1 00:01:34,883 --> 00:01:39,443 LOS REYES DE JO'BURG 2 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 Mogomotsi. 3 00:02:09,523 --> 00:02:11,003 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 4 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Bueno, espera, te ayudaré a levantarte. 5 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 ¿Qué pasa? 6 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 Escuché un golpe, ¿qué pasó? 7 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 Sí que fue rápido. 8 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Mogomotsi. 9 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 ¿Estás bien? 10 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 ¿Qué pasó? 11 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 No sé. 12 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Oye, no te ves muy bien. 13 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Me habré desmayado. 14 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Mo, te han ocurrido todas estas cosas extrañas. 15 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 ¿Qué está pasando? 16 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Cuidado. 17 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Hola. 18 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 ¿Estás seguro? 19 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 ¿Qué pasa? 20 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Mo, ¿qué pasa? 21 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Nuestro padre. 22 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 ¿Qué? No. 23 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 No. 24 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 - ¡No! - ¡Tranquila! 25 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 No… 26 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? ¿Es el tío Si? ¿Lo encontraron? 27 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 Es tu abuelo. 28 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Ya no está entre nosotros. 29 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Mierda. 30 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 ¿Sí? 31 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Voy para allá. 32 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 ¿Cómo pasó, Sting? 33 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Se supone que mi padre estaba protegido, ¿verdad? 34 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Se supone que toda mi familia está protegida. 35 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Jefe, averiguaremos quién está detrás de esto. 36 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 ¡Mi padre está muerto, maldita sea! 37 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 ¿Lo entienden? 38 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Se suponía que los dos se asegurarían de que no pasara algo así. 39 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 ¿Saben qué? En realidad, 40 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 estoy empezando a cuestionar tu función en esta familia. 41 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 ¿Quién mierda podría haberlo hecho? 42 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Puede que Danny Steenkamp esté involucrado. 43 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 No, no lo creo. Hubiera venido por nosotros directamente. 44 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 De frente. 45 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 De acuerdo, entonces, ¿quién? 46 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 ¿Esto también tiene que ver con la desaparición de Simon? 47 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Tienen 24 horas para averiguar quién mató a mi padre. 48 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 Mientras tanto, quiero más seguridad en torno a mi familia. 49 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Lárguense de aquí. 50 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Jefe, el estadounidense estaba husmeando en casa de Robin. 51 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 ¿Qué estaba buscando? 52 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 No lo sé, pero, sea lo que sea, lo encontró. 53 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Averigua lo que estaba buscando y vuelve a verme. 54 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 Y Leon, asegúrate de que quede entre nosotros. 55 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Entendido. 56 00:08:32,163 --> 00:08:36,723 Sabes, papá, en momentos así quisiera que estuviera el tío Si. 57 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Sí, yo también. 58 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 Yo también. 59 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 ¡Váyanse a la mierda! 60 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 ¡Váyanse a la mierda! 61 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Arranca. 62 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 SANTAM: ASEGURADORA A CORTO PLAZO LÍDER DE SUDÁFRICA 63 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Bien. 64 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Hola, señora. ¿En qué puedo ayudarla? 65 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Señora, ¿todo bien? 66 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Mo, deja de llamarme. 67 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 Le dispararon. 68 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 ¿A quién? 69 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 A mi padre. 70 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 Le dispararon y lo dejaron morir como un perro. 71 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 ¿Señora? 72 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Señora, ¿todo bien? 73 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Gracias por venir. 74 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 ¿Qué? ¿Ese es tu sabor favorito? 75 00:12:03,803 --> 00:12:05,603 Dame las gracias porque yo lo conseguí. 76 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 - Di gracias. - No. 77 00:12:09,283 --> 00:12:11,443 Deberíamos agradecerle al que hizo las patatas. 78 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 ¿Por qué siempre quieres pelear conmigo? 79 00:12:19,083 --> 00:12:20,723 Cálmense, chicas. 80 00:12:21,683 --> 00:12:23,083 Estoy tan aburrida. 81 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 ¿Qué quieres hacer? 82 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Ya sé. Juguemos a las escondidas. 83 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Sí. Empieza a contar, Vero. 84 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 - Sí. - ¿Por qué tengo que contar? 85 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 Porque eres la mayor. 86 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Como quieras. 87 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 Diez, nueve, ocho, siete, 88 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 89 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 ¡Listos o no, ahora voy! 90 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 ¿Keneilwe? 91 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 ¿Mo? 92 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 ¿Mo? 93 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 ¿Keneilwe? 94 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 ¿Mo? 95 00:13:23,523 --> 00:13:24,603 Keneilwe, tengo dulces. 96 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 ¿Mo? 97 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 ¿Cuántas veces te dije que no entres? 98 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Lo siento. 99 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 - ¿Escuchas cuando te hablo? - Lo siento. 100 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 No abras esa puerta otra vez, ¿oíste? 101 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 - Sí. - ¡Ve a tu cuarto! ¡Vete! 102 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Padre Todopoderoso y nuestro Señor. 103 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Te agradecemos tanto que nos crearas a Tu imagen y semejanza, 104 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 dándonos dones y talentos para servirte. 105 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Te damos gracias por la vida de mi hermano. 106 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 Abuelo, padre y esposo. 107 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Te agradecemos por todos los años que nos diste para compartir con él. 108 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 Hoy lo elevamos en honor al bien que vimos en él 109 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 y al amor que sentimos por él. 110 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Oh, Señor Todopoderoso. 111 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 Aunque Simon Masire no está aquí con nosotros, 112 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 te pedimos que lo traigas sano y salvo. 113 00:15:38,843 --> 00:15:41,243 También te pedimos, por favor, 114 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 que sus hijos y sus seres queridos 115 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 tengan la fuerza para dejarlo 116 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 a Tu cuidado 117 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 en el conocimiento de la vida eterna. 118 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 Te lo pedimos en nombre de Jesucristo, nuestro Señor y Salvador. Amén. 119 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 Ahora está en un buen lugar, hija mía. 120 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Hijo… 121 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Vámonos. 122 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 Un poco más lejos. Vamos a ver cómo lo manejamos. 123 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Bueno. 124 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Sé que ya se conocen, 125 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 pero no sé si aún recuerdas a Veronica Masire. 126 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Tío Taledi. 127 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 ¿Veronica? 128 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 La hija de mi hermano. 129 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 - En persona. - No me digas. 130 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 La última vez que te vi no me llegabas ni a la cintura. 131 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 - Se te caían los mocos. - Lárgate. 132 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Nunca creí que te vería así de viejo. 133 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 Nunca creí que siguieras viva. 134 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Ven aquí. 135 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Hermano mío, 136 00:17:16,763 --> 00:17:21,163 te estamos llevando 137 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 a tu viaje final, 138 00:17:25,123 --> 00:17:31,723 donde vamos a depositar tus restos mortales. 139 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Cuando llegues allí, Mogomotsi, envía nuestros saludos 140 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 a nuestros abuelos y antepasados. Descansa en paz, Mogomotsi. 141 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 No hay lucha cuando el Señor está presente… 142 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 ME ENTERÉ DE LO DE TU PADRE. LO SIENTO. ¿PODEMOS HABLAR? 143 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Qué bueno que viniste. 144 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Es un viaje corto a Garobone para un hermano de luto. 145 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 La idea de que alguien venga a buscarnos me hace hervir la sangre. 146 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 Pero te prometo una cosa, rey. 147 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 Atraparemos a esos hijos de puta. 148 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Te lo agradezco. 149 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 Voy a suspender el trato. 150 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Mira. 151 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 Con el debido respeto por los muertos, no creo que debamos hacer eso. 152 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Cuanto más tiempo lo suspendamos, 153 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 mayor será el riesgo de que se encuentre el oro. 154 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 El problema que tenemos es que nos vigila un halcón. 155 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Si supiéramos dónde está el oro, 156 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 podríamos ayudarte a protegerlo por si alguien lo roba. 157 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 Eso no sucederá. 158 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Claro. 159 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Te llamaré cuando volvamos a Johannesburgo. Gracias por venir. 160 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 ¡Entra! 161 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 ¡El club se prendió fuego, viejo! Quedó irreconocible. 162 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 Una camarera vio un auto estacionado a las 4 a. m. 163 00:20:08,603 --> 00:20:10,603 Tres hombres blancos jóvenes. 164 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Steenkamp. 165 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 No, no podemos estar seguros. 166 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 No seas ingenuo, Mo. 167 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Jefe, puedo investigar un poco. 168 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Sí, hazlo. 169 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 ¡Mierda! 170 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 ¿Qué pasa ahora? 171 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 ¿Hace cuánto se fue Simon? ¿Dos minutos? 172 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 ¡Dos minutos! Y las cosas ya se están cayendo a pedazos. 173 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Lo arreglaremos. 174 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 ¿Sí? ¿De verdad? 175 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 Porque se suponía que tú estarías ahí con él. 176 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 ¿Dónde mierda estabas cuando te necesitaba? 177 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 De acuerdo, Tlotlo, cálmate. No puedes pelear ahora… 178 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 No, ¡a la mierda con eso! 179 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 ¡Todo estaba de maravillas antes de que volvieras de la cárcel! 180 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 Primero me entero 181 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 de que tengo una hermana a la que casi no conozco. 182 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Ahora el tío Si está desaparecido, mi abuelo está muerto, 183 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 ¡y el club que el tío Si me dio no existe más, viejo! 184 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Escucha, amigo. 185 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 ¡Mierda! ¡Me cago en Dios! 186 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 Déjalo ir. 187 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Solo necesita alguien a quien atacar. 188 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 Sí, pero tiene razón. 189 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Tal vez sea mi culpa. 190 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Mo. 191 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 ¿Mogomotsi? 192 00:21:34,363 --> 00:21:35,963 ¿Qué le pasó a Simon? 193 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Simon tenía una amante. 194 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 Una chica estadounidense llamada Robin. 195 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 Tuvieron un hijo. 196 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 Lo bautizaron Sam júnior. 197 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Básicamente, los escondía de todo el mundo. 198 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 Ella descubrió algunas cosas sobre Simon que no le cayeron bien. 199 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 ¿Qué tipo de cosas? 200 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Sea lo que sea, se asustó tanto 201 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 que tomó al niño y se fue a Botsuana sin decirle a Simon. 202 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Un asesino estadounidense la estaba buscando. 203 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Quería matarla por algo que había hecho en su pasado. 204 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 ¿En qué podría haber estado involucrada? 205 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 Es lo que estoy tratando de averiguar. 206 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Por eso no crees que fue Steenkamp. 207 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Sí. 208 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 ¿Qué tiene que ver esto con Simon? 209 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Cuando me enteré de que Simon estaba allí, 210 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 fui a darle apoyo moral. 211 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Vero… 212 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Simon tenía la maldición de mamá. 213 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Cuando no pudo proteger a su hijo y a su novia, 214 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 recurrió a… 215 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 ¿A qué? 216 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 A matar a su propio hijo. 217 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 AQUÍ PARA AYUDAR 218 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Sí. Se lo diré. De acuerdo. 219 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 Hubo un incendio en lo de los Masire. Intencional. 220 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 Interesante. 221 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 No. Creo que alguien está intentando perturbar las cosas. 222 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 ¿Crees que se relaciona con el oro? 223 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Todo se relaciona con el oro. 224 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 EN CASO DE INCENDIO 225 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 - ¡Policía de Sudáfrica! - Mierda. 226 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Oye, 227 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 no creo que esté aquí. 228 00:25:57,923 --> 00:25:59,203 ¿Pedimos una orden judicial? 229 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 Otro día. 230 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 Vamos, Thuso. ¿Dónde mierda estás? 231 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 ¿Hay algo? 232 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Creo que ese canalla se escapó. 233 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 Larguémonos de aquí. 234 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Espera. 235 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 Vamos, Thuso. ¿Dónde mierda estás? 236 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Vamos. 237 00:27:49,043 --> 00:27:49,963 ¡Vamos! 238 00:27:53,483 --> 00:27:54,563 ¡Mierda! 239 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 ¡Sí! 240 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 ¡Mierda! 241 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Thuso Tladi, quedas arrestado por robo a mano armada. 242 00:28:07,523 --> 00:28:11,083 - ¡Oye! Con calma. Mierda. - Sí, claro. ¿Ibas a alguna parte? 243 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Sí, solo unas breves vacaciones. 244 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Yo tengo unas vacaciones para ti. 245 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Vamos. 246 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 Habrá una cena de uno, dos, tres, cuatro hombres esta noche. 247 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Dios. 248 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Está bien, gracias. 249 00:28:50,683 --> 00:28:51,883 ¿Sabes por qué estás aquí? 250 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Escuché que renunciaste a tu derecho a un abogado. ¿Por qué? 251 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 ¿Es porque sabes lo que te harán si descubren que estás aquí? 252 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Thuso… 253 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Un testigo puede identificarte como autor del robo a mano armada 254 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 de la semana pasada. 255 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 ¿Crees que es una broma? 256 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Mírala. 257 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 ¿La recuerdas? 258 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Creo que sí. 259 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Mira, conspiración para cometer robo a mano armada y secuestro 260 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 son dos delitos muy graves. 261 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Te darán cadena perpetua. 262 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 A menos que puedas ayudarnos. 263 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Oye, Ricitos de Oro. Nos importas una mierda. 264 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 Queremos a los Masire. 265 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 - Creo que quiere hablar. - Creo que sí. 266 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 ¿Quieres ayudarnos? 267 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 La persona que intenta llamar no está disponible. 268 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 269 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Creí que estaba protegido. 270 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Pensé que ibas a protegerme en todo momento. 271 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Y mira lo que ha pasado. 272 00:32:44,643 --> 00:32:49,403 Te lo dije: necesito sangre. 273 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 De lo contrario, voy a tomar al Masire que quiera. 274 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Mira, Angela… 275 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Sé lo que me vas a preguntar. 276 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 Pero la verdad es que nadie lo sabe. 277 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 Pero quiero que sepas 278 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 que haré todo lo que esté en mi poder para encontrarlo. 279 00:34:12,163 --> 00:34:14,203 Sí, lo sé. 280 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Es tu hermano, después de todo. 281 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 ¿Sabes? Hoy me di cuenta 282 00:34:26,883 --> 00:34:31,763 de que estaba tan desesperada por encontrar respuestas, 283 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 que culpé a la gente que lo quiere. 284 00:34:40,723 --> 00:34:41,683 Lo siento. 285 00:34:42,283 --> 00:34:43,203 No. 286 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 No tienes que disculparte. 287 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 Claro que sí. 288 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 He sido egoísta y sé que tienes buenas intenciones. 289 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Sí. 290 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 Sí. 291 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 ¿Me llamaste? 292 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Mira, pronto tendrás tu oro, ¿de acuerdo? 293 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 ¿Sabes cuál es el lujo más valioso en la vida? 294 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 - ¿Qué? - El más valioso. 295 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 ¿Cuál es? 296 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Mira, tenemos un trato. 297 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 Ya es hora. 298 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Entonces, mi hermano decide robar el coche de mi padre, ¿sí? 299 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Mi padre iba a salir un rato, así que pensó 300 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 en tomar el coche, llevar a pasear a una chica y divertirse. 301 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 Por supuesto que sí. 302 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Por supuesto, Simon Masire, claro. Así que Keneilwe y yo fuimos a casa. 303 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Veronica ya se había ido. 304 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Entonces oímos ruidos en el patio. 305 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Así que nos levantamos. Pensamos que Simon había vuelto a casa. 306 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Abro la puerta, ¿adivina a quién veo? 307 00:36:41,563 --> 00:36:43,043 - ¿A tu papá? - A mi papá. 308 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 Le dio a Simon la mayor paliza de toda su maldita vida. 309 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 El pequeño Simon. 310 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Sí. 311 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Sí, mi hermano siempre fue el alborotador, ya sabes. 312 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 - Sí. - Sí. 313 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 Nunca lo olvidaré. 314 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 ¿Puedes creer que una vez fuimos…? 315 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 El lujo más valioso en nuestras vidas es el tiempo. 316 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 No puedes recuperarlo. 317 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 Ni puedes adelantarlo. 318 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 El tiempo limitado que nos queda 319 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 tampoco está garantizado. 320 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 - ¿Qué… cosa? - Una pareja. 321 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 - Bueno, una pareja casada. - Casados. ¡Dios! 322 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Es bien asqueroso, ¿verdad? 323 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 Brindo por eso. 324 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Claro, sí. Pero eso fue hace mucho tiempo. 325 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 - Sí. - Sí. 326 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Escuché lo de tu abuelo. 327 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 ¿Qué? ¿Fuiste tú? 328 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Ojalá. 329 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 Tal vez hubiera sido más creativa con todo. 330 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 ¿Sabes qué es lo más doloroso de perder a un ser querido? 331 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 El dolor nunca desaparece. 332 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 Se alivia… 333 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 pero nunca desaparece del todo. 334 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Por último: ¿recuerdas dónde nos conocimos? 335 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 - Sí, claro que me acuerdo. - ¿Recuerdas? 336 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 - ¿Y tú? - Claro que sí. 337 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 - El baño de The Fast Lanes. - El baño de The Fast Lanes. 338 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Un tipo te tenía contra la pared y trataba de doblegarte. 339 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Sí. 340 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 - Necesitabas ayuda. - Sí. 341 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 - Entré… - Sí. 342 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 Entonces entraste, te creíste que eras bien macho, 343 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 y después te golpeó en la cara. 344 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Sí. Y mi hermano, por supuesto, vino e hizo lo que… 345 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 - Por supuesto. - Salvó el día. Imagínate. 346 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Sí. Simon. 347 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Sí. 348 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Lo echo tanto de menos. 349 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Sí. 350 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Yo también lo echo de menos. 351 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Oye, mira, está bien. Ven aquí. 352 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Lo encontraré. Te lo prometo. 353 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 ¿Sí? 354 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Lo encontraré. 355 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Tu familia y tú mataron a mi padre. 356 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Le quitaron la vida. 357 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Le quitaron el tiempo. 358 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 ¿Y crees que el oro lo traerá de vuelta? 359 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Tlotlo, no hay oro en el mundo que pueda recuperar 360 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 el tiempo que podría haber pasado con mi padre. 361 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 ¿Ya terminamos? 362 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Tenemos un nuevo trato. 363 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 Tu vida o la de tu padre. 364 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 ¿Qué es esto? 365 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 Así que la respuesta a tu pregunta es no, Tlotlo. 366 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 No hemos terminado. 367 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 No hemos terminado. 368 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 Subtítulos: Andrea Pavese-Hopf