1
00:02:04,763 --> 00:02:05,803
Μογκομότσι.
2
00:02:09,522 --> 00:02:11,003
Είσαι καλά; Τι έγινε;
3
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Εντάξει. Να σε βοηθήσω να σηκωθείς.
4
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
Τι συνέβη;
5
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
Άκουσα έναν χτύπο. Τι έγινε;
6
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
Γρήγορο ήταν αυτό.
7
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
-Τι έπαθες; Είσαι καλά;
-Μογκομότσι.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
Είσαι καλά;
9
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
Τι έγινε;
10
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
Δεν ξέρω.
11
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Φίλε, δεν φαίνεσαι καλά.
12
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Πρέπει να λιποθύμησα.
13
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Μο, όλα αυτά τα παράξενα πράγματα
που σου συμβαίνουν…
14
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
Τι συμβαίνει;
15
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Πρόσεχε.
16
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Ορίστε.
17
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
Είναι σίγουρο;
18
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
Τι τρέχει;
19
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Μο, τι έγινε;
20
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Ο πατέρας.
21
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
Τι; Όχι.
22
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
Όχι.
23
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
-Όχι!
-Ηρέμησε!
24
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
Όχι…
25
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
Τι έγινε; Τι συνέβη;
Ο θείος Σάι; Τον βρήκαν;
26
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
Ο παππούς σου.
27
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Δεν είναι κοντά μας πια.
28
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Γαμώτο.
29
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
Ναι;
30
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Έρχομαι.
31
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
Πώς έγινε αυτό, Στινγκ;
32
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Ο πατέρας μου υποτίθεται
ότι είχε προστασία, σωστά;
33
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Όλη η οικογένεια υποτίθεται ότι έχει.
34
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Αφεντικό, θα βρούμε ποιος είναι από πίσω.
35
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
Ο πατέρας μου είναι νεκρός!
36
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
Το καταλαβαίνεις;
37
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Εσείς οι δύο είχατε την ευθύνη
να φροντίσετε να μη συμβεί αυτό.
38
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
Ξέρετε κάτι;
39
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
Αρχίζω να αμφιβάλλω
για τη χρησιμότητά σας.
40
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
Ποιος μπορεί να το έκανε;
41
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Μπορεί να έχει σχέση ο Ντάνι Στίνκαμπ.
42
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
Όχι, δεν νομίζω. Θα χτυπούσε εμάς ευθέως.
43
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
Κατά μέτωπο.
44
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
Τότε, ποιος ήταν; Ποιος;
45
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
Έχει σχέση με την εξαφάνιση του Σάιμον;
46
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Έχετε 24 ώρες να βρείτε
ποιος σκότωσε τον πατέρα μου.
47
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
Στο μεταξύ, θέλω να αυξηθεί η προστασία
της οικογένειάς μου.
48
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Φύγετε από δω.
49
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Αφεντικό, ο Αμερικάνος τριγύριζε
γύρω από το σπίτι της Ρόμπιν.
50
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
Τι έψαχνε;
51
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
Δεν ξέρω,
αλλά ό,τι κι αν έψαχνε, το βρήκε.
52
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Μάθε τι έψαχνε και πες το μου.
53
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
Λεόν, αυτό να μείνει μεταξύ μας.
54
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Ελήφθη.
55
00:08:32,163 --> 00:08:36,722
Μπαμπά, κάτι τέτοιες στιγμές
εύχομαι να ήταν εδώ ο θείος Σάι.
56
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Ναι, κι εγώ.
57
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
Κι εγώ.
58
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
Άντε πηδήξου!
59
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
Άντε πηδήξου!
60
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Ξεκίνα.
61
00:09:07,163 --> 00:09:11,043
ΣΑΝΤΑΜ
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ
62
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Εντάξει.
63
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Χαίρετε, κυρία. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
64
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Κυρία, είστε καλά;
65
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Μο, σταμάτα να μου τηλεφωνείς.
66
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
Τον πυροβόλησαν.
67
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
Ποιον;
68
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
Τον πατέρα μου.
69
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
Τον πυροβόλησαν και τον άφησαν
να πεθάνει σαν σκυλί.
70
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Κυρία;
71
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Κυρία, είναι όλα εντάξει;
72
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
73
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
Τι; Αυτή είναι η αγαπημένη σου γεύση;
74
00:12:03,083 --> 00:12:05,603
-Ναι.
-Πες μου ευχαριστώ, γιατί την πήρα.
75
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
-Πες ευχαριστώ.
-Όχι.
76
00:12:09,283 --> 00:12:11,323
Να ευχαριστήσουμε
αυτόν που έφτιαξε τα τσιπς.
77
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Γιατί μου πας κόντρα όλη την ώρα;
78
00:12:19,083 --> 00:12:23,083
-Χαλαρώστε, παιδιά.
-Βαριέμαι.
79
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
Τι θες να κάνουμε;
80
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Το βρήκα! Να παίξουμε κρυφτό.
81
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Ναι! Ξεκίνα να τα φυλάς, Βέρο.
82
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
-Ναι.
-Γιατί να ξεκινήσω εγώ;
83
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
Είσαι η μεγαλύτερη.
84
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Καλά.
85
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
Δέκα, εννιά, οκτώ, επτά,
86
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
87
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
Όπου κι αν είστε, φτου και βγαίνω.
88
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
Κενίλουε;
89
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
Μο;
90
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
Μο;
91
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
Κενίλουε;
92
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
Μο;
93
00:13:23,563 --> 00:13:24,603
Κενίλουε, έχω ζαχαρωτά.
94
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
Μο;
95
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
Δεν έχω πει να μην μπαίνεις εκεί μέσα;
96
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Συγγνώμη.
97
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
-Θα σταματήσεις να με παρακούς;
-Συγγνώμη.
98
00:14:29,963 --> 00:14:31,643
Μην ξανανοίξεις αυτήν την πόρτα!
99
00:14:31,723 --> 00:14:33,843
-Εντάξει.
-Πήγαινε στο δωμάτιό σου!
100
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Παντοδύναμε Πατέρα και Κύριέ μας.
101
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Σε ευγνωμονούμε
που μας δημιούργησες κατ' εικόνα Σου.
102
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
Μας έδωσες χαρίσματα και ταλέντα
να Σε υπηρετήσουμε.
103
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Σε ευχαριστούμε
για τη ζωή του αδερφού μου.
104
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
Παππού, πατέρα και συζύγου.
105
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Σε ευχαριστούμε για τα χρόνια
που μας έδωσες να μοιραστούμε μαζί του.
106
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
Σήμερα προσευχόμαστε γι' αυτόν
για το καλό που είδαμε σε αυτόν
107
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
και την αγάπη που λάβαμε από αυτόν.
108
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Παντοδύναμε Θεέ.
109
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
Ο Σάιμον Μασίρε δεν είναι εδώ μαζί μας.
110
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
Σου ζητούμε να τον φέρεις πίσω
σώο και ασφαλή.
111
00:15:38,843 --> 00:15:41,963
Ζητούμε από Εσένα
112
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
τα τέκνα και οι αγαπημένοι του
113
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
να βρουν τη δύναμη να τον αφήσουν
114
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
στη φροντίδα Σου
115
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
και στην αιώνια ζωή.
116
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
Τα ζητούμε αυτά στο όνομα
του Κυρίου μας και Σωτήρα Ιησού Χριστού.
117
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
Βρίσκεται σε καλό μέρος τώρα, παιδί μου.
118
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Γιε μου…
119
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Πάμε.
120
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
Λίγο πιο μακριά.
Θα δούμε πώς θα προχωρήσουμε.
121
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Εντάξει.
122
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Ξέρω ότι έχετε γνωριστεί,
123
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
αλλά δεν ξέρω αν θυμάσαι
τη Βερόνικα Μασίρε.
124
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Ο θείος Τάλεντι.
125
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
Βερόνικα;
126
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
Η κόρη του αδερφού μου.
127
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
-Με σάρκα και οστά.
-Απίστευτο.
128
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
Την τελευταία φορά που σε είδα,
ούτε ως τη μέση μου δεν έφτανες.
129
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
-Και η μύτη της έτρεχε.
-Σταματήστε.
130
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Δεν περίμενα να σε δω τόσο μεγάλο.
131
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
Δεν περίμενα ότι θα ήσουν ακόμα ζωντανή.
132
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Έλα δω.
133
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Αδελφέ μου…
134
00:17:16,763 --> 00:17:21,162
Σε συνοδεύουμε
135
00:17:22,122 --> 00:17:24,603
στην τελευταία σου κατοικία.
136
00:17:25,122 --> 00:17:31,723
Εκεί που θα αποθέσουμε το σώμα σου.
137
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Είθε να δώσεις τους χαιρετισμούς μας
όταν φτάσεις εκεί.
138
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
Στους παππούδες και τους προπάτορές μας.
Αιωνία σου η μνήμη.
139
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
Δεν υπάρχει φιλονικία
εν τη παρουσία του Κυρίου…
140
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
ΕΜΑΘΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΣΟΥ.
ΣΥΛΛΥΠΗΤΗΡΙΑ. ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ;
141
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Χαίρομαι που ήρθες.
142
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Έπρεπε να συμπαρασταθώ
στον αδερφό που θρηνεί.
143
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
Μο, η σκέψη ότι μπορεί να έρθουν για εμάς
κάνει το αίμα μου να βράζει.
144
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
Σου δίνω μια υπόσχεση, βασιλιά.
145
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
Θα τους πιάσουμε τους καριόληδες.
146
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Το εκτιμώ.
147
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
Θα παγώσω τη συμφωνία.
148
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Κοίτα.
149
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
Βασιλιά, με κάθε σεβασμό στον νεκρό,
δεν νομίζω ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό.
150
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Όσο περισσότερο περιμένουμε
151
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
τόσο μεγαλώνει ο κίνδυνος
να βρεθεί ο χρυσός.
152
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
Το πρόβλημα είναι
ότι παρακολουθούμαστε πολύ στενά.
153
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Αν ξέραμε πού φυλάς τον χρυσό,
154
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
θα σε βοηθούσαμε
να τον προστατέψεις από τους κλέφτες.
155
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
Δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση.
156
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Καλώς.
157
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Θα επικοινωνήσω μαζί σου όταν γυρίσουμε
στο Γιοχάνεσμπουργκ. Ευχαριστώ που ήρθες.
158
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
-Μπες μέσα!
-Όχι!
159
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
Το κλαμπ έγινε στάχτη!
Δεν αναγνωρίζεται καν!
160
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
Μια σερβιτόρα από απέναντι είδε
ένα αμάξι γύρω στις τέσσερεις το πρωί.
161
00:20:08,603 --> 00:20:11,243
Με τρεις λευκούς. Νεαρούς.
162
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Ο Στίνκαμπ.
163
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
Όχι, δεν είμαστε σίγουροι.
164
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
Μην είσαι αφελής, Μο.
165
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Αφεντικό, μπορώ να το ψάξω λίγο.
166
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Ναι, κάν' το.
167
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
Γαμώτο!
168
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
Τι έγινε τώρα;
169
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
Χάνεται ο Σάιμον για πόσο, δύο λεπτά;
170
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
Δύο λεπτά! Και ήδη καταρρέουν όλα.
171
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Θα τα φτιάξουμε.
172
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
Έτσι λες; Αλήθεια;
173
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
Γιατί εσύ υποτίθεται
ότι θα ήσουν μαζί του.
174
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
Πού στον διάβολο ήσουν όταν σε χρειάστηκε;
175
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Τλότλο, ηρέμησε.
Δεν μας παίρνει να τσακωνόμαστε τώρα…
176
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
Όχι. Χέστηκα, εντάξει;
177
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
Όλα πήγαιναν μια χαρά,
μέχρι που βγήκες απ' τη φυλακή!
178
00:20:55,163 --> 00:20:56,723
Πρώτα μαθαίνω
179
00:20:57,803 --> 00:21:00,443
ότι έχω μια αδερφή που δεν την ήξερα καν!
180
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Τώρα χάνεται ο θείος Σάι,
πεθαίνει ο παππούς μου
181
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
και το κλαμπ που μου έδωσε
ο θείος Σάι καταστράφηκε!
182
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Άκουσέ με, φίλε…
183
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
Σκατά! Για όνομα του Θεού!
184
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
Άσ' τον να φύγει.
185
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Ψάχνει κάπου να ξεσπάσει.
186
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
Ναι, αλλά έχει δίκιο.
187
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Ίσως φταίω εγώ.
188
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Μο.
189
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
Μογκομότσι;
190
00:21:34,363 --> 00:21:36,923
Τι ακριβώς συνέβη στον Σάιμον;
191
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Ο Σάιμον είχε ερωμένη.
192
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
Μια Αμερικανίδα, τη Ρόμπιν.
193
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
Έκαναν ένα παιδί.
194
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
Τον έβγαλαν Σαμ Τζούνιορ.
195
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Τους έκρυβε από όλους.
196
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
Έμαθε κάποια πράγματα για τον Σάι
που δεν της άρεσαν.
197
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
Τι πράγματα;
198
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Ό,τι κι αν είναι, φοβήθηκε τόσο πολύ
199
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
που έφυγε για την Μποτσουάνα
χωρίς να του το πει.
200
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Ωστόσο, την έψαχνε
ένας Αμερικάνος πληρωμένος δολοφόνος.
201
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Για να τη βγάλει απ' τη μέση
για κάτι που είχε κάνει παλιά.
202
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
Πού μπορεί να είχε μπλέξει;
203
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
Αυτό προσπαθώ να μάθω.
204
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Γι' αυτό δεν πιστεύεις
ότι ήταν ο Στίνκαμπ.
205
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Ναι.
206
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
Τι σχέση έχει με τον Σάιμον;
207
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Όταν έμαθα ότι ήταν εκεί ο Σάιμον,
208
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
πήγα για ηθική συμπαράσταση.
209
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Βέρο…
210
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Ο Σάιμον είχε την κατάρα της μαμάς.
211
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Αφού δεν μπόρεσε να προστατέψει
τον γιο και τη σύντροφό του,
212
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
κατέληξε να…
213
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
Τι;
214
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
Να σκοτώσει τον γιο του.
215
00:23:55,043 --> 00:23:58,363
ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΝΑ ΣΑΣ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ
216
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Ναι. Θα της το πω. Έγινε.
217
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
Πήρε φωτιά το μαγαζί του Μασίρε.
Από εμπρησμό.
218
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
Ενδιαφέρον.
219
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
Όχι. Νομίζω ότι κάποιος προσπαθεί
να διαταράξει το ισχύον καθεστώς.
220
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
Λες να έχει σχέση με τον χρυσό;
221
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Όλα έχουν σχέση με τον χρυσό.
222
00:25:18,043 --> 00:25:20,323
ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ ΦΩΛΙΑ
223
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
-Αστυνομία!
-Σκατά.
224
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Άκου.
225
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
Δεν νομίζω να είναι εδώ.
226
00:25:58,083 --> 00:25:59,203
Να βγάλουμε ένταλμα;
227
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
Άλλη φορά.
228
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
Εμφανίσου, Τούσο. Πού στον διάβολο είσαι;
229
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
Τίποτα;
230
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Νομίζω ότι το 'σκασε.
231
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
Πάμε να φύγουμε από δω.
232
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Περίμενε.
233
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
Άντε, λοιπόν, Τούσο. Πού σκατά είσαι;
234
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Φύγαμε.
235
00:27:48,483 --> 00:27:49,883
Άντε.
236
00:27:53,683 --> 00:27:55,083
Γαμώτο!
237
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
Τέλεια!
238
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
Γαμώτο!
239
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Τούσο Τλάντι,
συλλαμβάνεσαι για ένοπλη ληστεία.
240
00:28:07,523 --> 00:28:11,843
-Σιγά! Γαμώτο.
-Έτσι. Πήγαινες κάπου;
241
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Ναι, διακοπές.
242
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Θα σε πάω εγώ διακοπές.
243
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Πάμε.
244
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
Απόψε έχει δείπνο
για έναν, δύο, τρεις, τέσσερις.
245
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Χριστέ μου.
246
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Εντάξει, φτάνει. Ευχαριστώ.
247
00:28:50,763 --> 00:28:51,883
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
248
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Άκουσα ότι παραιτήθηκες από το δικαίωμα
νομικής εκπροσώπησης. Γιατί;
249
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
Επειδή ξέρεις τι θα σου κάνουν
αν μάθουν ότι είσαι εδώ;
250
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Τούσο…
251
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Έχουμε μάρτυρα που σε αναγνωρίζει
ως δράστη της ένοπλης ληστείας
252
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
που έγινε πρόσφατα.
253
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
Σου φαίνεται αστείο;
254
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Αυτή. Κοίτα την.
255
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
Τη θυμάσαι;
256
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Μάλλον ναι.
257
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Βλέπεις, η συμμετοχή
σε ένοπλη ληστεία και η απαγωγή
258
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
είναι πολύ σοβαρά αδικήματα.
259
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Πας για ισόβια.
260
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
Εκτός αν μας βοηθήσεις.
261
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Άκουσέ με, χρυσομάλλη.
Δεν δίνουμε δεκάρα για σένα.
262
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
Θέλουμε τους Μασίρε.
263
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
-Νομίζω ότι θέλει να μιλήσει.
-Έτσι λέω κι εγώ.
264
00:30:08,883 --> 00:30:09,923
Θες να μας βοηθήσεις;
265
00:31:23,283 --> 00:31:25,363
ΠΟΥΜΖΙ
266
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος προσωρινά.
267
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
268
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Νόμιζα ότι είχα προστασία.
269
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Νόμιζα ότι θα με προστάτευες κάθε στιγμή.
270
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Και κοίτα τι συνέβη.
271
00:32:44,643 --> 00:32:49,883
Σου είπα ότι χρειάζομαι αίμα.
272
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
Αλλιώς θα πάρω όποιον Μασίρε θελήσω.
273
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Κοίτα, Άντζελα…
274
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Ξέρω τι θα με ρωτήσεις.
275
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
Μα η αλήθεια είναι ότι κανείς δεν ξέρει.
276
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
Όμως θέλω να ξέρεις
277
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
ότι θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου
για να τον βρω.
278
00:34:12,163 --> 00:34:14,202
Ναι, το ξέρω.
279
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Αδελφός σου είναι, άλλωστε.
280
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
Ξέρεις, συνειδητοποίησα σήμερα
281
00:34:26,883 --> 00:34:31,762
ότι ήθελα τόσο απεγνωσμένα
να βρω απαντήσεις,
282
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
που κατηγορούσα τους ανθρώπους
που τον αγαπούν.
283
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Συγγνώμη.
284
00:34:42,282 --> 00:34:43,202
Όχι.
285
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
Δεν χρειάζεται να απολογείσαι.
286
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
Χρειάζεται.
287
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
Ήμουν εγωίστρια
και ξέρω ότι έχεις καλή πρόθεση.
288
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Ναι.
289
00:35:02,003 --> 00:35:02,843
Ναι.
290
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
Τηλεφώνησες;
291
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Κοίτα, δεν θα αργήσεις
να πάρεις τον χρυσό σου πίσω, εντάξει;
292
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
Ξέρεις ποιο είναι
το πιο πολύτιμο αγαθό στη ζωή;
293
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
-Τι;
-Το πιο πολύτιμο.
294
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
Ποιο είναι;
295
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Κοίτα, έχουμε μια συμφωνία.
296
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
Ο χρόνος.
297
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Λοιπόν, ο αδερφός μου αποφασίζει
να κλέψει το αμάξι του πατέρα.
298
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Ο μπαμπάς θα έλειπε για λίγο,
και αποφασίζει
299
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
να πάρει το αμάξι
και να καλοπεράσει με ένα κορίτσι.
300
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
Αλίμονο.
301
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Φυσικά. Κλασικός Σάιμον Μασίρε.
Η Κενίλουε κι εγώ πήγαμε σπίτι.
302
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Η Βερόνικα είχε φύγει από ώρα.
303
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Ακούμε θορύβους στην αυλή.
304
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Ναι, σηκωνόμαστε,
νομίζαμε ότι γύρισε ο Σάιμον.
305
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Ανοίγω την πόρτα και μάντεψε ποιον βλέπω;
306
00:36:41,563 --> 00:36:44,963
-Τον πατέρα σου;
-Τον πατέρα.
307
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
Έριξε στον Σάιμον το ξύλο της ζωής του.
308
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
Ο καημενούλης ο Σάιμον.
309
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Ναι.
310
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Ναι, ο αδερφός μου ήταν πάντα ζιζάνιο.
311
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
-Ναι.
-Ναι.
312
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
313
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
Το πιστεύεις ότι κάποτε ήμασταν…
314
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
Το πιο πολύτιμο αγαθό για εμάς τώρα
είναι ο χρόνος.
315
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
Δεν μπορείς να τον γυρίσεις πίσω
316
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
ούτε να τον προχωρήσεις.
317
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
Ακόμα κι ο λίγος χρόνος που μας απομένει…
318
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
δεν είναι εγγυημένος.
319
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
-Τι… Μαζί;
-Ζευγάρι.
320
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
-Παντρεμένο ζευγάρι.
-Παντρεμένοι. Θεέ μου!
321
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Φρικιαστικό, έτσι;
322
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
Αυτό ξαναπές το.
323
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Ναι. Αλλά έχει περάσει καιρός από τότε.
324
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
-Ναι.
-Ναι.
325
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Έμαθα για τον παππού σου.
326
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
Τι; Εσύ το έκανες;
327
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Θα το ήθελα.
328
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
Θα μπορούσα να είχα δείξει
περισσότερη δημιουργικότητα.
329
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
Ξέρεις ποιο είναι το πιο οδυνηρό πράγμα,
όταν χάνεις κάποιον που αγαπάς;
330
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
Ο πόνος δεν φεύγει ποτέ.
331
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
Λιγοστεύει…
332
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
αλλά δεν χάνεται ποτέ.
333
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Κάτι τελευταίο, θυμάσαι πού γνωριστήκαμε;
334
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
-Ναι, φυσικά και θυμάμαι.
-Αλήθεια;
335
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
-Εσύ;
-Φυσικά και θυμάμαι.
336
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
-Στις τουαλέτες του Φαστ Λέινς.
-Στο Φαστ Λέινς. Ναι!
337
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Ένας τύπος σε είχε στριμώξει στον τοίχο
να σε δείρει.
338
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Ναι.
339
00:39:06,683 --> 00:39:08,003
Νόμιζα ότι ήθελες βοήθεια.
340
00:39:08,083 --> 00:39:08,963
-Μπήκα…
-Ήθελα.
341
00:39:09,043 --> 00:39:11,603
Μπήκες, το έπαιζες πολύ σκληρός
342
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
κι αυτός σου ρίχνει μία στα μούτρα.
343
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Ναι. Και, φυσικά, μπήκε στη μέση
ο αδερφός μου κι έκανε…
344
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
-Φυσικά.
-Μας έσωσε. Τρέχα γύρευε.
345
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Ναι. Ο Σάιμον.
346
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Ναι.
347
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Μου λείπει πολύ.
348
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Ναι.
349
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Κι εμένα μου λείπει.
350
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Θα πάνε όλα καλά. Έλα δω.
351
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Θα τον βρω, σου το υπόσχομαι.
352
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
Εντάξει;
353
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Θα τον βρω.
354
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Εσύ και η οικογένειά σου
σκοτώσατε τον πατέρα μου.
355
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Του πήρατε τη ζωή.
356
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Του πήρατε τον χρόνο.
357
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
Νομίζεις ότι ο χρυσός θα τον φέρει πίσω;
358
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Τλότλο, ούτε όλο το χρυσάφι του κόσμου
δεν μπορεί να μου δώσει
359
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
τον χρόνο που θα είχα με τον πατέρα μου.
360
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
Τελειώσαμε;
361
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Η συμφωνία μας άλλαξε.
362
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
Τη δική σου ζωή ή του πατέρα σου.
363
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
Τι γίνεται εδώ;
364
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
Η απάντηση στην ερώτησή σου
είναι όχι, Τλότλο.
365
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
Δεν τελειώσαμε.
366
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
Δεν τελειώσαμε.
367
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη