1 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 Mogomotsi. 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Vale, deja que te ayude a levantarte. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 ¿Qué pasa? 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 He oído un ruido. ¿Ha pasado algo? 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 Qué rápido. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Mogomotsi. 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 ¿Estás bien? 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 ¿Qué ha pasado? 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 No lo sé. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Mo, tienes mal aspecto. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Debo haberme desmayado. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Mo, te han estado pasando cosas muy extrañas. 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 ¿Qué ocurre? 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Con cuidado. 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Sí. 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 ¿Seguro? 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 ¿Qué pasa? 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Mo, ¿qué pasa? 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Es nuestro padre. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 ¿Qué? No. 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 No. 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 - ¡No, no! - Tranquila, tranquila. 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 No… 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Es por el tío Si? ¿Lo han encontrado? 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 Es tu abuelo. 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Ya no está entre nosotros. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Joder. 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 Sí. 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Voy para allá. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 ¿Cómo ha podido pasar, Sting? 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Se suponía que mi padre tenía protección, ¿no? 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Que mi familia entera tenía protección. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Jefe, averiguaremos quién está detrás de esto. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 ¡Mi padre está muerto, joder! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 ¿Lo entiendes? 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Era vuestro trabajo aseguraros de que no sucedía algo así. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 En realidad, ¿sabéis qué…? 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 Me empiezo a preguntar qué pintáis en esta familia. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 ¿Quién ha podido hacer algo así? 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Puede que Danny Steenkamp esté involucrado. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 No, no lo creo. Habría venido a por nosotros directamente. 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 Directo a nosotros. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 Vale, ¿entonces quién? ¿Eh? ¿Quién? 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 ¿Esto también tiene que ver con la desaparición de Simon? 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Tenéis 24 horas para averiguar quién ha matado a mi padre. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 Mientras tanto, quiero que incrementéis la seguridad de mi familia. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Salid de mi puta vista. 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Jefe, el americano ha estado husmeando en casa de Robin. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 ¿Qué buscaba? 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 No lo sé, pero fuera lo que fuera, lo ha encontrado. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Averigua qué estaba buscando e infórmame. 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 Y, Leon, que esto quede entre nosotros. 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Recibido. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 Papá, en situaciones así, me gustaría que estuviera el tío Si. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Sí, a mí también. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 A mí también. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 ¡Que te jodan! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 ¡Que te jodan! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Vámonos. 61 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 LA MEJOR ASEGURADORA A CORTO PLAZO DE SUDÁFRICA 62 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Vale. 63 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Buenos días. ¿Puedo ayudarla? 64 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Señora, ¿va todo bien? 65 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Mo, deja de llamarme. 66 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 Le han disparado. 67 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 ¿A quién? 68 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 A mi padre. 69 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 Le han dejado morir como a un perro. 70 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Señora. 71 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Señora, ¿va todo bien? 72 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Gracias por venir. 73 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 ¿Qué? ¿Es tu sabor favorito? 74 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 - Sí. - Agradécemelo, porque lo he comprado yo. 75 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 - Di gracias. - No. 76 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 Deberíamos agradecer a quien las hizo. 77 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 ¿Por qué siempre buscas pelea conmigo? 78 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 - Calmaos. - Me aburro. 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 ¿Qué quieres hacer? 80 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Ah, ya sé. Juguemos al escondite. 81 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Ah, sí, sí. Tú cuentas, Vero. 82 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 - Sí. - ¿Por qué yo? 83 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 Porque eres la mayor. 84 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Bueno, vale. 85 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 - Diez, nueve, ocho, siete… - Una para el camino. 86 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 87 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Listos o no, allá voy. 88 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 ¿Keneilwe? 89 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 ¿Mo? 90 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 ¿Mo? 91 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 ¿Keneilwe? 92 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 ¿Mo? 93 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 Keneilwe, tengo dulces. 94 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 ¿Mo? 95 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 ¡Te tengo dicho que ahí no se va! 96 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Lo siento. 97 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 - ¿Por qué no me escuchas? - Lo siento. 98 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 No lo hagas nunca más, ¿me oyes? 99 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 - Sí. - ¡A tu habitación! ¡Ya! 100 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Padre nuestro que estás en los cielos. 101 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Te damos las gracias por crearnos a tu imagen y semejanza. 102 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 Por darnos los dones y talentos para servirte. 103 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Te agradecemos la vida de mi hermano. 104 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 Abuelo, padre y marido. 105 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Te agradecemos todos los años que nos has dado con él. 106 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 Hoy le llevamos en honor a la bondad que vimos en él 107 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 y el amor que nos dio. 108 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Dios todopoderoso. 109 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 Simon Masire no está con nosotros, 110 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 te pedimos que lo traigas de vuelta sano y salvo. 111 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 También te pedimos 112 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 que des a esta familia y sus seres queridos… 113 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 la fuerza para dejarlo 114 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 a tu cargo, 115 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 y para siempre. 116 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 Te lo pedimos en nombre de nuestro señor Jesucristo. Amén. 117 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 Ahora está en un lugar mejor, hijo mío. 118 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Hijo… 119 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Vámonos. 120 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 Un poco más allá. Ya veremos cómo nos lo montamos. 121 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Vale. 122 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Ah, sí. Sé que ya os conocíais, 123 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 pero no sé si te acordarás de Veronica Masire. 124 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Tío Taledi. 125 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 ¿Veronica? 126 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 La hija de mi hermano. 127 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 - En persona. - No me digas. 128 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 La última vez que te vi no me llegabas a la cintura. 129 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 - Y se le caían los mocos. - No te pases. 130 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Nunca pensé que te vería tan mayor. 131 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 No pensaba que todavía siguieras viva. 132 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Ven aquí. 133 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Hermano… 134 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 Te llevamos 135 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 en tu última travesía. 136 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 Donde depositaremos tus restos. 137 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Saluda a los demás cuando llegues… Mogomotsi. 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 A nuestros abuelos y antepasados. Descansa en paz, Mogomotsi. 139 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 No hay nada que temer si Dios está con nosotros… 140 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 HE OÍDO LO DE TU PADRE, MUCHOS ÁNIMOS. ¿PODEMOS HABLAR? 141 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Gracias por venir. 142 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Gaborone no está lejos si es para ayudar a un hermano. 143 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 ¿Sabes, Mo? Que nos quieran hacer daño hace que me hierva la sangre. 144 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 Pero te prometo una cosa, Rey. 145 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 Atraparemos a esos hijos de puta. 146 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Gracias. 147 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 De momento no habrá trato. 148 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Mira. 149 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 Rey, con todos mis respetos al fallecido. Creo que es mala idea. 150 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Cuanto más alarguemos el trato, 151 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 más peligro habrá de que encuentren el oro. 152 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 El problema que tenemos es que nos vigilan muy de cerca. 153 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Si supiéramos dónde está el oro, 154 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 podríamos ayudarte a impedir que lo roben. 155 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 Eso no va a suceder. 156 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Vale. 157 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Te llamaré cuando estemos de vuelta en Johannesburgo. Gracias por venir. 158 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 Entra. 159 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 ¡Han quemado el club, tío! Está irreconocible. 160 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 Una camarera del bar de en frente vio un coche aparcado sobre las 4 a. m. 161 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 Tres hombres blancos… jóvenes. 162 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Steenkamp. 163 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 No, no podemos asegurarlo. 164 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 No seas inocente, Mo. 165 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Jefe, puedo recabar información. 166 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Sí, hazlo. 167 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 ¡Joder! 168 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 ¿Qué pasa ahora? 169 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 Simon desaparece dos minutos, 170 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 ¡dos minutos! Y todo se va al garete. 171 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Lo solucionaremos. 172 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 ¿En serio? ¿Eh? ¿De verdad? 173 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 Porque… se suponía que tenías que estar con él. 174 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 ¿Dónde coño estabas cuando te necesitaba? 175 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Vale, Tlotlo, tranquilo. No es hora de pelearnos… 176 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 No, no. ¡Me la suda, joder! 177 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 ¡Las cosas iban bien hasta que saliste de la cárcel! 178 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 Primero descubro… 179 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 ¡que tenía una hermana que ni conocía! 180 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Ahora el tío Si ha desaparecido y mi abuelo está muerto. 181 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 ¡y el club que me dio el tío Si se ha ido a la mierda, tío! 182 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Escúchame 183 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 ¡Joder! ¡Dios santo! 184 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 Deja que se vaya. 185 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Tiene que desfogarse con alguien. 186 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 Sí, pero tiene razón. 187 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Puede que sea culpa mía. 188 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Mo. 189 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 ¿Mogomotsi? 190 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 ¿Qué le pasó a Simon? 191 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Simon tenía una amante. 192 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 Una americana que se llama Robin. 193 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 Tenían un hijo. 194 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 Su hijo se llamaba Sim Junior. 195 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Los estaba escondiendo de los demás. 196 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 Ella descubrió cosas de Simon que no le gustaron nada. 197 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 ¿Qué tipo de cosas? 198 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Fuera lo que fuera, tuvo miedo. 199 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 cogió al niño y se fue a Botsuana sin decírselo a Simon. 200 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Había un asesino a sueldo americano que iba tras ella. 201 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Quería matarla por algo que había hecho en el pasado. 202 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 ¿En qué podría haber estado involucrada? 203 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 Eso es lo que intento averiguar. 204 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Por eso no crees que sea Steenkamp. 205 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Sí. 206 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 ¿Esto qué tiene que ver con Simon? 207 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Cuando supe que Simon estaba allí… 208 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 fui hasta allí a darle apoyo moral. 209 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Vero… 210 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Simon tenía la maldición de Mamá. 211 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Al no poder proteger a su mujer y su hijo… 212 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 recurrió a… 213 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 ¿A qué? 214 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 A matar a su propio hijo. 215 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 ESTAMOS PARA AYUDAR 216 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Sí. Se lo diré. Vale. 217 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 Ha habido un incendio en el local de Masire. Provocado. 218 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 Interesante. 219 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 No, no, no. Aquí hay alguien intentando alterar el status quo. 220 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 ¿Crees que tiene que ver con el oro? 221 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Todo tiene que ver con el oro. 222 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 - ¡Policía de Sudáfrica! - Mierda. 223 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Eh. 224 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 Creo que no está aquí. 225 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 ¿Pedimos una orden? 226 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 Otro día. 227 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 Venga, Thuso. ¿Dónde coño estás? 228 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 ¿Alguna pista? 229 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Creo que se nos ha escabullido. 230 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 Salgamos de aquí. 231 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Vamos. 232 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 Venga, Thuso. ¿Dónde coño estás? 233 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Vamos. 234 00:27:49,043 --> 00:27:49,963 ¡Vamos! 235 00:27:53,483 --> 00:27:54,563 Mierda, joder. 236 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 ¡Ah, sí! 237 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 ¡Mierda! 238 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Thuso Tladi, queda arrestado por atraco armado. 239 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 - ¡Eh! Tranquilos. Joder. - Ah, sí. ¿A dónde ibas? 240 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Sí, me iba de vacaciones. 241 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Tengo las vacaciones perfectas. 242 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Vamos, vamos. 243 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 Hoy tenemos cena para uno, dos, tres, cuatro caballeros. 244 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Por Dios. 245 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Vale, vale. Gracias. 246 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 ¿Sabes qué haces aquí? 247 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Me han dicho que has renunciado a un abogado. ¿Por qué? 248 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 ¿Es porque sabes lo que te harán si descubren que estás aquí? 249 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Thuso… 250 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Un testigo puede identificarte como cómplice del atraco armado 251 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 de la semana pasada. 252 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 ¿Crees que es una broma? 253 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Mira. Mírala. 254 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 ¿Te acuerdas de ella? 255 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Creo que se acuerda. 256 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Verás, conspirar para cometer un atraco y secuestrar a alguien, 257 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 son delitos muy graves. 258 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Cadena perpetua. 259 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 A no ser que colabores. 260 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Escucha, ricitos de oro. Tú nos la sudas. 261 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 A quien queremos es a los Masire. 262 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 - Creo que quiere hablar. - Yo también. 263 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 ¿Nos ayudarás? 264 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 El número marcado está apagado o fuera de cobertura. 265 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 266 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Creía que estaba protegido. 267 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Creía que me protegerías en todo momento. 268 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Mira lo que ha pasado ahora. 269 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 Te lo dije… Necesito sangre. 270 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 Si no, me llevaré a un Masire de mi elección. 271 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Mira, Angela… 272 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Ya sé qué me vas a preguntar. 273 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 Pero la verdad es que no lo sabe nadie. 274 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 Lo que sí has de saber… 275 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 es que haré lo que esté en mis manos para encontrarle. 276 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 Ya lo sé. 277 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Al fin y al cabo, es tu hermano. 278 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 ¿Sabes? Hoy me he dado cuenta… 279 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 de que he estado tan desesperada intentando encontrar respuestas 280 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 que he culpado a la gente que le quiere. 281 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Lo siento. 282 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 No. 283 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 No necesitas disculparte. 284 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 Sí que lo necesito. 285 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 He sido egoísta. Sé que estás haciendo todo lo que puedes. 286 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Sí. 287 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 ¿Has llamado? 288 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Oye, tendrás el oro pronto, ¿vale? 289 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 ¿Sabes qué es lo más valioso de este mundo? 290 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 - ¿Cómo? - Lo más valioso. 291 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 ¿Qué es? 292 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Escucha, tenemos un trato. 293 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 El tiempo. 294 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Entonces, mi hermano decide robar el coche de mi padre. 295 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Mi padre iba a estar fuera un tiempo, y piensa: 296 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 "lo cogeré, iré con una chica por ahí y pasaremos un buen rato". 297 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 Por supuesto, cómo no. 298 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Cómo no, es Simon Masire, claro. En fin, Keneilwe y yo estábamos en casa. 299 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Veronica ya se había ido. 300 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Y empezamos a oír ruido en el jardín. 301 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Obviamente, me levanto pensando que Simon había vuelto. 302 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Abro la puerta y… adivina a quién veo. 303 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 - ¿A tu padre? - A mi padre. 304 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 A Simon le cayó la tunda más grande de su vida. 305 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 Ah, Simon. 306 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Sí. 307 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Sí, mi hermano… siempre fue el más problemático de todos. 308 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 - Sí. - Sí. 309 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 No me olvidaré nunca. 310 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 ¿Te puedes creer que una vez tú y yo éramos…? 311 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 Lo más valioso de este mundo hoy en día es el tiempo. 312 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 No puedes recuperarlo, 313 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 y no puedes adelantarlo. 314 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 Incluso el tiempo limitado que tenemos… 315 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 no es una garantía. 316 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 - ¿Éramos algo? - Pareja. 317 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 - Sí, una pareja casada. - Casada, Dios mío. 318 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Bastante asqueroso, ¿verdad? 319 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 Hagamos brindis por ello. 320 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Sí, claro. Aunque de eso hace ya mucho tiempo. 321 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 - Sí. - Sí. 322 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Me han dicho lo de tu abuelo. 323 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 ¿Qué? ¿Has sido tú? 324 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Ojalá. 325 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 Quizás hubiera sido más creativa en la manera de hacerlo. 326 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 ¿Sabes qué es lo más doloroso de perder a alguien a quien amas? 327 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 Ese dolor nunca se acaba. 328 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 Mejora… 329 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 pero nunca se acaba. 330 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Lo último, ¿tú te acuerdas de dónde nos conocimos? 331 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 - Sí, claro que me acuerdo. - ¿De verdad? 332 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 - ¿Y tú? - Claro que sí. 333 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 - En el lavabo de The Fast Lanes. - En The Fast Lanes. 334 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Había un tío intentando ligar contigo y no te dejaba ir. 335 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Sí. 336 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 - Tenía que rescatarte. - Sí. 337 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 - Así que fui - Sí. 338 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 Viniste con esos aires de macho 339 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 y entonces te dio un puñetazo en la cara. 340 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Sí. Y, entonces claro, mi hermano vino y… 341 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 - Claro, claro. - Lo solucionó. Cómo no. 342 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Sí. Simon. 343 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Sí. 344 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Le echo mucho de menos. 345 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Sí, sí. 346 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Yo también le echo de menos. 347 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Eh, eh. Venga, tranquila. Ven aquí. 348 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Le encontraré. Te lo prometo. 349 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 ¿Vale? 350 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Le encontraré. 351 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Tú y tu familia matasteis a mi padre. 352 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Le quitasteis la vida. 353 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Le quitasteis su tiempo. 354 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 ¿Crees que el oro nos lo va a devolver? 355 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Tlotlo, no hay oro que me devuelva 356 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 el tiempo que podría haber pasado con mi padre. 357 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 ¿Hemos terminado? 358 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Hay un trato nuevo. 359 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 Tu vida… o la de tu padre. 360 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 ¿De qué va esto? 361 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 La respuesta a tu pregunta es no, Tlotlo. 362 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 No hemos terminado. 363 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 No hemos terminado. 364 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 Traducción de los subtítulos: Eduard Tudela Pons