1 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 Mogomotsi. 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 Jsi v pohodě? Co se stalo? 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Tak jo, počkej, pomůžu ti vstát. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 Co se děje? 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 Slyšela jsem ránu. Co se stalo? 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 To byla rychlost. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 - Co se děje? Jsi v pořádku? - Mogomotsi. 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 Jsi v pořádku? 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 Co se stalo? 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 Nevím. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Člověče, nevypadáš moc dobře. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Musel jsem omdlít. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Mo, děje se ti tolik divných věcí. 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 Co se děje? 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Opatrně. 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Haló? 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 Jsi si jistý? 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 Co se děje? 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Mo, co je? 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Jde o našeho otce. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 Co? To ne. 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 Ne. 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 - Ne! - To je v pořádku. 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 Ne… 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 Co? Co se děje? Co se stalo? Našli strýčka? 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 Jde o tvého dědečka. 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Už není mezi námi. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Sakra. 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 Jo? 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Už jedu. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 Jak se to stalo, Stingu? 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Můj otec má být pod ochranou, ne? 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Celá moje rodina má být chráněna. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Zjistíme, kdo za tím stojí, šéfe. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 Můj otec je do prdele mrtvý! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 Rozumíš? 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Vy dva jste měli zajistit, že se nic takového nestane. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 Víte co? 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 Začínám pochybovat o vaší roli v této rodině. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 Kdo to sakra mohl udělat? 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Je možné, že v tom měl prsty Danny Steenkamp. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 Ne, to si nemyslím. Mohl si pro nás rovnou přijít. 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 Jít na nás přímo. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 Pak teda kdo? 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 Souvisí to taky se zmizením Simona? 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Máte 24 hodin na to, abyste zjistili, kdo zabil mého otce. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 Mezitím chci zvýšit ostrahu své rodiny. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Už vypadněte. 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Šéfe, Američan slídil Robin po domě. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 Co hledal? 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 Nevím, ale ať je to cokoli, našel to. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Zjisti, co hledal, a ozvi se. 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 A Leone, ať to zůstane jen mezi námi. 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Rozumím. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 Tati, v takových chvílích si přeju, aby tu byl strýček Si. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Jo, já taky. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 Já taky. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 Jděte do hajzlu! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 Jděte do hajzlu! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Jeď. 61 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 PŘEDNÍ POJISTITEL V JAR 62 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Fajn. 63 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Dobrý den, madam. Mohu vám pomoct? 64 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Je všechno v pořádku? 65 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Mo, přestaň mi volat. 66 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 Zastřelili ho. 67 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 Koho? 68 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 Mého otce. 69 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 Vystřelili na něho a nechali ho umřít jako psa. 70 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Madam? 71 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Je všechno v pořádku? 72 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Díky, že jsi přišla. 73 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 Co? To je tvoje oblíbená příchuť? 74 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 - Jo. - Poděkuj mi, protože je ode mě. 75 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 - Poděkuj. - Ne. 76 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 Máme poděkovat tomu, kdo chipsy udělal. 77 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Proč se se mnou chceš vždycky hádat? 78 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 - Uklidněte se. - Hodně se nudím. 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 Co bys chtěla dělat? 80 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Už vím, zahrajme si na schovku. 81 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Jo. Začni počítat, Vero. 82 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 - Jo. - Proč mám počítat já? 83 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 Protože jsi nejstarší. 84 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Pro mě za mě. 85 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 Deset, devět, osm, sedm, 86 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna. 87 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Už jdu. 88 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 Keneilwe? 89 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 Mo? 90 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 Mo? 91 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 Keneilwe? 92 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Mo? 93 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 Mám bonbony. 94 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 Mo? 95 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 Tam nesmíš chodit! 96 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Omlouvám se. 97 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 - Posloucháš vůbec, co říkám? - Promiň. 98 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Neopovažuj se otevřít ty dveře! 99 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 - Ano. - Běž do svého pokoje! No tak! 100 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Otče náš, všemohoucí Pane. 101 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Jsme vděční, že jsi nás stvořil k obrazu svému. 102 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 Dáváš nám dary a talenty, abychom ti sloužili. 103 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Děkujeme ti za život mého bratra. 104 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 Dědeček, otec a manžel. 105 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Děkujeme ti za všechny roky, které jsme s ním mohli sdílet. 106 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 Dnes ho pozvedáme na počest dobra, které jsme v něm viděli, 107 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 a lásky, kterou jsme od něj cítili. 108 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Ó, všemohoucí Pane. 109 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 I když tu Simon Masire není s námi, 110 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 žádáme vás, abyste ho přivedli bezpečně zpět. 111 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 Také tě prosíme, 112 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 aby jeho děti a blízcí 113 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 měli sílu ho předat 114 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 do tvé péče 115 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 a poznání věčného života. 116 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 O to vše prosíme ve jménu našeho Pána a Spasitele Ježíše Krista. Amen. 117 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 Teď už je na dobrém místě, mé dítě. 118 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Synu… 119 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Pojďme. 120 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 O kousek dál. Uvidíme, jak to uděláme. 121 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Tak fajn. 122 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Už jste se potkali dřív, 123 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 ale nevím, jestli si stále pamatuješ Veronicu Masire. 124 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Strýček Taledi. 125 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 Veronica? 126 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 Dcera mého bratra. 127 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 - Je to ona. - Neříkej. 128 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 Když jsem tě viděl naposledy, nebyla jsi mi ani po pas. 129 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 - Sopel jí tekl z nosu. - Běž pryč. 130 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Nemyslela jsem, že zažiju tvé stáří. 131 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 Nemyslel jsem si, že ještě žiješ. 132 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Pojď sem. 133 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Bratře můj… 134 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 Bereme tě 135 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 na tvou poslední cestu, 136 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 kde uložíme tvé ostatky. 137 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Předej tam naše pozdravy, Mogorotse, 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 našim prarodičům a předkům. Odpočívej v pokoji, Moromotse. 139 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 Když je Pán přítomen, nejsou žádné sváry… 140 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 SLYŠEL JSEM O TVÉM OTCI. JE MI TO LÍTO. MŮŽEME SI PROMLUVIT? 141 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Jsem rád, že jsi přišel. 142 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Pro truchlícího bratra je to do Gaborone kousek. 143 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 Při pomyšlení, že si někdo může přijít pro jednoho z nás, mi vře krev. 144 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 Ale jedno ti, králi, slibuju, 145 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 my ty sráče dostaneme. 146 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Vážím si toho. 147 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 Tu dohodu odkládám. 148 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Podívej, 149 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 králi, při vší úctě k mrtvým. Myslím, že bychom to neměli dělat. 150 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Čím déle to budeme odkládat, 151 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 tím vyšší je riziko, že se zlato najde. 152 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 Sledují nás jako ostříži. 153 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Pokud zjistíme, kde máte zlato, 154 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 můžeme ti pomoct ho ochránit před zcizením. 155 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 To se nestane. 156 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Jistě. 157 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Ozvu se ti, jakmile se vrátíme do Johannesburgu. Díky, že jsi přišel. 158 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 Nastup si. 159 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 Sakra, ten klub je úplně spálený! Ani jsem ho nepoznal. 160 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 Servírka z protější budovy ráno viděla zaparkované auto. 161 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 Tři mladé bílé muže. 162 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Steenkamp. 163 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 Ne, nemůžeme si být jisti. 164 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 Nebuď naivní, Mo. 165 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Šéfe, můžu zapátrat. 166 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Jo, to udělej. 167 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 Kurva! 168 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 A co je to tentokrát? 169 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 Simon je pryč tak dvě minuty. 170 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 Dvě minuty! A už se to rozpadá. 171 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Napravíme to. 172 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 Napravíme? Vážně? 173 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 Protože ty jsi tam měl být s ním. 174 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 Kde jsi sakra byl, když tě potřeboval? 175 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Fajn, Tlotlo, uklidni se. Teď se nemůžete hádat… 176 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 Ne. Seru na to! 177 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 Než ses vrátil z vězení, bylo všechno v pořádku! 178 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 Nejdřív jsem zjistil, 179 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 že mám sestru, kterou jsem sotva znal! 180 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Teď je strýček Si nezvěstný a dědeček mrtvý 181 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 a klub, který mi dal strýček, je do prdele pryč! 182 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Poslouchej mě. 183 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 Kurva! Ježíši! 184 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 Nech ho jít. 185 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Potřebuje jen na někoho útočit. 186 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 Jo, ale má pravdu. 187 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Možná je to moje vina. 188 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Mo. 189 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 Mogomotsi? 190 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 Co přesně se Simonovi stalo? 191 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Simon měl milenku. 192 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 Američanku Robin. 193 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 Měli spolu dítě. 194 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 Sama juniora. 195 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Vlastně je před všemi skrýval. 196 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 Zjistila o Simonovi pár věcí, které se jí nelíbily. 197 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 Jakých věcí? 198 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Ať už je to cokoli, dostala strach, 199 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 vzala chlapce a jela do Botswany, aniž by mu to řekla. 200 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Hledal ji nájemný vrah ze Států. 201 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Chtěl ji sejmout za něco, co udělala v minulosti. 202 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 Do čeho mohla být zapletená? 203 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 To se pokouším zjistit. 204 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Proto nemyslíš, že to byl Steenkamp. 205 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Jo. 206 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 Co to má společného se Simonem? 207 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Když jsem zjistil, že tam je Simon, 208 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 jel jsem tam, abych ho morálně podpořil. 209 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Vero… 210 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Simon měl máminu kletbu. 211 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Když nedokázal ochránit svého syna a přítelkyni, 212 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 uchýlil se k… 213 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 K čemu? 214 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 K tomu, že zabil svého syna. 215 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 POMÁHÁME 216 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Jo, řeknu jí to. Dobře. 217 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 U Masira vypukl požár. Žhářství. 218 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 Zajímavé. 219 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 Ne. Někdo se asi snaží narušit status quo. 220 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 Myslíš, že to má co dělat se zlatem? 221 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Všechno má něco společného se zlatem. 222 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 HASICÍ PŘÍSTROJ 223 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 - Jihoafrická policie! - Sakra. 224 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Hej. 225 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 Nemyslím, že tam je. 226 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 Co tak soudní příkaz? 227 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 Jindy. 228 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 No tak, Thuso. Kde sakra jsi? 229 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 Máš něco? 230 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Myslím, že tenhle ptáček už uletěl. 231 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 Vypadneme odsud. 232 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Počkej. 233 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 No tak, Thuso. Kde sakra jsi? 234 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Jdeme. 235 00:27:48,483 --> 00:27:49,963 Honem! 236 00:27:53,163 --> 00:27:54,443 Sakra! 237 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 No jo! 238 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 Sakra! 239 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Thuso Tladi, jste zatčen za ozbrojenou loupež. 240 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 - Hej! Pomalu. Sakra. - Chystal jste se někam? 241 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Jo, jen na krátkou dovolenou. 242 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Já pro vás dovolenou mám. 243 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Jdeme. 244 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 Večeře dnes nebude jen pro jednoho. 245 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Ježíši. 246 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Fajn. Děkuju. 247 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 Víte, proč tu jste? 248 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Prý jste se vzdal práva na obhájce. Proč? 249 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 Protože víte, co by vám udělali, kdyby zjistili, že tu jste? 250 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Thuso… 251 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Podle svědka jste se účastnil ozbrojené loupeže 252 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 z minulého týdne. 253 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 Myslíte si, že je to vtip? 254 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Podívejte se na ni. 255 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 Vzpomínáte si na ni? 256 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Myslím, že si vzpomíná. 257 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Spiknutí za účelem ozbrojené loupeže a únosu 258 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 jsou dva velmi závažné trestné činy. 259 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Bude to doživotí. 260 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 Pokud nám nepomůžete. 261 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Poslouchej, Zlatovlásko. Jsi nám ukradený. 262 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 Chceme Masire. 263 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 - Myslím, že chce mluvit. - Myslím, že chce. 264 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 Chcete nám pomoct? 265 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 Účastník, kterého voláte, je momentálně nedostupný. 266 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 267 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Myslel jsem, že jsem chráněný. 268 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Myslel jsem, že mě budeš vždycky ochraňovat. 269 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Podívej, co se stalo. 270 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 Řekla jsem ti, že potřebuju krev. 271 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 Jinak si vezmu kohokoliv z Masire, kterého budu chtít. 272 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Podívej, Angelo… 273 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Vím, na co se mě zeptáš. 274 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 Ale pravdou je, že to nikdo neví. 275 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 Ale chci, abys věděla… 276 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 že udělám cokoli, abych ho našel. 277 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 Jo, já vím. 278 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Je to přece tvůj bratr. 279 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 Dnes jsem si uvědomila… 280 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 že jsem tak zoufale hledala odpovědi, 281 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 že jsem obviňovala lidi, kteří ho milují. 282 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Omlouvám se. 283 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 Ne. 284 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 Nemusíš se omlouvat. 285 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 Musím. 286 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 Byla jsem sobecká a vím, že máš srdce na správném místě. 287 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Jo. 288 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 Jo. 289 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 Volala jsi? 290 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Brzy budeš mít své zlato, že? 291 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 Víš, co je v životě nejcennější? 292 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 - Co? - To nejcennější. 293 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 Co je to? 294 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Hele, máme dohodu. 295 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 Nastal čas. 296 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Tak můj bratr se rozhodl ukrást otcovo auto. 297 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Táta měl být nějakou dobu pryč, tak si řekl, 298 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 že vezme auto a vezme holku na projížďku a užijí si to. 299 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 To určitě udělal. 300 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Jasně, Simon Masire. Tak jsme šli s Keneilwe domů. 301 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Veronica už tehdy byla pryč. 302 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Slyšeli jsme na dvorku zvuky. 303 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Přirozeně jsme vstali a mysleli, že je Simon zpět doma. 304 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Otevřel jsem dveře a koho jsem neviděl. 305 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 - Tvého tátu? - Mého tátu… 306 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 Dal Simonovi největší výprask za celý jeho zasraný život. 307 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 Chudáček Simon. 308 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Jo. 309 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Jo, můj bratr, to byl věčný potížista. 310 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 - Jo. - Jo. 311 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 Nikdy na to nezapomenu. 312 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 Věřil bys, že jsme kdysi byli… 313 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 Právě teď je nejcennější v životě čas. 314 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 Nemůžeš ho vrátit zpět 315 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 a nemůžeš ho posunout vpřed. 316 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 I ten omezený čas, který nám zbývá… 317 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 není zaručený. 318 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 - Byli jsme spolu? - Pár. 319 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 - Manželský pár. - Manželé. Bože! 320 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Je to pěkně nechutné, že? 321 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 Na to si připiju. 322 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Jo, jasně. Ale to už je dávno. 323 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 - Jo. - Jo. 324 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Slyšela jsem o tvém dědovi. 325 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 Co? Tos byla ty? 326 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Kéž by. 327 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 Možná bych to celé pojala kreativněji. 328 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 Víš, co je na ztrátě milované osoby nejbolestivější? 329 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 Bolest nikdy nezmizí. 330 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 Zlepší se to… 331 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 ale nikdy nezmizí. 332 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Poslední věc, pamatuješ, kde jsme se poprvé potkali? 333 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 - Jo, jasně, vzpomínám si. - Jo? 334 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 - A ty? - Jasně. 335 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 - Na záchodcích Fast Lanes. - Záchodky Fast Lanes. 336 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Nějaký chlap tě přitlačil ke zdi a snažil se tě bít. 337 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Jo. 338 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 - Zachraňoval jsem. - Jo. 339 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 - Já přišel… - Jo. 340 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 Pak jsi přišel a myslel sis, že jsi drsňák. 341 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 A pak ti jednu vrazil. 342 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Jo a můj brácha přišel a co udělal… 343 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 - Jasně. - Zachránil situaci. Představ si. 344 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Jo. Simon. 345 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Jo. 346 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Tak moc mi chybí. 347 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Jo. 348 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Taky mi chybí. 349 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Hele, to je v pořádku. Pojď sem. 350 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Slibuju ti, že ho najdu. 351 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 Jo? 352 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Najdu ho. 353 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Ty a tvá rodina jste mi zabili otce. 354 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Vzal jsi mu život. 355 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Vzal jsi mu čas. 356 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 A ty myslíš, že ho zlato oživí? 357 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Tlotlo, žádné množství zlata nevrátí čas, 358 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 který jsem mohla strávit se svým otcem. 359 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 Skončili jsme? 360 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Máme novou dohodu. 361 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 Tvůj život, nebo život tvého otce. 362 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 Co to má být? 363 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 Takže odpověď na tvou otázku zní ne, Tlotlo. 364 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 Ještě jsme neskončili. 365 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 Ještě ne. 366 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 Překlad titulků: Zdenka Červenková