1 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 ‏"موغوموتسي". 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 ‏أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 ‏حسنًا. مهلًا، سأساعدك على النهوض. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 ‏ماذا حدث؟ 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 ‏سمعت خبطة. ماذا حدث؟ 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 ‏كان ذلك سريعًا. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 ‏- ماذا حدث؟ أأنت بخير؟ ‏- "موغوموتسي". 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 ‏أأنت بخير؟ 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 ‏ماذا جرى؟ 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 ‏لا أعلم. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 ‏لا تبدو في أحسن حال يا رجل. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 ‏لا بد أني فقدت الوعي. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 ‏"مو"، تحدث لك أشياء غريبة مؤخرًا. 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 ‏ما القصة؟ 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 ‏انتبه! 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 ‏نعم. 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 ‏أأنت متأكد؟ 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 ‏ماذا هناك؟ 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 ‏ما الخطب يا "مو"؟ 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 ‏إنه والدنا. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 ‏ماذا؟ غير ممكن. 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 ‏غير ممكن. 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 ‏- غير ممكن! ‏- اهدئي، لا بأس. 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 ‏غير ممكن. 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 ‏ماذا هناك؟ ما القصة؟ ماذا جرى؟ ‏هل يتعلق الأمر بالعم "ساي"؟ هل وجدوه؟ 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 ‏الأمر يتعلق بجدّك. 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 ‏لقد رحل عن عالمنا. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 ‏تبًا! 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 ‏نعم؟ 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 ‏أنا قادم. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 ‏كيف حدث هذا يا "ستينغ"؟ 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 ‏يُفترض أن يكون أبي تحت الحماية، صحيح؟ 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 ‏يُفترض أن تكون عائلتي بأكملها محمية. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 ‏سنكتشف من يقف وراء هذا العمل يا زعيم. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 ‏لقد مات أبي! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 ‏هل تفهم؟ 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 ‏كان عليكما كليكما الحيلولة ‏دون وقوع شيء كهذا. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 ‏أتعلمان أمرًا؟ 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 ‏بدأت أتساءل ‏عن ماهية وظيفتكما في هذه العائلة. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 ‏من تُراه يفعل ذلك؟ 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 ‏يُحتمل أن يكون "داني ستينكامب" متورطًا. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 ‏لا، لا أظن ذلك، وإلا لكان استهدفنا مباشرة، 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 ‏وهاجمنا وجهًا لوجه. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 ‏إذًا من الفاعل؟ 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 ‏هل لهذا علاقة باختفاء "سايمون" أيضًا؟ 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 ‏أمامك 24 ساعة لمعرفة من قتل والدي. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 ‏في غضون ذلك، ‏أريد تشديد الحراسة حول عائلتي. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 ‏اخرج من هنا. 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 ‏كان الأمريكي يستطلع بيت "روبن" يا زعيم. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 ‏عمّ كان يبحث؟ 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 ‏لا أعلم، لكن أيًا ما كانت ضالّته، فقد وجدها. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 ‏تبيّن عمّا كان يبحث، وارجع إليّ. 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 ‏ويا "ليون"، احرص أن يظل ذلك سرًا بيننا. 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 ‏عُلم. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 ‏أبي، في أوقات كهذه، ‏أتمنى لو أن العم "ساي" كان معنا. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 ‏أجل، وأنا كذلك. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 ‏وأنا كذلك. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 ‏تبًا لك! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 ‏تبًا لك! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 ‏انطلق! 61 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 ‏"(سانتام)، روّاد التأمين المؤقت ‏في (جنوب إفريقيا)" 62 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 ‏حسنًا. 63 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 ‏مرحبًا، سيدتي. كيف أساعدك؟ 64 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 ‏أكلّ شيء بخير يا سيدتي؟ 65 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 ‏كُف عن مهاتفتي يا "مو". 66 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 ‏لقد رموه بالرصاص. 67 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 ‏من؟ 68 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 ‏أبي. 69 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 ‏لقد رموه بالرصاص وتركوه يموت كالكلب. 70 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 ‏سيدتي؟ 71 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 ‏أكلّ شيء بخير يا سيدتي؟ 72 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 ‏شكرًا على قدومك. 73 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 ‏ما الأمر؟ أهذه نكهتك المفضلة؟ 74 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 ‏اشكريني لأنني أحضرتها. 75 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 ‏- اشكريني. ‏- لا. 76 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 ‏يجب أن نشكر صانع رقائق البطاطس. 77 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 ‏لم تريدين الشجار معي دومًا؟ 78 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 ‏- هدئا أعصابكما. ‏- أشعر بالملل الشديد. 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 ‏ماذا تحبين أن تفعلي؟ 80 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 ‏لديّ فكرة، لنلعب الغميضة. 81 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 ‏أجل. ابدئي العد يا "فيرو". 82 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 ‏- أجل. ‏- ولم أنا أبدأ العد؟ 83 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 ‏لأنك الأكبر سنًا. 84 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 ‏لا يهم. 85 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 ‏عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، 86 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 ‏ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 87 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 ‏سواء أكنتما جاهزين أم لا، فأنا قادمة. 88 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 ‏"كينيلوي"؟ 89 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 ‏"مو"؟ 90 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 ‏"مو"؟ 91 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 ‏"كينيلوي"؟ 92 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 ‏"مو"؟ 93 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 ‏"كينيلوي"، معي سكاكر. 94 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 ‏"مو"؟ 95 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 ‏كم مرة نبّهتك ألّا تدخلي هناك؟ 96 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 ‏أنا آسفة. 97 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 ‏- ألا تسمعين كلامي أبدًا؟ ‏- أنا آسفة. 98 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 ‏إياك وفتح ذلك الباب ثانيةً، مفهوم؟ 99 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 ‏- نعم. ‏- اذهبي إلى غرفتك، هيّا! 100 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 ‏أبانا القدير وربنا، 101 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 ‏لك كلّ امتناننا إذ خلقتنا على صورتك ومثالك، 102 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 ‏وأسبغت علينا النعم والعطايا حتى نخدمك. 103 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 ‏لك الشكر على حياة أخي، 104 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 ‏جدًا وأبًا وزوجًا. 105 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 ‏لك الشكر على كلّ السنوات ‏التي منحتنا إياها لنتشاركها معه. 106 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 ‏اليوم نصلّي لأجله ‏تكريمًا للخير الذي لمسناه فيه، 107 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 ‏والمحبة التي شعرنا بها منه. 108 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 ‏يا إلهنا القهار، 109 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 ‏مع أن "سايمون ماسيري" ليس معنا هنا، 110 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 ‏فإننا نسألك أن تعيده سالمًا غانمًا. 111 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 ‏كما نسألك راجين 112 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 ‏أن تمنح أولاده وأحباءه 113 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 ‏القوة لتركه 114 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 ‏في رعايتك 115 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 ‏والمعرفة التي تؤدي إلى الحياة الأبدية. 116 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 ‏نسألك كلّ هذا ‏باسم ربنا ومخلّصنا "يسوع المسيح". آمين! 117 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 ‏صار في مكان مريح الآن يا بنتي. 118 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 ‏يا ولدي… 119 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 ‏لنذهب. 120 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 ‏لاحقًا، سنتبين كيف سنتصرف حيال ذلك. 121 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 ‏حسنًا. 122 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 ‏أعلم أنك التقيتها بالفعل، 123 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 ‏لكن لا أعرف ‏إن كنت تتذكر "فيرونيكا ماسيري". 124 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 ‏العم "تاليدي". 125 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 ‏"فيرونيكا"؟ 126 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 ‏ابنة أخي. 127 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 ‏- بشحمها ولحمها. ‏- غير معقول. 128 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 ‏في آخر مرة رأيتك، لم يكن طولك يتعدى خصري. 129 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 ‏- والمُخاط ينزل من أنفها. ‏- إليك عنّي. 130 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 ‏لم أتصور قط أني سأراك بهذه السن. 131 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 ‏لم أتصور قط أنك ما زلت حية. 132 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 ‏تعالي إلى حضني. 133 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 ‏يا أخي، 134 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 ‏سنأخذك 135 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 ‏في رحلتك الأخيرة 136 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 ‏حيث سنواري بقايا رفاتك. 137 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 ‏نرجو أن تنقل تحياتنا ‏حين تصل إلى هناك… "موغوموتسي". 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 ‏إلى أجدادنا وأسلافنا. ‏ارقد بسلام يا "موغوموتسي". 139 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 ‏"لا شقاق في حضرة الرب…" 140 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 ‏"سمعت ما جرى لوالدك. ‏يؤسفني ذلك. أيمكننا التحدث؟" 141 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 ‏يسعدني مجيئك. 142 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 ‏يهون بُعد مدينة "غابورون" من أجل أخ مفجوع. 143 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 ‏إنّ فكرة تعدّي أحد على فرد منا ‏تجعل دمائي تفور يا "مو". 144 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 ‏ولكن أقطع لك عهدًا، 145 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 ‏سننتقم من أولئك الأوغاد. 146 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 ‏أقدّر لك ذلك. 147 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 ‏سأعلّق تنفيذ الصفقة. 148 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 ‏اسمع، 149 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 ‏مع كامل احترامي للفقيد، أخالفك الرأي. 150 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 ‏اسمع، كلما طال أمد تعليق الصفقة، 151 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 ‏زاد خطر العثور على الذهب. 152 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 ‏المشكلة التي نواجهها أننا مراقبون عن كثب. 153 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 ‏إن عرفنا أين تخبئ الذهب، 154 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 ‏فسنساعدك على حمايته حتى لا يسرقه أحد. 155 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 ‏لن يحدث ذلك. 156 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 ‏طبعًا. 157 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 ‏سأتواصل معك حال عودتنا ‏إلى "جوهانسبرغ". شكرًا لقدومك. 158 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 ‏اركبي. 159 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 ‏لقد التهم حريق الملهى ‏ولم أستطع حتى تمييزه. 160 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 ‏رأت نادلة مقابل المبنى ‏سيارة متوقفة نحو الساعة 4:00 فجرًا. 161 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 ‏ثلاثة شبان بيض. 162 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 ‏"ستينكامب". 163 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 ‏لا، لا يمكننا الجزم. 164 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 ‏لا تكن ساذجًا يا "مو". 165 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 ‏يمكنني التحري يا زعيم. 166 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 ‏أجل، افعل ذلك. 167 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 ‏تبًا! 168 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 ‏ما الخطب الآن؟ 169 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 ‏اختفى "سايمون" منذ فترة وجيزة فقط. 170 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 ‏بعد فترة وجيزة فقط، بدأ كلّ شيء ينهار. 171 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 ‏سنصلح الوضع. 172 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 ‏سنصلحه؟ حقًا؟ 173 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 ‏لأنك… كان من المفترض أن تكون إلى جانبه. 174 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 ‏أين كنت حين احتاج إليك؟ 175 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 ‏حسنًا يا "تلوتلو"، اهدأ. ‏لا يصح أن تتشاجرا الآن… 176 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 ‏لا. لا آبه بكل هذا الكلام! 177 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 ‏كانت الأمور بأفضل حال ‏قبل إطلاق سراحك من السجن. 178 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 ‏أولًا أكتشف 179 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 ‏أن لديّ أختًا لا أكاد أعرفها. 180 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 ‏والآن العم "ساي" مفقود ومات جدّي 181 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 ‏ودُمر الملهى الذي أعطاني إياه العم "ساي". 182 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 ‏اسمع يا صاح. 183 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 ‏لا تلمسني! يا للهول! 184 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 ‏دعه وشأنه. 185 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 ‏يريد أن يصب غضبه على شخص ما لا أكثر. 186 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 ‏أجل، ولكنه مُحق. 187 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 ‏ربما اللوم يقع عليّ. 188 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 ‏"مو". 189 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 ‏"موغوموتسي"؟ 190 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 ‏ماذا حدث بالضبط لـ"سايمون"؟ 191 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 ‏كانت لدى "سايمون" عشيقة. 192 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 ‏كانت فتاة أمريكية اسمها "روبن". 193 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 ‏رُزقا بطفل. 194 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 ‏سمّياه "سام الأصغر". 195 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 ‏بالأساس، كان يخفيهما عن الجميع. 196 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 ‏اكتشفت "روبن" أشياء لم ترقها عن "سايمون". 197 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 ‏أشياء مثل ماذا؟ 198 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 ‏بغض النظر عن ماهيتها، تملّكها الخوف 199 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 ‏فأخذت الصبي وذهبت ‏إلى "بوتسوانا" من دون إخبار "سايمون". 200 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 ‏وكان هناك قاتل أمريكي يبحث عنها. 201 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 ‏أراد قتلها لأمر فعلته في الماضي. 202 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 ‏فيم كانت متورطة يا تُرى؟ 203 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 ‏هذا ما أحاول اكتشافه. 204 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 ‏إذًا لذلك لا تشكّ في "ستينكامب". 205 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 ‏أجل. 206 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 ‏ما علاقة هذا بـ"سايمون"؟ 207 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 ‏حين اكتشفتُ أن "سايمون" كان هناك، 208 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 ‏ذهبت إليه لأمدّه بالدعم المعنوي. 209 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 ‏"فيرو"… 210 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 ‏ورث "سايمون" لعنة والدتنا. 211 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 ‏حين لم يستطع حماية ابنه وصديقته، 212 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 ‏عمد إلى… 213 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 ‏إلام عمد؟ 214 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 ‏عمد إلى قتل ابنه. 215 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 ‏"هنا للمساعدة" 216 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 ‏نعم. سأخبرها. حسنًا. 217 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 ‏اندلع حريق في ملهى "ماسيري"، حريق متعمد. 218 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 ‏هذا مشوق. 219 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 ‏لا. أظن أن أحدهم يحاول زعزعة الوضع القائم. 220 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 ‏أتظن أن للأمر علاقة بالذهب؟ 221 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 ‏كلّ شيء له علاقة بالذهب. 222 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 ‏"مطافئ (فاير براند)" 223 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 ‏- شرطة "جنوب إفريقيا"! ‏- تبًا! 224 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 ‏اسمع، 225 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 ‏لا يبدو لي أنه هنا. 226 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 ‏هل نُحضر مذكرة تفتيش؟ 227 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 ‏في مرة أخرى. 228 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 ‏هيّا يا "توسو"، أين أنت؟ 229 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 ‏هل وجدت شيئًا؟ 230 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 ‏أعتقد أن هذا الكلب قد هرب. 231 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 ‏لنرحل. 232 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 ‏انتظر. 233 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 ‏هيّا يا "توسو"، أين أنت؟ 234 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 ‏هيّا بنا. 235 00:27:49,043 --> 00:27:49,963 ‏هيّا! 236 00:27:53,483 --> 00:27:54,563 ‏تبًا! 237 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 ‏أجل! 238 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 ‏تبًا! 239 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 ‏"توسو تلادي"، أنت موقوف ‏بتهمة السطو المسلح. 240 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 ‏- مهلًا، رويدك! اللعنة! ‏- مرحى! أكنت ذاهبًا إلى مكان ما؟ 241 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 ‏نعم، لقضاء إجازة قصيرة. 242 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 ‏لديّ إجازة لك. 243 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 ‏لنذهب، هيّا. 244 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 ‏سيُقام عشاء لأربعة أشخاص الليلة. 245 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 ‏يا للهول! 246 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 ‏حسنًا، هذا يكفي، شكرًا لك. 247 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 ‏أتعرف لم أُحضرت؟ 248 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 ‏سمعت أنك تنازلت عن حقك ‏في توكيل محام. ما السبب؟ 249 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 ‏أهذا لأنك تعرف ماذا سيفعلون بك ‏إن اكتشفوا أنك هنا؟ 250 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 ‏يا "توسو"، 251 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 ‏لدينا شاهدة على تورطك في السطو المسلح 252 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 ‏الأسبوع الماضي. 253 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 ‏عجبًا، أتحسبنا نمزح؟ 254 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 ‏هذه السيدة، انظر إليها. 255 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 ‏هل تتذكرها؟ 256 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 ‏أظن أنه يتذكرها. 257 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 ‏التواطؤ على ارتكاب عملية سطو مسلح واختطاف، 258 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 ‏هذان جُرمان خطيران جدًا. 259 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 ‏عقوبتهما السجن المؤبد. 260 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 ‏إلا إن ساعدتنا. 261 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 ‏اسمع يا ذهبيّ الشعر، أمرك لا يعنينا البتة. 262 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 ‏غايتنا الإيقاع بآل "ماسيري". 263 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 ‏- أظن أنه يريد التحدث. ‏- أظن ذلك. 264 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 ‏أتريد مساعدتنا؟ 265 00:31:23,283 --> 00:31:25,363 ‏"(فومزي)" 266 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 ‏الشخص الذي تحاول الاتصال به ‏غير متاح حاليًا. 267 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 ‏يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية. 268 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 ‏ظننت أني تحت الحماية. 269 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 ‏ظننت أنك ستحميني في جميع الأوقات. 270 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 ‏انظري ماذا حدث الآن. 271 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 ‏قلت لك إني أحتاج إلى الدماء… 272 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 ‏وإلا فسآخذ من أشاء من آل "ماسيري". 273 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 ‏اسمعي يا "أنجيلا"، 274 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 ‏أعرف ماذا ستسألينني. 275 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 ‏لكن في الحقيقة لا أحد يعرف الإجابة. 276 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 ‏لكن كوني على يقين… 277 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 ‏أني سأبذل كلّ ما في وسعي حتى أجده. 278 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 ‏أجل، أعرف ذلك. 279 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 ‏إنه أخوك في النهاية. 280 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 ‏أدركتُ اليوم 281 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 ‏أني كنت مستميتة في سبيل الحصول على إجابات 282 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 ‏لدرجة أني ألقيت اللوم على مُحبيه. 283 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 ‏أنا آسفة. 284 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 ‏لا تتأسفي. 285 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 ‏لا داعي إلى الاعتذار. 286 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 ‏بلى. 287 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 ‏كنتُ أنانية، وأعرف أن نواياك حسنة. 288 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 ‏أجل. 289 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 ‏أجل. 290 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 ‏هل استدعيتني؟ 291 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 ‏اسمعي، ستحصلين على الذهب قريبًا، اتفقنا؟ 292 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 ‏أتعلم ما هي أثمن سلعة في الحياة؟ 293 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 ‏- ماذا؟ ‏- السلعة الأغلى. 294 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 ‏ما هي؟ 295 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 ‏اسمعي، بيننا اتفاق. 296 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 ‏إنها الوقت. 297 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 ‏إذًا قرر أخي سرقة سيارة أبي. 298 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 ‏اعتزم أبي السفر لبعض الوقت، فخطر لأخي 299 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 ‏أن يأخذ السيارة ويصحب فتاة ‏في نزهة بها ويمرح. 300 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 ‏لا غرابة، هذا متوقع. 301 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 ‏بالطبع، فهذا "سايمون ماسيري". ‏إذًا عدت أنا و"كينيلوي" إلى البيت، 302 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 ‏وكانت "فيرونيكا" مفقودة في تلك المرحلة. 303 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 ‏- سمعنا ضجة في الفناء. ‏- فهمت. 304 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 ‏فنهضت بطبيعة الحال، ‏ظانًا أن "سايمون" قد عاد. 305 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 ‏فتحت الباب، وخمّني من رأيت؟ 306 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 ‏- والدك؟ ‏- والدي. 307 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 ‏وقد عاقب "سايمون" أشد عقوبة في حياته كلّها. 308 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 ‏"سايمون" الصغير. 309 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 ‏أجل. 310 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 ‏كان أخي المشاكس الدائم. 311 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 ‏- أجل. ‏- أجل. 312 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 ‏لن أنسى ذلك أبدًا. 313 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 ‏أتصدّق أننا أنا وأنت كنا ذات مرة… 314 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 ‏أثمن سلعة في حياتنا الآن هي الوقت. 315 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 ‏لا يمكنك إعادته، 316 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ‏ولا يمكنك تقديمه. 317 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 ‏حتى الوقت المحدود المتبقي في أعمارنا… 318 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 ‏ليس مضمونًا. 319 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 ‏- …على علاقة؟ ‏- كنا مرتبطين. 320 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 ‏- كنا زوجين. ‏- متزوجين. يا للهول! 321 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 ‏هذا مقزز، صحيح؟ 322 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 ‏سأشرب نخب ذلك. 323 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 ‏بكل سرور. لكن بات ذلك من الماضي. 324 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 ‏- أجل. ‏- أجل. 325 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 ‏سمعت ما حلّ بجدّك. 326 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 ‏ما الأمر؟ أأنت الفاعلة؟ 327 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 ‏يا ليت. 328 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 ‏لو كنتُ كذلك، ‏لوددتُ لو أتفنّن أكثر في التنفيذ. 329 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 ‏أتعلم ما الأكثر إيلامًا في فقد الأحبة؟ 330 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 ‏الألم لا يزول أبدًا. 331 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 ‏يخفّ… 332 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 ‏لكنه لا يزول أبدًا. 333 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 ‏آخر سؤال، أتتذكر أين كان لقاؤنا الأول؟ 334 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 ‏- نعم، بالطبع أتذكّر. ‏- حقًا؟ 335 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 ‏- وأنت؟ ‏- بالطبع أتذكّره. 336 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 ‏- حمّام "فاست لينز"، أجل. ‏- حمّام "فاست لينز". 337 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 ‏كان رجل ما يثبّتك إلى الجدار محاولًا ضربك. 338 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 ‏أجل. 339 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 ‏- كنت بحاجة إلى غوث. ‏- أجل. 340 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 ‏- فتدخلت… ‏- أجل. 341 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 ‏فتدخلت حاسبًا نفسك بطل الأبطال، 342 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 ‏وإذا بذلك الرجل يلكمك على وجهك. 343 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 ‏أجل، وطبعًا جاء أخي وفعل اللازم… 344 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 ‏- بالطبع. ‏- لقد أنقذ الموقف. يا للعجب! 345 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 ‏أجل. "سايمون". 346 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 ‏أجل. 347 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 ‏أفتقده كثيرًا. 348 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 ‏أفهم. 349 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 ‏وأنا أفتقده أيضًا. 350 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 ‏لا عليك، هوّني عليك. اقتربي. 351 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 ‏سأجده، هذا وعد. 352 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 ‏اتفقنا؟ 353 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 ‏سأجده. 354 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 ‏أنت وعائلتك قتلتم أبي. 355 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 ‏انتزعتم حياته. 356 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 ‏سلبتم عُمره. 357 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 ‏أوتعتقد أن الذهب سيعيده؟ 358 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 ‏يا "تلوتلو"، لا يمكن لأي كمية ‏من الذهب أن تعيد 359 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 ‏الوقت الذي حُرمت من قضائه مع والدي. 360 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 ‏هل انتهيت؟ 361 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 ‏لدينا اتفاق جديد. 362 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 ‏حياتك أو حياة أبيك. 363 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 ‏ما القصة؟ 364 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 ‏إذًا الإجابة على سؤالك هي لا يا "تلوتلو". 365 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 ‏لم ننته. 366 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 ‏لم ننته. 367 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"