тобі про це.
287
00:26:12,763 --> 00:26:15,523
Мене призначили
розслідувати справу Саймона, але…
288
00:26:15,603 --> 00:26:17,083
Ти брешеш.
289
00:26:20,763 --> 00:26:23,683
-Ти брешеш.
-Мо, прошу тебе.
290
00:26:27,803 --> 00:26:29,283
Я хотіла тобі розповісти.
291
00:26:33,363 --> 00:26:34,963
Мо, прошу, поклади пістолет.
292
00:26:35,043 --> 00:26:36,723
Пістолет! Пішли, пішли, пішли!
293
00:26:37,363 --> 00:26:38,283
Благаю.
294
00:26:42,603 --> 00:26:44,523
А дитина хоч справжня?
295
00:26:45,083 --> 00:26:46,443
Відповідай, чорт забирай!
296
00:26:47,243 --> 00:26:48,443
Так, справжня.
297
00:26:53,683 --> 00:26:55,163
Мо, я справді…
298
00:27:04,923 --> 00:27:06,603
Якщо я ще раз тебе побачу,
299
00:27:10,643 --> 00:27:11,843
я вб’ю тебе.
300
00:27:34,683 --> 00:27:36,123
КОНФЛІКТ
301
00:27:36,203 --> 00:27:39,203
Перевірте кімнати! Перевірте кімнати!
302
00:27:40,043 --> 00:27:41,603
Де він?
303
00:27:41,683 --> 00:27:42,723
Перевірте надворі!
304
00:27:48,723 --> 00:27:51,683
Не стійте довбнями! Шукайте його!
305
00:27:55,283 --> 00:27:56,483
Якого біса?
306
00:28:00,323 --> 00:28:01,483
Соня.
307
00:28:05,443 --> 00:28:06,523
Чорт забирай!
308
00:28:07,723 --> 00:28:08,723
Вілсоне!
309
00:28:08,803 --> 00:28:10,003
ЛЮБЛЮ ТВОЇ ЧОРНІ СТЕГНА
310
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
Робі, Робі…
311
00:29:17,163 --> 00:29:18,723
Міг би й краще.
312
00:29:44,483 --> 00:29:45,843
Що в нас тут?
313
00:30:19,883 --> 00:30:24,203
Папа, мм. Крос. Крос! Джеб!
314
00:30:40,443 --> 00:30:42,723
Алло, привіт. У чому справа?
315
00:30:43,643 --> 00:30:44,523
Потрібна допомога.
316
00:30:44,603 --> 00:30:46,683
Тут якась серйозна хрінь відбувається.
317
00:30:46,763 --> 00:30:47,803
Уже їду.
318
00:31:27,523 --> 00:31:30,243
Я чекала тебе.
319
00:33:47,083 --> 00:33:48,443
Хто вбив Саймона?
320
00:33:53,923 --> 00:33:55,443
Відповідай, чорт забирай!
321
00:33:55,523 --> 00:33:59,243
Обережніше з цією штукою,
щоб не наробити дурниць.
322
00:34:01,203 --> 00:34:03,203
-Я не знаю.
-Тобто…
323
00:34:03,963 --> 00:34:05,403
Він мертвий?
324
00:34:06,083 --> 00:34:08,043
У мене нема відповідей на ці запитання.
325
00:34:14,963 --> 00:34:17,643
Я знайшла це на складі в Ботсвані.
326
00:34:20,083 --> 00:34:20,963
Це не означає, що він мертвий.
327
00:34:21,043 --> 00:34:23,123
Саме ти.
328
00:34:23,202 --> 00:34:24,883
Саме ти мав його охороняти.
329
00:34:27,123 --> 00:34:30,483
Це ти вбив мого чоловіка?
330
00:34:31,403 --> 00:34:32,682
Я б життя віддав за Вейдера.
331
00:34:33,282 --> 00:34:35,003
Де мій чоловік?
332
00:34:35,963 --> 00:34:38,282
Анджело, залиш це нам.
333
00:34:38,363 --> 00:34:39,963
Ми самі з цим розберемося.
334
00:34:44,403 --> 00:34:49,123
Я спитаю тебе востаннє.
335
00:34:49,803 --> 00:34:52,643
Це ти вбив мого чоловіка?
336
00:34:55,163 --> 00:34:56,603
-Ні.
-Та пішов ти!
337
00:35:06,523 --> 00:35:08,483
Бляха! Лайно!
338
00:37:19,963 --> 00:37:22,563
Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva