1 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 Μογκομότσι. 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 Είσαι καλά; Τι έγινε; 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Εντάξει. Να σε βοηθήσω να σηκωθείς. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 Τι συνέβη; 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 Άκουσα έναν χτύπο. Τι έγινε; 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 Γρήγορο ήταν αυτό. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 -Τι έπαθες; Είσαι καλά; -Μογκομότσι. 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 Είσαι καλά; 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 Τι έγινε; 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 Δεν ξέρω. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Φίλε, δεν φαίνεσαι καλά. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Πρέπει να λιποθύμησα. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Μο, όλα αυτά τα παράξενα πράγματα που σου συμβαίνουν… 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 Τι συμβαίνει; 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Πρόσεχε. 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Ορίστε. 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 Είναι σίγουρο; 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 Τι τρέχει; 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Μο, τι έγινε; 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Ο πατέρας. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 Τι; Όχι. 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 Όχι. 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 -Όχι! -Ηρέμησε! 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 Όχι… 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 Τι έγινε; Τι συνέβη; Ο θείος Σάι; Τον βρήκαν; 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 Ο παππούς σου. 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Δεν είναι κοντά μας πια. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Γαμώτο. 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 Ναι; 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Έρχομαι. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 Πώς έγινε αυτό, Στινγκ; 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Ο πατέρας μου υποτίθεται ότι είχε προστασία, σωστά; 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Όλη η οικογένεια υποτίθεται ότι έχει. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Αφεντικό, θα βρούμε ποιος είναι από πίσω. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 Ο πατέρας μου είναι νεκρός! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 Το καταλαβαίνεις; 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Εσείς οι δύο είχατε την ευθύνη να φροντίσετε να μη συμβεί αυτό. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 Ξέρετε κάτι; 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 Αρχίζω να αμφιβάλλω για τη χρησιμότητά σας. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 Ποιος μπορεί να το έκανε; 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Μπορεί να έχει σχέση ο Ντάνι Στίνκαμπ. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 Όχι, δεν νομίζω. Θα χτυπούσε εμάς ευθέως. 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 Κατά μέτωπο. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 Τότε, ποιος ήταν; Ποιος; 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 Έχει σχέση με την εξαφάνιση του Σάιμον; 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Έχετε 24 ώρες να βρείτε ποιος σκότωσε τον πατέρα μου. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 Στο μεταξύ, θέλω να αυξηθεί η προστασία της οικογένειάς μου. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Φύγετε από δω. 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Αφεντικό, ο Αμερικάνος τριγύριζε γύρω από το σπίτι της Ρόμπιν. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 Τι έψαχνε; 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 Δεν ξέρω, αλλά ό,τι κι αν έψαχνε, το βρήκε. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Μάθε τι έψαχνε και πες το μου. 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 Λεόν, αυτό να μείνει μεταξύ μας. 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Ελήφθη. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 Μπαμπά, κάτι τέτοιες στιγμές εύχομαι να ήταν εδώ ο θείος Σάι. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Ναι, κι εγώ. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 Κι εγώ. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 Άντε πηδήξου! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 Άντε πηδήξου! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Ξεκίνα. 61 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 ΣΑΝΤΑΜ ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ 62 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Εντάξει. 63 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Χαίρετε, κυρία. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 64 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Κυρία, είστε καλά; 65 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Μο, σταμάτα να μου τηλεφωνείς. 66 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 Τον πυροβόλησαν. 67 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 Ποιον; 68 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 Τον πατέρα μου. 69 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 Τον πυροβόλησαν και τον άφησαν να πεθάνει σαν σκυλί. 70 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Κυρία; 71 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Κυρία, είναι όλα εντάξει; 72 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 73 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 Τι; Αυτή είναι η αγαπημένη σου γεύση; 74 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 -Ναι. -Πες μου ευχαριστώ, γιατί την πήρα. 75 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 -Πες ευχαριστώ. -Όχι. 76 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 Να ευχαριστήσουμε αυτόν που έφτιαξε τα τσιπς. 77 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Γιατί μου πας κόντρα όλη την ώρα; 78 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 -Χαλαρώστε, παιδιά. -Βαριέμαι. 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 Τι θες να κάνουμε; 80 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Το βρήκα! Να παίξουμε κρυφτό. 81 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Ναι! Ξεκίνα να τα φυλάς, Βέρο. 82 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 -Ναι. -Γιατί να ξεκινήσω εγώ; 83 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 Είσαι η μεγαλύτερη. 84 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Καλά. 85 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 Δέκα, εννιά, οκτώ, επτά, 86 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 87 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Όπου κι αν είστε, φτου και βγαίνω. 88 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 Κενίλουε; 89 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 Μο; 90 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 Μο; 91 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 Κενίλουε; 92 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Μο; 93 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 Κενίλουε, έχω ζαχαρωτά. 94 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 Μο; 95 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 Δεν έχω πει να μην μπαίνεις εκεί μέσα; 96 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Συγγνώμη. 97 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 -Θα σταματήσεις να με παρακούς; -Συγγνώμη. 98 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Μην ξανανοίξεις αυτήν την πόρτα! 99 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 -Εντάξει. -Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 100 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Παντοδύναμε Πατέρα και Κύριέ μας. 101 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Σε ευγνωμονούμε που μας δημιούργησες κατ' εικόνα Σου. 102 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 Μας έδωσες χαρίσματα και ταλέντα να Σε υπηρετήσουμε. 103 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Σε ευχαριστούμε για τη ζωή του αδερφού μου. 104 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 Παππού, πατέρα και συζύγου. 105 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Σε ευχαριστούμε για τα χρόνια που μας έδωσες να μοιραστούμε μαζί του. 106 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 Σήμερα προσευχόμαστε γι' αυτόν για το καλό που είδαμε σε αυτόν 107 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 και την αγάπη που λάβαμε από αυτόν. 108 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Παντοδύναμε Θεέ. 109 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 Ο Σάιμον Μασίρε δεν είναι εδώ μαζί μας. 110 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 Σου ζητούμε να τον φέρεις πίσω σώο και ασφαλή. 111 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 Ζητούμε από Εσένα 112 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 τα τέκνα και οι αγαπημένοι του 113 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 να βρουν τη δύναμη να τον αφήσουν 114 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 στη φροντίδα Σου 115 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 και στην αιώνια ζωή. 116 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 Τα ζητούμε αυτά στο όνομα του Κυρίου μας και Σωτήρα Ιησού Χριστού. 117 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 Βρίσκεται σε καλό μέρος τώρα, παιδί μου. 118 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Γιε μου… 119 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Πάμε. 120 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 Λίγο πιο μακριά. Θα δούμε πώς θα προχωρήσουμε. 121 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Εντάξει. 122 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Ξέρω ότι έχετε γνωριστεί, 123 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 αλλά δεν ξέρω αν θυμάσαι τη Βερόνικα Μασίρε. 124 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Ο θείος Τάλεντι. 125 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 Βερόνικα; 126 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 Η κόρη του αδερφού μου. 127 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 -Με σάρκα και οστά. -Απίστευτο. 128 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 Την τελευταία φορά που σε είδα, ούτε ως τη μέση μου δεν έφτανες. 129 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 -Και η μύτη της έτρεχε. -Σταματήστε. 130 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Δεν περίμενα να σε δω τόσο μεγάλο. 131 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 Δεν περίμενα ότι θα ήσουν ακόμα ζωντανή. 132 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Έλα δω. 133 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Αδελφέ μου… 134 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 Σε συνοδεύουμε 135 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 στην τελευταία σου κατοικία. 136 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 Εκεί που θα αποθέσουμε το σώμα σου. 137 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Είθε να δώσεις τους χαιρετισμούς μας όταν φτάσεις εκεί. 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 Στους παππούδες και τους προπάτορές μας. Αιωνία σου η μνήμη. 139 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 Δεν υπάρχει φιλονικία εν τη παρουσία του Κυρίου… 140 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 ΕΜΑΘΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΣΟΥ. ΣΥΛΛΥΠΗΤΗΡΙΑ. ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ; 141 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Χαίρομαι που ήρθες. 142 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Έπρεπε να συμπαρασταθώ στον αδερφό που θρηνεί. 143 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 Μο, η σκέψη ότι μπορεί να έρθουν για εμάς κάνει το αίμα μου να βράζει. 144 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 Σου δίνω μια υπόσχεση, βασιλιά. 145 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 Θα τους πιάσουμε τους καριόληδες. 146 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Το εκτιμώ. 147 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 Θα παγώσω τη συμφωνία. 148 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Κοίτα. 149 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 Βασιλιά, με κάθε σεβασμό στον νεκρό, δεν νομίζω ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό. 150 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Όσο περισσότερο περιμένουμε 151 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 τόσο μεγαλώνει ο κίνδυνος να βρεθεί ο χρυσός. 152 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 Το πρόβλημα είναι ότι παρακολουθούμαστε πολύ στενά. 153 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Αν ξέραμε πού φυλάς τον χρυσό, 154 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 θα σε βοηθούσαμε να τον προστατέψεις από τους κλέφτες. 155 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 Δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση. 156 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Καλώς. 157 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Θα επικοινωνήσω μαζί σου όταν γυρίσουμε στο Γιοχάνεσμπουργκ. Ευχαριστώ που ήρθες. 158 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 -Μπες μέσα! -Όχι! 159 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 Το κλαμπ έγινε στάχτη! Δεν αναγνωρίζεται καν! 160 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 Μια σερβιτόρα από απέναντι είδε ένα αμάξι γύρω στις τέσσερεις το πρωί. 161 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 Με τρεις λευκούς. Νεαρούς. 162 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Ο Στίνκαμπ. 163 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 Όχι, δεν είμαστε σίγουροι. 164 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 Μην είσαι αφελής, Μο. 165 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Αφεντικό, μπορώ να το ψάξω λίγο. 166 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Ναι, κάν' το. 167 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 Γαμώτο! 168 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 Τι έγινε τώρα; 169 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 Χάνεται ο Σάιμον για πόσο, δύο λεπτά; 170 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 Δύο λεπτά! Και ήδη καταρρέουν όλα. 171 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Θα τα φτιάξουμε. 172 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 Έτσι λες; Αλήθεια; 173 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 Γιατί εσύ υποτίθεται ότι θα ήσουν μαζί του. 174 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 Πού στον διάβολο ήσουν όταν σε χρειάστηκε; 175 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Τλότλο, ηρέμησε. Δεν μας παίρνει να τσακωνόμαστε τώρα… 176 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 Όχι. Χέστηκα, εντάξει; 177 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 Όλα πήγαιναν μια χαρά, μέχρι που βγήκες απ' τη φυλακή! 178 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 Πρώτα μαθαίνω 179 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 ότι έχω μια αδερφή που δεν την ήξερα καν! 180 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Τώρα χάνεται ο θείος Σάι, πεθαίνει ο παππούς μου 181 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 και το κλαμπ που μου έδωσε ο θείος Σάι καταστράφηκε! 182 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Άκουσέ με, φίλε… 183 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 Σκατά! Για όνομα του Θεού! 184 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 Άσ' τον να φύγει. 185 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Ψάχνει κάπου να ξεσπάσει. 186 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 Ναι, αλλά έχει δίκιο. 187 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Ίσως φταίω εγώ. 188 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Μο. 189 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 Μογκομότσι; 190 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 Τι ακριβώς συνέβη στον Σάιμον; 191 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Ο Σάιμον είχε ερωμένη. 192 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 Μια Αμερικανίδα, τη Ρόμπιν. 193 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 Έκαναν ένα παιδί. 194 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 Τον έβγαλαν Σαμ Τζούνιορ. 195 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Τους έκρυβε από όλους. 196 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 Έμαθε κάποια πράγματα για τον Σάι που δεν της άρεσαν. 197 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 Τι πράγματα; 198 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Ό,τι κι αν είναι, φοβήθηκε τόσο πολύ 199 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 που έφυγε για την Μποτσουάνα χωρίς να του το πει. 200 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Ωστόσο, την έψαχνε ένας Αμερικάνος πληρωμένος δολοφόνος. 201 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Για να τη βγάλει απ' τη μέση για κάτι που είχε κάνει παλιά. 202 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 Πού μπορεί να είχε μπλέξει; 203 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 Αυτό προσπαθώ να μάθω. 204 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Γι' αυτό δεν πιστεύεις ότι ήταν ο Στίνκαμπ. 205 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Ναι. 206 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 Τι σχέση έχει με τον Σάιμον; 207 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Όταν έμαθα ότι ήταν εκεί ο Σάιμον, 208 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 πήγα για ηθική συμπαράσταση. 209 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Βέρο… 210 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Ο Σάιμον είχε την κατάρα της μαμάς. 211 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Αφού δεν μπόρεσε να προστατέψει τον γιο και τη σύντροφό του, 212 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 κατέληξε να… 213 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 Τι; 214 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 Να σκοτώσει τον γιο του. 215 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΝΑ ΣΑΣ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ 216 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Ναι. Θα της το πω. Έγινε. 217 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 Πήρε φωτιά το μαγαζί του Μασίρε. Από εμπρησμό. 218 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 Ενδιαφέρον. 219 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 Όχι. Νομίζω ότι κάποιος προσπαθεί να διαταράξει το ισχύον καθεστώς. 220 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 Λες να έχει σχέση με τον χρυσό; 221 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Όλα έχουν σχέση με τον χρυσό. 222 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ ΦΩΛΙΑ 223 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 -Αστυνομία! -Σκατά. 224 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Άκου. 225 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 Δεν νομίζω να είναι εδώ. 226 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 Να βγάλουμε ένταλμα; 227 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 Άλλη φορά. 228 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 Εμφανίσου, Τούσο. Πού στον διάβολο είσαι; 229 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 Τίποτα; 230 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Νομίζω ότι το 'σκασε. 231 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 Πάμε να φύγουμε από δω. 232 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Περίμενε. 233 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 Άντε, λοιπόν, Τούσο. Πού σκατά είσαι; 234 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Φύγαμε. 235 00:27:48,483 --> 00:27:49,883 Άντε. 236 00:27:53,683 --> 00:27:55,083 Γαμώτο! 237 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 Τέλεια! 238 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 Γαμώτο! 239 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Τούσο Τλάντι, συλλαμβάνεσαι για ένοπλη ληστεία. 240 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 -Σιγά! Γαμώτο. -Έτσι. Πήγαινες κάπου; 241 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Ναι, διακοπές. 242 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Θα σε πάω εγώ διακοπές. 243 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Πάμε. 244 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 Απόψε έχει δείπνο για έναν, δύο, τρεις, τέσσερις. 245 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Χριστέ μου. 246 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Εντάξει, φτάνει. Ευχαριστώ. 247 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 248 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Άκουσα ότι παραιτήθηκες από το δικαίωμα νομικής εκπροσώπησης. Γιατί; 249 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 Επειδή ξέρεις τι θα σου κάνουν αν μάθουν ότι είσαι εδώ; 250 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Τούσο… 251 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Έχουμε μάρτυρα που σε αναγνωρίζει ως δράστη της ένοπλης ληστείας 252 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 που έγινε πρόσφατα. 253 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 Σου φαίνεται αστείο; 254 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Αυτή. Κοίτα την. 255 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 Τη θυμάσαι; 256 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Μάλλον ναι. 257 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Βλέπεις, η συμμετοχή σε ένοπλη ληστεία και η απαγωγή 258 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 είναι πολύ σοβαρά αδικήματα. 259 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Πας για ισόβια. 260 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 Εκτός αν μας βοηθήσεις. 261 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Άκουσέ με, χρυσομάλλη. Δεν δίνουμε δεκάρα για σένα. 262 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 Θέλουμε τους Μασίρε. 263 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 -Νομίζω ότι θέλει να μιλήσει. -Έτσι λέω κι εγώ. 264 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 Θες να μας βοηθήσεις; 265 00:31:23,283 --> 00:31:25,363 ΠΟΥΜΖΙ 266 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος προσωρινά. 267 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 268 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Νόμιζα ότι είχα προστασία. 269 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Νόμιζα ότι θα με προστάτευες κάθε στιγμή. 270 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Και κοίτα τι συνέβη. 271 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 Σου είπα ότι χρειάζομαι αίμα. 272 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 Αλλιώς θα πάρω όποιον Μασίρε θελήσω. 273 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Κοίτα, Άντζελα… 274 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Ξέρω τι θα με ρωτήσεις. 275 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 Μα η αλήθεια είναι ότι κανείς δεν ξέρει. 276 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 Όμως θέλω να ξέρεις 277 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 ότι θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου για να τον βρω. 278 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 Ναι, το ξέρω. 279 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Αδελφός σου είναι, άλλωστε. 280 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 Ξέρεις, συνειδητοποίησα σήμερα 281 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 ότι ήθελα τόσο απεγνωσμένα να βρω απαντήσεις, 282 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 που κατηγορούσα τους ανθρώπους που τον αγαπούν. 283 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Συγγνώμη. 284 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 Όχι. 285 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 286 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 Χρειάζεται. 287 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 Ήμουν εγωίστρια και ξέρω ότι έχεις καλή πρόθεση. 288 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Ναι. 289 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 Ναι. 290 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 Τηλεφώνησες; 291 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Κοίτα, δεν θα αργήσεις να πάρεις τον χρυσό σου πίσω, εντάξει; 292 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 Ξέρεις ποιο είναι το πιο πολύτιμο αγαθό στη ζωή; 293 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 -Τι; -Το πιο πολύτιμο. 294 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 Ποιο είναι; 295 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Κοίτα, έχουμε μια συμφωνία. 296 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 Ο χρόνος. 297 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Λοιπόν, ο αδερφός μου αποφασίζει να κλέψει το αμάξι του πατέρα. 298 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Ο μπαμπάς θα έλειπε για λίγο, και αποφασίζει 299 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 να πάρει το αμάξι και να καλοπεράσει με ένα κορίτσι. 300 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 Αλίμονο. 301 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Φυσικά. Κλασικός Σάιμον Μασίρε. Η Κενίλουε κι εγώ πήγαμε σπίτι. 302 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Η Βερόνικα είχε φύγει από ώρα. 303 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Ακούμε θορύβους στην αυλή. 304 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Ναι, σηκωνόμαστε, νομίζαμε ότι γύρισε ο Σάιμον. 305 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Ανοίγω την πόρτα και μάντεψε ποιον βλέπω; 306 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 -Τον πατέρα σου; -Τον πατέρα. 307 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 Έριξε στον Σάιμον το ξύλο της ζωής του. 308 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 Ο καημενούλης ο Σάιμον. 309 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Ναι. 310 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Ναι, ο αδερφός μου ήταν πάντα ζιζάνιο. 311 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 -Ναι. -Ναι. 312 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 313 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 Το πιστεύεις ότι κάποτε ήμασταν… 314 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 Το πιο πολύτιμο αγαθό για εμάς τώρα είναι ο χρόνος. 315 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 Δεν μπορείς να τον γυρίσεις πίσω 316 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ούτε να τον προχωρήσεις. 317 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 Ακόμα κι ο λίγος χρόνος που μας απομένει… 318 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 δεν είναι εγγυημένος. 319 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 -Τι… Μαζί; -Ζευγάρι. 320 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 -Παντρεμένο ζευγάρι. -Παντρεμένοι. Θεέ μου! 321 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Φρικιαστικό, έτσι; 322 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 Αυτό ξαναπές το. 323 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Ναι. Αλλά έχει περάσει καιρός από τότε. 324 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 -Ναι. -Ναι. 325 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Έμαθα για τον παππού σου. 326 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 Τι; Εσύ το έκανες; 327 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Θα το ήθελα. 328 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 Θα μπορούσα να είχα δείξει περισσότερη δημιουργικότητα. 329 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 Ξέρεις ποιο είναι το πιο οδυνηρό πράγμα, όταν χάνεις κάποιον που αγαπάς; 330 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 Ο πόνος δεν φεύγει ποτέ. 331 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 Λιγοστεύει… 332 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 αλλά δεν χάνεται ποτέ. 333 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Κάτι τελευταίο, θυμάσαι πού γνωριστήκαμε; 334 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 -Ναι, φυσικά και θυμάμαι. -Αλήθεια; 335 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 -Εσύ; -Φυσικά και θυμάμαι. 336 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 -Στις τουαλέτες του Φαστ Λέινς. -Στο Φαστ Λέινς. Ναι! 337 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Ένας τύπος σε είχε στριμώξει στον τοίχο να σε δείρει. 338 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Ναι. 339 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 Νόμιζα ότι ήθελες βοήθεια. 340 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 -Μπήκα… -Ήθελα. 341 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 Μπήκες, το έπαιζες πολύ σκληρός 342 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 κι αυτός σου ρίχνει μία στα μούτρα. 343 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Ναι. Και, φυσικά, μπήκε στη μέση ο αδερφός μου κι έκανε… 344 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 -Φυσικά. -Μας έσωσε. Τρέχα γύρευε. 345 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Ναι. Ο Σάιμον. 346 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Ναι. 347 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Μου λείπει πολύ. 348 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Ναι. 349 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Κι εμένα μου λείπει. 350 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Θα πάνε όλα καλά. Έλα δω. 351 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Θα τον βρω, σου το υπόσχομαι. 352 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 Εντάξει; 353 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Θα τον βρω. 354 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Εσύ και η οικογένειά σου σκοτώσατε τον πατέρα μου. 355 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Του πήρατε τη ζωή. 356 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Του πήρατε τον χρόνο. 357 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 Νομίζεις ότι ο χρυσός θα τον φέρει πίσω; 358 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Τλότλο, ούτε όλο το χρυσάφι του κόσμου δεν μπορεί να μου δώσει 359 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 τον χρόνο που θα είχα με τον πατέρα μου. 360 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 Τελειώσαμε; 361 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Η συμφωνία μας άλλαξε. 362 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 Τη δική σου ζωή ή του πατέρα σου. 363 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 Τι γίνεται εδώ; 364 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 Η απάντηση στην ερώτησή σου είναι όχι, Τλότλο. 365 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 Δεν τελειώσαμε. 366 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 Δεν τελειώσαμε. 367 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη