1
00:02:04,763 --> 00:02:05,803
Mogomotsi.
2
00:02:09,522 --> 00:02:11,003
Jsi v pohodě? Co se stalo?
3
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Tak jo, počkej, pomůžu ti vstát.
4
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
Co se děje?
5
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
Slyšela jsem ránu. Co se stalo?
6
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
To byla rychlost.
7
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
- Co se děje? Jsi v pořádku?
- Mogomotsi.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
Jsi v pořádku?
9
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
Co se stalo?
10
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
Nevím.
11
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Člověče, nevypadáš moc dobře.
12
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Musel jsem omdlít.
13
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Mo, děje se ti tolik divných věcí.
14
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
Co se děje?
15
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Opatrně.
16
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Haló?
17
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
Jsi si jistý?
18
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
Co se děje?
19
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Mo, co je?
20
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Jde o našeho otce.
21
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
Co? To ne.
22
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
Ne.
23
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
- Ne!
- To je v pořádku.
24
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
Ne…
25
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
Co? Co se děje? Co se stalo?
Našli strýčka?
26
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
Jde o tvého dědečka.
27
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Už není mezi námi.
28
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Sakra.
29
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
Jo?
30
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Už jedu.
31
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
Jak se to stalo, Stingu?
32
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Můj otec má být pod ochranou, ne?
33
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Celá moje rodina má být chráněna.
34
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Zjistíme, kdo za tím stojí, šéfe.
35
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
Můj otec je do prdele mrtvý!
36
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
Rozumíš?
37
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Vy dva jste měli zajistit,
že se nic takového nestane.
38
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
Víte co?
39
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
Začínám pochybovat
o vaší roli v této rodině.
40
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
Kdo to sakra mohl udělat?
41
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Je možné, že v tom měl prsty
Danny Steenkamp.
42
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
Ne, to si nemyslím.
Mohl si pro nás rovnou přijít.
43
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
Jít na nás přímo.
44
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
Pak teda kdo?
45
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
Souvisí to taky se zmizením Simona?
46
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Máte 24 hodin na to,
abyste zjistili, kdo zabil mého otce.
47
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
Mezitím chci zvýšit ostrahu své rodiny.
48
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Už vypadněte.
49
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Šéfe, Američan slídil Robin po domě.
50
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
Co hledal?
51
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
Nevím, ale ať je to cokoli, našel to.
52
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Zjisti, co hledal, a ozvi se.
53
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
A Leone, ať to zůstane jen mezi námi.
54
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Rozumím.
55
00:08:32,163 --> 00:08:36,722
Tati, v takových chvílích si přeju,
aby tu byl strýček Si.
56
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Jo, já taky.
57
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
Já taky.
58
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
Jděte do hajzlu!
59
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
Jděte do hajzlu!
60
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Jeď.
61
00:09:07,163 --> 00:09:11,043
PŘEDNÍ POJISTITEL V JAR
62
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Fajn.
63
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Dobrý den, madam. Mohu vám pomoct?
64
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Je všechno v pořádku?
65
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Mo, přestaň mi volat.
66
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
Zastřelili ho.
67
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
Koho?
68
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
Mého otce.
69
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
Vystřelili na něho
a nechali ho umřít jako psa.
70
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Madam?
71
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Je všechno v pořádku?
72
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Díky, že jsi přišla.
73
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
Co? To je tvoje oblíbená příchuť?
74
00:12:03,083 --> 00:12:05,603
- Jo.
- Poděkuj mi, protože je ode mě.
75
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
- Poděkuj.
- Ne.
76
00:12:09,283 --> 00:12:11,323
Máme poděkovat tomu, kdo chipsy udělal.
77
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Proč se se mnou chceš vždycky hádat?
78
00:12:19,083 --> 00:12:23,083
- Uklidněte se.
- Hodně se nudím.
79
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
Co bys chtěla dělat?
80
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Už vím, zahrajme si na schovku.
81
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Jo. Začni počítat, Vero.
82
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
- Jo.
- Proč mám počítat já?
83
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
Protože jsi nejstarší.
84
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Pro mě za mě.
85
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
Deset, devět, osm, sedm,
86
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna.
87
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
Už jdu.
88
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
Keneilwe?
89
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
Mo?
90
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
Mo?
91
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
Keneilwe?
92
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
Mo?
93
00:13:23,563 --> 00:13:24,603
Mám bonbony.
94
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
Mo?
95
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
Tam nesmíš chodit!
96
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Omlouvám se.
97
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
- Posloucháš vůbec, co říkám?
- Promiň.
98
00:14:29,963 --> 00:14:31,643
Neopovažuj se otevřít ty dveře!
99
00:14:31,723 --> 00:14:33,843
- Ano.
- Běž do svého pokoje! No tak!
100
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Otče náš, všemohoucí Pane.
101
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Jsme vděční, že jsi nás stvořil
k obrazu svému.
102
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
Dáváš nám dary a talenty,
abychom ti sloužili.
103
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Děkujeme ti za život mého bratra.
104
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
Dědeček, otec a manžel.
105
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Děkujeme ti za všechny roky,
které jsme s ním mohli sdílet.
106
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
Dnes ho pozvedáme na počest dobra,
které jsme v něm viděli,
107
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
a lásky, kterou jsme od něj cítili.
108
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Ó, všemohoucí Pane.
109
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
I když tu Simon Masire není s námi,
110
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
žádáme vás,
abyste ho přivedli bezpečně zpět.
111
00:15:38,843 --> 00:15:41,963
Také tě prosíme,
112
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
aby jeho děti a blízcí
113
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
měli sílu ho předat
114
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
do tvé péče
115
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
a poznání věčného života.
116
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
O to vše prosíme ve jménu našeho Pána
a Spasitele Ježíše Krista. Amen.
117
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
Teď už je na dobrém místě, mé dítě.
118
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Synu…
119
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Pojďme.
120
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
O kousek dál. Uvidíme, jak to uděláme.
121
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Tak fajn.
122
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Už jste se potkali dřív,
123
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
ale nevím, jestli si stále pamatuješ
Veronicu Masire.
124
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Strýček Taledi.
125
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
Veronica?
126
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
Dcera mého bratra.
127
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
- Je to ona.
- Neříkej.
128
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
Když jsem tě viděl naposledy,
nebyla jsi mi ani po pas.
129
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
- Sopel jí tekl z nosu.
- Běž pryč.
130
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Nemyslela jsem, že zažiju tvé stáří.
131
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
Nemyslel jsem si, že ještě žiješ.
132
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Pojď sem.
133
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Bratře můj…
134
00:17:16,763 --> 00:17:21,162
Bereme tě
135
00:17:22,122 --> 00:17:24,603
na tvou poslední cestu,
136
00:17:25,122 --> 00:17:31,723
kde uložíme tvé ostatky.
137
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Předej tam naše pozdravy, Mogorotse,
138
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
našim prarodičům a předkům.
Odpočívej v pokoji, Moromotse.
139
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
Když je Pán přítomen, nejsou žádné sváry…
140
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
SLYŠEL JSEM O TVÉM OTCI.
JE MI TO LÍTO. MŮŽEME SI PROMLUVIT?
141
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Jsem rád, že jsi přišel.
142
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Pro truchlícího bratra
je to do Gaborone kousek.
143
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
Při pomyšlení, že si někdo může přijít
pro jednoho z nás, mi vře krev.
144
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
Ale jedno ti, králi, slibuju,
145
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
my ty sráče dostaneme.
146
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Vážím si toho.
147
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
Tu dohodu odkládám.
148
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Podívej,
149
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
králi, při vší úctě k mrtvým.
Myslím, že bychom to neměli dělat.
150
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Čím déle to budeme odkládat,
151
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
tím vyšší je riziko, že se zlato najde.
152
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
Sledují nás jako ostříži.
153
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Pokud zjistíme, kde máte zlato,
154
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
můžeme ti pomoct ho ochránit
před zcizením.
155
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
To se nestane.
156
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Jistě.
157
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Ozvu se ti, jakmile se vrátíme
do Johannesburgu. Díky, že jsi přišel.
158
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
Nastup si.
159
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
Sakra, ten klub je úplně spálený!
Ani jsem ho nepoznal.
160
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
Servírka z protější budovy
ráno viděla zaparkované auto.
161
00:20:08,603 --> 00:20:11,243
Tři mladé bílé muže.
162
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Steenkamp.
163
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
Ne, nemůžeme si být jisti.
164
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
Nebuď naivní, Mo.
165
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Šéfe, můžu zapátrat.
166
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Jo, to udělej.
167
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
Kurva!
168
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
A co je to tentokrát?
169
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
Simon je pryč tak dvě minuty.
170
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
Dvě minuty! A už se to rozpadá.
171
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Napravíme to.
172
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
Napravíme? Vážně?
173
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
Protože ty jsi tam měl být s ním.
174
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
Kde jsi sakra byl, když tě potřeboval?
175
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Fajn, Tlotlo, uklidni se.
Teď se nemůžete hádat…
176
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
Ne. Seru na to!
177
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
Než ses vrátil z vězení,
bylo všechno v pořádku!
178
00:20:55,163 --> 00:20:56,723
Nejdřív jsem zjistil,
179
00:20:57,803 --> 00:21:00,443
že mám sestru, kterou jsem sotva znal!
180
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Teď je strýček Si nezvěstný
a dědeček mrtvý
181
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
a klub, který mi dal strýček,
je do prdele pryč!
182
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Poslouchej mě.
183
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
Kurva! Ježíši!
184
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
Nech ho jít.
185
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Potřebuje jen na někoho útočit.
186
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
Jo, ale má pravdu.
187
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Možná je to moje vina.
188
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Mo.
189
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
Mogomotsi?
190
00:21:34,363 --> 00:21:36,923
Co přesně se Simonovi stalo?
191
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Simon měl milenku.
192
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
Američanku Robin.
193
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
Měli spolu dítě.
194
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
Sama juniora.
195
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Vlastně je před všemi skrýval.
196
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
Zjistila o Simonovi pár věcí,
které se jí nelíbily.
197
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
Jakých věcí?
198
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Ať už je to cokoli, dostala strach,
199
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
vzala chlapce a jela do Botswany,
aniž by mu to řekla.
200
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Hledal ji nájemný vrah ze Států.
201
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Chtěl ji sejmout za něco,
co udělala v minulosti.
202
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
Do čeho mohla být zapletená?
203
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
To se pokouším zjistit.
204
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Proto nemyslíš, že to byl Steenkamp.
205
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Jo.
206
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
Co to má společného se Simonem?
207
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Když jsem zjistil, že tam je Simon,
208
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
jel jsem tam, abych ho morálně podpořil.
209
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Vero…
210
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Simon měl máminu kletbu.
211
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Když nedokázal ochránit
svého syna a přítelkyni,
212
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
uchýlil se k…
213
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
K čemu?
214
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
K tomu, že zabil svého syna.
215
00:23:55,043 --> 00:23:58,363
POMÁHÁME
216
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Jo, řeknu jí to. Dobře.
217
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
U Masira vypukl požár. Žhářství.
218
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
Zajímavé.
219
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
Ne. Někdo se asi snaží narušit status quo.
220
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
Myslíš, že to má co dělat se zlatem?
221
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Všechno má něco společného se zlatem.
222
00:25:18,043 --> 00:25:20,323
HASICÍ PŘÍSTROJ
223
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
- Jihoafrická policie!
- Sakra.
224
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Hej.
225
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
Nemyslím, že tam je.
226
00:25:58,083 --> 00:25:59,203
Co tak soudní příkaz?
227
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
Jindy.
228
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
No tak, Thuso. Kde sakra jsi?
229
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
Máš něco?
230
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Myslím, že tenhle ptáček už uletěl.
231
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
Vypadneme odsud.
232
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Počkej.
233
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
No tak, Thuso. Kde sakra jsi?
234
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Jdeme.
235
00:27:48,483 --> 00:27:49,963
Honem!
236
00:27:53,163 --> 00:27:54,443
Sakra!
237
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
No jo!
238
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
Sakra!
239
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Thuso Tladi,
jste zatčen za ozbrojenou loupež.
240
00:28:07,523 --> 00:28:11,843
- Hej! Pomalu. Sakra.
- Chystal jste se někam?
241
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Jo, jen na krátkou dovolenou.
242
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Já pro vás dovolenou mám.
243
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Jdeme.
244
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
Večeře dnes nebude jen pro jednoho.
245
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Ježíši.
246
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Fajn. Děkuju.
247
00:28:50,763 --> 00:28:51,883
Víte, proč tu jste?
248
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Prý jste se vzdal práva na obhájce. Proč?
249
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
Protože víte, co by vám udělali,
kdyby zjistili, že tu jste?
250
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Thuso…
251
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Podle svědka jste se účastnil
ozbrojené loupeže
252
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
z minulého týdne.
253
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
Myslíte si, že je to vtip?
254
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Podívejte se na ni.
255
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
Vzpomínáte si na ni?
256
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Myslím, že si vzpomíná.
257
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Spiknutí za účelem
ozbrojené loupeže a únosu
258
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
jsou dva velmi závažné trestné činy.
259
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Bude to doživotí.
260
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
Pokud nám nepomůžete.
261
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Poslouchej, Zlatovlásko. Jsi nám ukradený.
262
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
Chceme Masire.
263
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
- Myslím, že chce mluvit.
- Myslím, že chce.
264
00:30:08,883 --> 00:30:09,923
Chcete nám pomoct?
265
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
Účastník, kterého voláte,
je momentálně nedostupný.
266
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
267
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Myslel jsem, že jsem chráněný.
268
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Myslel jsem, že mě budeš
vždycky ochraňovat.
269
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Podívej, co se stalo.
270
00:32:44,643 --> 00:32:49,883
Řekla jsem ti, že potřebuju krev.
271
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
Jinak si vezmu kohokoliv z Masire,
kterého budu chtít.
272
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Podívej, Angelo…
273
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Vím, na co se mě zeptáš.
274
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
Ale pravdou je, že to nikdo neví.
275
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
Ale chci, abys věděla…
276
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
že udělám cokoli, abych ho našel.
277
00:34:12,163 --> 00:34:14,202
Jo, já vím.
278
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Je to přece tvůj bratr.
279
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
Dnes jsem si uvědomila…
280
00:34:26,883 --> 00:34:31,762
že jsem tak zoufale hledala odpovědi,
281
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
že jsem obviňovala lidi, kteří ho milují.
282
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Omlouvám se.
283
00:34:42,282 --> 00:34:43,202
Ne.
284
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
Nemusíš se omlouvat.
285
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
Musím.
286
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
Byla jsem sobecká a vím,
že máš srdce na správném místě.
287
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Jo.
288
00:35:02,003 --> 00:35:02,843
Jo.
289
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
Volala jsi?
290
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Brzy budeš mít své zlato, že?
291
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
Víš, co je v životě nejcennější?
292
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
- Co?
- To nejcennější.
293
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
Co je to?
294
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Hele, máme dohodu.
295
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
Nastal čas.
296
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Tak můj bratr se rozhodl
ukrást otcovo auto.
297
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Táta měl být nějakou dobu pryč,
tak si řekl,
298
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
že vezme auto a vezme holku
na projížďku a užijí si to.
299
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
To určitě udělal.
300
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Jasně, Simon Masire.
Tak jsme šli s Keneilwe domů.
301
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Veronica už tehdy byla pryč.
302
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Slyšeli jsme na dvorku zvuky.
303
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Přirozeně jsme vstali a mysleli,
že je Simon zpět doma.
304
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Otevřel jsem dveře a koho jsem neviděl.
305
00:36:41,563 --> 00:36:44,963
- Tvého tátu?
- Mého tátu…
306
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
Dal Simonovi největší výprask
za celý jeho zasraný život.
307
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
Chudáček Simon.
308
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Jo.
309
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Jo, můj bratr, to byl věčný potížista.
310
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
- Jo.
- Jo.
311
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
Nikdy na to nezapomenu.
312
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
Věřil bys, že jsme kdysi byli…
313
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
Právě teď je nejcennější v životě čas.
314
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
Nemůžeš ho vrátit zpět
315
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
a nemůžeš ho posunout vpřed.
316
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
I ten omezený čas, který nám zbývá…
317
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
není zaručený.
318
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
- Byli jsme spolu?
- Pár.
319
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
- Manželský pár.
- Manželé. Bože!
320
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Je to pěkně nechutné, že?
321
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
Na to si připiju.
322
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Jo, jasně. Ale to už je dávno.
323
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
- Jo.
- Jo.
324
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Slyšela jsem o tvém dědovi.
325
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
Co? Tos byla ty?
326
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Kéž by.
327
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
Možná bych to celé pojala kreativněji.
328
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
Víš, co je na ztrátě
milované osoby nejbolestivější?
329
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
Bolest nikdy nezmizí.
330
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
Zlepší se to…
331
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
ale nikdy nezmizí.
332
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Poslední věc, pamatuješ,
kde jsme se poprvé potkali?
333
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
- Jo, jasně, vzpomínám si.
- Jo?
334
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
- A ty?
- Jasně.
335
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
- Na záchodcích Fast Lanes.
- Záchodky Fast Lanes.
336
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Nějaký chlap tě přitlačil ke zdi
a snažil se tě bít.
337
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Jo.
338
00:39:06,683 --> 00:39:08,003
- Zachraňoval jsem.
- Jo.
339
00:39:08,083 --> 00:39:08,963
- Já přišel…
- Jo.
340
00:39:09,043 --> 00:39:11,603
Pak jsi přišel a myslel sis,
že jsi drsňák.
341
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
A pak ti jednu vrazil.
342
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Jo a můj brácha přišel a co udělal…
343
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
- Jasně.
- Zachránil situaci. Představ si.
344
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Jo. Simon.
345
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Jo.
346
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Tak moc mi chybí.
347
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Jo.
348
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Taky mi chybí.
349
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Hele, to je v pořádku. Pojď sem.
350
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Slibuju ti, že ho najdu.
351
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
Jo?
352
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Najdu ho.
353
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Ty a tvá rodina jste mi zabili otce.
354
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Vzal jsi mu život.
355
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Vzal jsi mu čas.
356
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
A ty myslíš, že ho zlato oživí?
357
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Tlotlo, žádné množství zlata nevrátí čas,
358
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
který jsem mohla strávit se svým otcem.
359
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
Skončili jsme?
360
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Máme novou dohodu.
361
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
Tvůj život, nebo život tvého otce.
362
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
Co to má být?
363
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
Takže odpověď na tvou otázku
zní ne, Tlotlo.
364
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
Ještě jsme neskončili.
365
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
Ještě ne.
366
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
Překlad titulků: Zdenka Červenková