1
00:01:34,883 --> 00:01:39,443
LOS REYES DE JO'BURG
2
00:02:04,763 --> 00:02:05,803
Mogomotsi.
3
00:02:09,523 --> 00:02:11,003
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
4
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Bueno, espera, te ayudaré a levantarte.
5
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
¿Qué pasa?
6
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
Escuché un golpe, ¿qué pasó?
7
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
Sí que fue rápido.
8
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Mogomotsi.
9
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
¿Estás bien?
10
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
¿Qué pasó?
11
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
No sé.
12
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Oye, no te ves muy bien.
13
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Me habré desmayado.
14
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Mo, te han ocurrido
todas estas cosas extrañas.
15
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
¿Qué está pasando?
16
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Cuidado.
17
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Hola.
18
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
¿Estás seguro?
19
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
¿Qué pasa?
20
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Mo, ¿qué pasa?
21
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Nuestro padre.
22
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
¿Qué? No.
23
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
No.
24
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
- ¡No!
- ¡Tranquila!
25
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
No…
26
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
¿Es el tío Si? ¿Lo encontraron?
27
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
Es tu abuelo.
28
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Ya no está entre nosotros.
29
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Mierda.
30
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
¿Sí?
31
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Voy para allá.
32
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
¿Cómo pasó, Sting?
33
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Se supone que mi padre
estaba protegido, ¿verdad?
34
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Se supone
que toda mi familia está protegida.
35
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Jefe, averiguaremos
quién está detrás de esto.
36
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
¡Mi padre está muerto, maldita sea!
37
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
¿Lo entienden?
38
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Se suponía que los dos se asegurarían
de que no pasara algo así.
39
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
¿Saben qué? En realidad,
40
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
estoy empezando a cuestionar
tu función en esta familia.
41
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
¿Quién mierda podría haberlo hecho?
42
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Puede que Danny Steenkamp
esté involucrado.
43
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
No, no lo creo.
Hubiera venido por nosotros directamente.
44
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
De frente.
45
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
De acuerdo, entonces, ¿quién?
46
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
¿Esto también tiene que ver
con la desaparición de Simon?
47
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Tienen 24 horas para averiguar
quién mató a mi padre.
48
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
Mientras tanto, quiero más seguridad
en torno a mi familia.
49
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Lárguense de aquí.
50
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Jefe, el estadounidense
estaba husmeando en casa de Robin.
51
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
¿Qué estaba buscando?
52
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
No lo sé,
pero, sea lo que sea, lo encontró.
53
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Averigua lo que estaba buscando
y vuelve a verme.
54
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
Y Leon, asegúrate
de que quede entre nosotros.
55
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Entendido.
56
00:08:32,163 --> 00:08:36,723
Sabes, papá, en momentos así
quisiera que estuviera el tío Si.
57
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Sí, yo también.
58
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
Yo también.
59
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
¡Váyanse a la mierda!
60
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
¡Váyanse a la mierda!
61
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Arranca.
62
00:09:07,163 --> 00:09:11,043
SANTAM: ASEGURADORA A CORTO PLAZO
LÍDER DE SUDÁFRICA
63
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Bien.
64
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Hola, señora. ¿En qué puedo ayudarla?
65
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Señora, ¿todo bien?
66
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Mo, deja de llamarme.
67
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
Le dispararon.
68
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
¿A quién?
69
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
A mi padre.
70
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
Le dispararon
y lo dejaron morir como un perro.
71
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
¿Señora?
72
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Señora, ¿todo bien?
73
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Gracias por venir.
74
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
¿Qué? ¿Ese es tu sabor favorito?
75
00:12:03,803 --> 00:12:05,603
Dame las gracias porque yo lo conseguí.
76
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
- Di gracias.
- No.
77
00:12:09,283 --> 00:12:11,443
Deberíamos agradecerle
al que hizo las patatas.
78
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
¿Por qué siempre quieres pelear conmigo?
79
00:12:19,083 --> 00:12:20,723
Cálmense, chicas.
80
00:12:21,683 --> 00:12:23,083
Estoy tan aburrida.
81
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
¿Qué quieres hacer?
82
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Ya sé. Juguemos a las escondidas.
83
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Sí. Empieza a contar, Vero.
84
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
- Sí.
- ¿Por qué tengo que contar?
85
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
Porque eres la mayor.
86
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Como quieras.
87
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
Diez, nueve, ocho, siete,
88
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
89
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
¡Listos o no, ahora voy!
90
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
¿Keneilwe?
91
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
¿Mo?
92
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
¿Mo?
93
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
¿Keneilwe?
94
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
¿Mo?
95
00:13:23,523 --> 00:13:24,603
Keneilwe, tengo dulces.
96
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
¿Mo?
97
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
¿Cuántas veces te dije que no entres?
98
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Lo siento.
99
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
- ¿Escuchas cuando te hablo?
- Lo siento.
100
00:14:29,963 --> 00:14:31,643
No abras esa puerta otra vez, ¿oíste?
101
00:14:31,723 --> 00:14:33,843
- Sí.
- ¡Ve a tu cuarto! ¡Vete!
102
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Padre Todopoderoso y nuestro Señor.
103
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Te agradecemos tanto
que nos crearas a Tu imagen y semejanza,
104
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
dándonos dones y talentos para servirte.
105
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Te damos gracias
por la vida de mi hermano.
106
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
Abuelo, padre y esposo.
107
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Te agradecemos por todos los años
que nos diste para compartir con él.
108
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
Hoy lo elevamos
en honor al bien que vimos en él
109
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
y al amor que sentimos por él.
110
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Oh, Señor Todopoderoso.
111
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
Aunque Simon Masire
no está aquí con nosotros,
112
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
te pedimos que lo traigas sano y salvo.
113
00:15:38,843 --> 00:15:41,243
También te pedimos, por favor,
114
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
que sus hijos y sus seres queridos
115
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
tengan la fuerza para dejarlo
116
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
a Tu cuidado
117
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
en el conocimiento de la vida eterna.
118
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
Te lo pedimos en nombre de Jesucristo,
nuestro Señor y Salvador. Amén.
119
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
Ahora está en un buen lugar, hija mía.
120
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Hijo…
121
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Vámonos.
122
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
Un poco más lejos.
Vamos a ver cómo lo manejamos.
123
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Bueno.
124
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Sé que ya se conocen,
125
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
pero no sé
si aún recuerdas a Veronica Masire.
126
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Tío Taledi.
127
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
¿Veronica?
128
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
La hija de mi hermano.
129
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
- En persona.
- No me digas.
130
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
La última vez que te vi
no me llegabas ni a la cintura.
131
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
- Se te caían los mocos.
- Lárgate.
132
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Nunca creí que te vería así de viejo.
133
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
Nunca creí que siguieras viva.
134
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Ven aquí.
135
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Hermano mío,
136
00:17:16,763 --> 00:17:21,163
te estamos llevando
137
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
a tu viaje final,
138
00:17:25,123 --> 00:17:31,723
donde vamos a depositar
tus restos mortales.
139
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Cuando llegues allí, Mogomotsi,
envía nuestros saludos
140
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
a nuestros abuelos y antepasados.
Descansa en paz, Mogomotsi.
141
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
No hay lucha
cuando el Señor está presente…
142
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
ME ENTERÉ DE LO DE TU PADRE.
LO SIENTO. ¿PODEMOS HABLAR?
143
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Qué bueno que viniste.
144
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Es un viaje corto a Garobone
para un hermano de luto.
145
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
La idea de que alguien venga a buscarnos
me hace hervir la sangre.
146
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
Pero te prometo una cosa, rey.
147
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
Atraparemos a esos hijos de puta.
148
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Te lo agradezco.
149
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
Voy a suspender el trato.
150
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Mira.
151
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
Con el debido respeto por los muertos,
no creo que debamos hacer eso.
152
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Cuanto más tiempo lo suspendamos,
153
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
mayor será el riesgo
de que se encuentre el oro.
154
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
El problema que tenemos
es que nos vigila un halcón.
155
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Si supiéramos dónde está el oro,
156
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
podríamos ayudarte a protegerlo
por si alguien lo roba.
157
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
Eso no sucederá.
158
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Claro.
159
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Te llamaré cuando volvamos
a Johannesburgo. Gracias por venir.
160
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
¡Entra!
161
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
¡El club se prendió fuego, viejo!
Quedó irreconocible.
162
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
Una camarera vio
un auto estacionado a las 4 a. m.
163
00:20:08,603 --> 00:20:10,603
Tres hombres blancos jóvenes.
164
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Steenkamp.
165
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
No, no podemos estar seguros.
166
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
No seas ingenuo, Mo.
167
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Jefe, puedo investigar un poco.
168
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Sí, hazlo.
169
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
¡Mierda!
170
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
¿Qué pasa ahora?
171
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
¿Hace cuánto se fue Simon? ¿Dos minutos?
172
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
¡Dos minutos! Y las cosas
ya se están cayendo a pedazos.
173
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Lo arreglaremos.
174
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
¿Sí? ¿De verdad?
175
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
Porque se suponía
que tú estarías ahí con él.
176
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
¿Dónde mierda estabas
cuando te necesitaba?
177
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
De acuerdo, Tlotlo, cálmate.
No puedes pelear ahora…
178
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
No, ¡a la mierda con eso!
179
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
¡Todo estaba de maravillas
antes de que volvieras de la cárcel!
180
00:20:55,163 --> 00:20:56,723
Primero me entero
181
00:20:57,803 --> 00:21:00,443
de que tengo una hermana
a la que casi no conozco.
182
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Ahora el tío Si está desaparecido,
mi abuelo está muerto,
183
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
¡y el club que el tío Si me dio
no existe más, viejo!
184
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Escucha, amigo.
185
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
¡Mierda! ¡Me cago en Dios!
186
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
Déjalo ir.
187
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Solo necesita alguien a quien atacar.
188
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
Sí, pero tiene razón.
189
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Tal vez sea mi culpa.
190
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Mo.
191
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
¿Mogomotsi?
192
00:21:34,363 --> 00:21:35,963
¿Qué le pasó a Simon?
193
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Simon tenía una amante.
194
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
Una chica estadounidense llamada Robin.
195
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
Tuvieron un hijo.
196
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
Lo bautizaron Sam júnior.
197
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Básicamente,
los escondía de todo el mundo.
198
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
Ella descubrió algunas cosas
sobre Simon que no le cayeron bien.
199
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
¿Qué tipo de cosas?
200
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Sea lo que sea, se asustó tanto
201
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
que tomó al niño y se fue a Botsuana
sin decirle a Simon.
202
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Un asesino estadounidense
la estaba buscando.
203
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Quería matarla por algo
que había hecho en su pasado.
204
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
¿En qué podría haber estado involucrada?
205
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
Es lo que estoy tratando de averiguar.
206
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Por eso no crees que fue Steenkamp.
207
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Sí.
208
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
¿Qué tiene que ver esto con Simon?
209
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Cuando me enteré de que Simon estaba allí,
210
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
fui a darle apoyo moral.
211
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Vero…
212
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Simon tenía la maldición de mamá.
213
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Cuando no pudo proteger
a su hijo y a su novia,
214
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
recurrió a…
215
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
¿A qué?
216
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
A matar a su propio hijo.
217
00:23:55,043 --> 00:23:58,363
AQUÍ PARA AYUDAR
218
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Sí. Se lo diré. De acuerdo.
219
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
Hubo un incendio en lo de los Masire.
Intencional.
220
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
Interesante.
221
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
No. Creo que alguien
está intentando perturbar las cosas.
222
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
¿Crees que se relaciona con el oro?
223
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Todo se relaciona con el oro.
224
00:25:18,043 --> 00:25:20,323
EN CASO DE INCENDIO
225
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
- ¡Policía de Sudáfrica!
- Mierda.
226
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Oye,
227
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
no creo que esté aquí.
228
00:25:57,923 --> 00:25:59,203
¿Pedimos una orden judicial?
229
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
Otro día.
230
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
Vamos, Thuso. ¿Dónde mierda estás?
231
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
¿Hay algo?
232
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Creo que ese canalla se escapó.
233
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
Larguémonos de aquí.
234
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Espera.
235
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
Vamos, Thuso. ¿Dónde mierda estás?
236
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Vamos.
237
00:27:49,043 --> 00:27:49,963
¡Vamos!
238
00:27:53,483 --> 00:27:54,563
¡Mierda!
239
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
¡Sí!
240
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
¡Mierda!
241
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Thuso Tladi, quedas arrestado
por robo a mano armada.
242
00:28:07,523 --> 00:28:11,083
- ¡Oye! Con calma. Mierda.
- Sí, claro. ¿Ibas a alguna parte?
243
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Sí, solo unas breves vacaciones.
244
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Yo tengo unas vacaciones para ti.
245
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Vamos.
246
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
Habrá una cena de uno,
dos, tres, cuatro hombres esta noche.
247
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Dios.
248
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Está bien, gracias.
249
00:28:50,683 --> 00:28:51,883
¿Sabes por qué estás aquí?
250
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Escuché que renunciaste
a tu derecho a un abogado. ¿Por qué?
251
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
¿Es porque sabes lo que te harán
si descubren que estás aquí?
252
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Thuso…
253
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Un testigo puede identificarte
como autor del robo a mano armada
254
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
de la semana pasada.
255
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
¿Crees que es una broma?
256
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Mírala.
257
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
¿La recuerdas?
258
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Creo que sí.
259
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Mira, conspiración para cometer
robo a mano armada y secuestro
260
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
son dos delitos muy graves.
261
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Te darán cadena perpetua.
262
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
A menos que puedas ayudarnos.
263
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Oye, Ricitos de Oro.
Nos importas una mierda.
264
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
Queremos a los Masire.
265
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
- Creo que quiere hablar.
- Creo que sí.
266
00:30:08,883 --> 00:30:09,923
¿Quieres ayudarnos?
267
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
La persona
que intenta llamar no está disponible.
268
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
269
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Creí que estaba protegido.
270
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Pensé que ibas a protegerme
en todo momento.
271
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Y mira lo que ha pasado.
272
00:32:44,643 --> 00:32:49,403
Te lo dije: necesito sangre.
273
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
De lo contrario,
voy a tomar al Masire que quiera.
274
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Mira, Angela…
275
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Sé lo que me vas a preguntar.
276
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
Pero la verdad es que nadie lo sabe.
277
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
Pero quiero que sepas
278
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
que haré todo
lo que esté en mi poder para encontrarlo.
279
00:34:12,163 --> 00:34:14,203
Sí, lo sé.
280
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Es tu hermano, después de todo.
281
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
¿Sabes? Hoy me di cuenta
282
00:34:26,883 --> 00:34:31,763
de que estaba tan desesperada
por encontrar respuestas,
283
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
que culpé a la gente que lo quiere.
284
00:34:40,723 --> 00:34:41,683
Lo siento.
285
00:34:42,283 --> 00:34:43,203
No.
286
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
No tienes que disculparte.
287
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
Claro que sí.
288
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
He sido egoísta
y sé que tienes buenas intenciones.
289
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Sí.
290
00:35:02,003 --> 00:35:02,843
Sí.
291
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
¿Me llamaste?
292
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Mira, pronto tendrás tu oro, ¿de acuerdo?
293
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
¿Sabes cuál es
el lujo más valioso en la vida?
294
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
- ¿Qué?
- El más valioso.
295
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
¿Cuál es?
296
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Mira, tenemos un trato.
297
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
Ya es hora.
298
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Entonces, mi hermano decide robar
el coche de mi padre, ¿sí?
299
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Mi padre iba a salir un rato,
así que pensó
300
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
en tomar el coche,
llevar a pasear a una chica y divertirse.
301
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
Por supuesto que sí.
302
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Por supuesto, Simon Masire, claro.
Así que Keneilwe y yo fuimos a casa.
303
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Veronica ya se había ido.
304
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Entonces oímos ruidos en el patio.
305
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Así que nos levantamos.
Pensamos que Simon había vuelto a casa.
306
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Abro la puerta, ¿adivina a quién veo?
307
00:36:41,563 --> 00:36:43,043
- ¿A tu papá?
- A mi papá.
308
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
Le dio a Simon
la mayor paliza de toda su maldita vida.
309
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
El pequeño Simon.
310
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Sí.
311
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Sí, mi hermano
siempre fue el alborotador, ya sabes.
312
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
- Sí.
- Sí.
313
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
Nunca lo olvidaré.
314
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
¿Puedes creer que una vez fuimos…?
315
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
El lujo más valioso
en nuestras vidas es el tiempo.
316
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
No puedes recuperarlo.
317
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
Ni puedes adelantarlo.
318
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
El tiempo limitado que nos queda
319
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
tampoco está garantizado.
320
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
- ¿Qué… cosa?
- Una pareja.
321
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
- Bueno, una pareja casada.
- Casados. ¡Dios!
322
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Es bien asqueroso, ¿verdad?
323
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
Brindo por eso.
324
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Claro, sí. Pero eso fue hace mucho tiempo.
325
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
- Sí.
- Sí.
326
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Escuché lo de tu abuelo.
327
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
¿Qué? ¿Fuiste tú?
328
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Ojalá.
329
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
Tal vez hubiera sido
más creativa con todo.
330
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
¿Sabes qué es lo más doloroso
de perder a un ser querido?
331
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
El dolor nunca desaparece.
332
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
Se alivia…
333
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
pero nunca desaparece del todo.
334
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Por último:
¿recuerdas dónde nos conocimos?
335
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
- Sí, claro que me acuerdo.
- ¿Recuerdas?
336
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
- ¿Y tú?
- Claro que sí.
337
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
- El baño de The Fast Lanes.
- El baño de The Fast Lanes.
338
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Un tipo te tenía contra la pared
y trataba de doblegarte.
339
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Sí.
340
00:39:06,683 --> 00:39:08,003
- Necesitabas ayuda.
- Sí.
341
00:39:08,083 --> 00:39:08,963
- Entré…
- Sí.
342
00:39:09,043 --> 00:39:11,603
Entonces entraste,
te creíste que eras bien macho,
343
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
y después te golpeó en la cara.
344
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Sí. Y mi hermano,
por supuesto, vino e hizo lo que…
345
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
- Por supuesto.
- Salvó el día. Imagínate.
346
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Sí. Simon.
347
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Sí.
348
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Lo echo tanto de menos.
349
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Sí.
350
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Yo también lo echo de menos.
351
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Oye, mira, está bien. Ven aquí.
352
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Lo encontraré. Te lo prometo.
353
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
¿Sí?
354
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Lo encontraré.
355
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Tu familia y tú mataron a mi padre.
356
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Le quitaron la vida.
357
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Le quitaron el tiempo.
358
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
¿Y crees que el oro lo traerá de vuelta?
359
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Tlotlo, no hay oro en el mundo
que pueda recuperar
360
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
el tiempo
que podría haber pasado con mi padre.
361
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
¿Ya terminamos?
362
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Tenemos un nuevo trato.
363
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
Tu vida o la de tu padre.
364
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
¿Qué es esto?
365
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
Así que la respuesta
a tu pregunta es no, Tlotlo.
366
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
No hemos terminado.
367
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
No hemos terminado.
368
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
Subtítulos: Andrea Pavese-Hopf