1
00:02:04,763 --> 00:02:05,803
Mogomotsi.
2
00:02:09,522 --> 00:02:11,003
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
3
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Vale, deja que te ayude a levantarte.
4
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
¿Qué pasa?
5
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
He oído un ruido. ¿Ha pasado algo?
6
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
Qué rápido.
7
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Mogomotsi.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
¿Estás bien?
9
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
¿Qué ha pasado?
10
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
No lo sé.
11
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Mo, tienes mal aspecto.
12
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Debo haberme desmayado.
13
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Mo, te han estado pasando
cosas muy extrañas.
14
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
¿Qué ocurre?
15
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Con cuidado.
16
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Sí.
17
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
¿Seguro?
18
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
¿Qué pasa?
19
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Mo, ¿qué pasa?
20
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Es nuestro padre.
21
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
¿Qué? No.
22
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
No.
23
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
- ¡No, no!
- Tranquila, tranquila.
24
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
No…
25
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
¿Es por el tío Si? ¿Lo han encontrado?
26
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
Es tu abuelo.
27
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Ya no está entre nosotros.
28
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Joder.
29
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
Sí.
30
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Voy para allá.
31
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
¿Cómo ha podido pasar, Sting?
32
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Se suponía que mi padre
tenía protección, ¿no?
33
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Que mi familia entera tenía protección.
34
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Jefe, averiguaremos
quién está detrás de esto.
35
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
¡Mi padre está muerto, joder!
36
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
¿Lo entiendes?
37
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Era vuestro trabajo aseguraros
de que no sucedía algo así.
38
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
En realidad, ¿sabéis qué…?
39
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
Me empiezo a preguntar
qué pintáis en esta familia.
40
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
¿Quién ha podido hacer algo así?
41
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Puede que Danny Steenkamp
esté involucrado.
42
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
No, no lo creo. Habría venido
a por nosotros directamente.
43
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
Directo a nosotros.
44
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
Vale, ¿entonces quién? ¿Eh? ¿Quién?
45
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
¿Esto también tiene que ver
con la desaparición de Simon?
46
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Tenéis 24 horas para averiguar
quién ha matado a mi padre.
47
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
Mientras tanto, quiero que incrementéis
la seguridad de mi familia.
48
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Salid de mi puta vista.
49
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Jefe, el americano
ha estado husmeando en casa de Robin.
50
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
¿Qué buscaba?
51
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
No lo sé, pero fuera lo que fuera,
lo ha encontrado.
52
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Averigua qué estaba buscando e infórmame.
53
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
Y, Leon, que esto quede entre nosotros.
54
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Recibido.
55
00:08:32,163 --> 00:08:36,722
Papá, en situaciones así,
me gustaría que estuviera el tío Si.
56
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Sí, a mí también.
57
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
A mí también.
58
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
¡Que te jodan!
59
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
¡Que te jodan!
60
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Vámonos.
61
00:09:07,163 --> 00:09:11,043
LA MEJOR ASEGURADORA
A CORTO PLAZO DE SUDÁFRICA
62
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Vale.
63
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Buenos días. ¿Puedo ayudarla?
64
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Señora, ¿va todo bien?
65
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Mo, deja de llamarme.
66
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
Le han disparado.
67
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
¿A quién?
68
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
A mi padre.
69
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
Le han dejado morir como a un perro.
70
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Señora.
71
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Señora, ¿va todo bien?
72
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Gracias por venir.
73
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
¿Qué? ¿Es tu sabor favorito?
74
00:12:03,083 --> 00:12:05,603
- Sí.
- Agradécemelo, porque lo he comprado yo.
75
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
- Di gracias.
- No.
76
00:12:09,283 --> 00:12:11,323
Deberíamos agradecer a quien las hizo.
77
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
¿Por qué siempre buscas pelea conmigo?
78
00:12:19,083 --> 00:12:23,083
- Calmaos.
- Me aburro.
79
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
¿Qué quieres hacer?
80
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Ah, ya sé. Juguemos al escondite.
81
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Ah, sí, sí. Tú cuentas, Vero.
82
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
- Sí.
- ¿Por qué yo?
83
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
Porque eres la mayor.
84
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Bueno, vale.
85
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
- Diez, nueve, ocho, siete…
- Una para el camino.
86
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
87
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
Listos o no, allá voy.
88
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
¿Keneilwe?
89
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
¿Mo?
90
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
¿Mo?
91
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
¿Keneilwe?
92
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
¿Mo?
93
00:13:23,563 --> 00:13:24,603
Keneilwe, tengo dulces.
94
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
¿Mo?
95
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
¡Te tengo dicho que ahí no se va!
96
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Lo siento.
97
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
- ¿Por qué no me escuchas?
- Lo siento.
98
00:14:29,963 --> 00:14:31,643
No lo hagas nunca más, ¿me oyes?
99
00:14:31,723 --> 00:14:33,843
- Sí.
- ¡A tu habitación! ¡Ya!
100
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Padre nuestro que estás en los cielos.
101
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Te damos las gracias por crearnos
a tu imagen y semejanza.
102
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
Por darnos los dones
y talentos para servirte.
103
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Te agradecemos la vida de mi hermano.
104
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
Abuelo, padre y marido.
105
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Te agradecemos todos los años
que nos has dado con él.
106
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
Hoy le llevamos en honor
a la bondad que vimos en él
107
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
y el amor que nos dio.
108
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Dios todopoderoso.
109
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
Simon Masire no está con nosotros,
110
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
te pedimos que lo traigas
de vuelta sano y salvo.
111
00:15:38,843 --> 00:15:41,963
También te pedimos
112
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
que des a esta familia
y sus seres queridos…
113
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
la fuerza para dejarlo
114
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
a tu cargo,
115
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
y para siempre.
116
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
Te lo pedimos en nombre
de nuestro señor Jesucristo. Amén.
117
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
Ahora está en un lugar mejor, hijo mío.
118
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Hijo…
119
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Vámonos.
120
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
Un poco más allá.
Ya veremos cómo nos lo montamos.
121
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Vale.
122
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Ah, sí. Sé que ya os conocíais,
123
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
pero no sé si te acordarás
de Veronica Masire.
124
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Tío Taledi.
125
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
¿Veronica?
126
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
La hija de mi hermano.
127
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
- En persona.
- No me digas.
128
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
La última vez que te vi
no me llegabas a la cintura.
129
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
- Y se le caían los mocos.
- No te pases.
130
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Nunca pensé que te vería tan mayor.
131
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
No pensaba que todavía siguieras viva.
132
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Ven aquí.
133
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Hermano…
134
00:17:16,763 --> 00:17:21,162
Te llevamos
135
00:17:22,122 --> 00:17:24,603
en tu última travesía.
136
00:17:25,122 --> 00:17:31,723
Donde depositaremos tus restos.
137
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Saluda a los demás
cuando llegues… Mogomotsi.
138
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
A nuestros abuelos y antepasados.
Descansa en paz, Mogomotsi.
139
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
No hay nada que temer
si Dios está con nosotros…
140
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
HE OÍDO LO DE TU PADRE,
MUCHOS ÁNIMOS. ¿PODEMOS HABLAR?
141
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Gracias por venir.
142
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Gaborone no está lejos
si es para ayudar a un hermano.
143
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
¿Sabes, Mo? Que nos quieran hacer daño
hace que me hierva la sangre.
144
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
Pero te prometo una cosa, Rey.
145
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
Atraparemos a esos hijos de puta.
146
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Gracias.
147
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
De momento no habrá trato.
148
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Mira.
149
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
Rey, con todos mis respetos al fallecido.
Creo que es mala idea.
150
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Cuanto más alarguemos el trato,
151
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
más peligro habrá
de que encuentren el oro.
152
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
El problema que tenemos
es que nos vigilan muy de cerca.
153
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Si supiéramos dónde está el oro,
154
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
podríamos ayudarte a impedir que lo roben.
155
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
Eso no va a suceder.
156
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Vale.
157
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Te llamaré cuando estemos de vuelta
en Johannesburgo. Gracias por venir.
158
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
Entra.
159
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
¡Han quemado el club, tío!
Está irreconocible.
160
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
Una camarera del bar de en frente
vio un coche aparcado sobre las 4 a. m.
161
00:20:08,603 --> 00:20:11,243
Tres hombres blancos… jóvenes.
162
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Steenkamp.
163
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
No, no podemos asegurarlo.
164
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
No seas inocente, Mo.
165
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Jefe, puedo recabar información.
166
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Sí, hazlo.
167
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
¡Joder!
168
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
¿Qué pasa ahora?
169
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
Simon desaparece dos minutos,
170
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
¡dos minutos! Y todo se va al garete.
171
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Lo solucionaremos.
172
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
¿En serio? ¿Eh? ¿De verdad?
173
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
Porque… se suponía
que tenías que estar con él.
174
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
¿Dónde coño estabas cuando te necesitaba?
175
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Vale, Tlotlo, tranquilo.
No es hora de pelearnos…
176
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
No, no. ¡Me la suda, joder!
177
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
¡Las cosas iban bien
hasta que saliste de la cárcel!
178
00:20:55,163 --> 00:20:56,723
Primero descubro…
179
00:20:57,803 --> 00:21:00,443
¡que tenía una hermana que ni conocía!
180
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Ahora el tío Si ha desaparecido
y mi abuelo está muerto.
181
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
¡y el club que me dio el tío Si
se ha ido a la mierda, tío!
182
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Escúchame
183
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
¡Joder! ¡Dios santo!
184
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
Deja que se vaya.
185
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Tiene que desfogarse con alguien.
186
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
Sí, pero tiene razón.
187
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Puede que sea culpa mía.
188
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Mo.
189
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
¿Mogomotsi?
190
00:21:34,363 --> 00:21:36,923
¿Qué le pasó a Simon?
191
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Simon tenía una amante.
192
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
Una americana que se llama Robin.
193
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
Tenían un hijo.
194
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
Su hijo se llamaba Sim Junior.
195
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Los estaba escondiendo de los demás.
196
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
Ella descubrió cosas de Simon
que no le gustaron nada.
197
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
¿Qué tipo de cosas?
198
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Fuera lo que fuera, tuvo miedo.
199
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
cogió al niño y se fue
a Botsuana sin decírselo a Simon.
200
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Había un asesino a sueldo americano
que iba tras ella.
201
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Quería matarla por algo
que había hecho en el pasado.
202
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
¿En qué podría haber estado involucrada?
203
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
Eso es lo que intento averiguar.
204
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Por eso no crees que sea Steenkamp.
205
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Sí.
206
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
¿Esto qué tiene que ver con Simon?
207
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Cuando supe que Simon estaba allí…
208
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
fui hasta allí a darle apoyo moral.
209
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Vero…
210
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Simon tenía la maldición de Mamá.
211
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Al no poder proteger a su mujer y su hijo…
212
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
recurrió a…
213
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
¿A qué?
214
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
A matar a su propio hijo.
215
00:23:55,043 --> 00:23:58,363
ESTAMOS PARA AYUDAR
216
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Sí. Se lo diré. Vale.
217
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
Ha habido un incendio
en el local de Masire. Provocado.
218
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
Interesante.
219
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
No, no, no. Aquí hay alguien
intentando alterar el status quo.
220
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
¿Crees que tiene que ver con el oro?
221
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Todo tiene que ver con el oro.
222
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
- ¡Policía de Sudáfrica!
- Mierda.
223
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Eh.
224
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
Creo que no está aquí.
225
00:25:58,083 --> 00:25:59,203
¿Pedimos una orden?
226
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
Otro día.
227
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
Venga, Thuso. ¿Dónde coño estás?
228
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
¿Alguna pista?
229
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Creo que se nos ha escabullido.
230
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
Salgamos de aquí.
231
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Vamos.
232
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
Venga, Thuso. ¿Dónde coño estás?
233
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Vamos.
234
00:27:49,043 --> 00:27:49,963
¡Vamos!
235
00:27:53,483 --> 00:27:54,563
Mierda, joder.
236
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
¡Ah, sí!
237
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
¡Mierda!
238
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Thuso Tladi,
queda arrestado por atraco armado.
239
00:28:07,523 --> 00:28:11,843
- ¡Eh! Tranquilos. Joder.
- Ah, sí. ¿A dónde ibas?
240
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Sí, me iba de vacaciones.
241
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Tengo las vacaciones perfectas.
242
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Vamos, vamos.
243
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
Hoy tenemos cena para uno,
dos, tres, cuatro caballeros.
244
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Por Dios.
245
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Vale, vale. Gracias.
246
00:28:50,763 --> 00:28:51,883
¿Sabes qué haces aquí?
247
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Me han dicho que has renunciado
a un abogado. ¿Por qué?
248
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
¿Es porque sabes lo que te harán
si descubren que estás aquí?
249
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Thuso…
250
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Un testigo puede identificarte
como cómplice del atraco armado
251
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
de la semana pasada.
252
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
¿Crees que es una broma?
253
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Mira. Mírala.
254
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
¿Te acuerdas de ella?
255
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Creo que se acuerda.
256
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Verás, conspirar para cometer un atraco
y secuestrar a alguien,
257
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
son delitos muy graves.
258
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Cadena perpetua.
259
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
A no ser que colabores.
260
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Escucha, ricitos de oro. Tú nos la sudas.
261
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
A quien queremos es a los Masire.
262
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
- Creo que quiere hablar.
- Yo también.
263
00:30:08,883 --> 00:30:09,923
¿Nos ayudarás?
264
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
El número marcado
está apagado o fuera de cobertura.
265
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
266
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Creía que estaba protegido.
267
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Creía que me protegerías en todo momento.
268
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Mira lo que ha pasado ahora.
269
00:32:44,643 --> 00:32:49,883
Te lo dije… Necesito sangre.
270
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
Si no, me llevaré
a un Masire de mi elección.
271
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Mira, Angela…
272
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Ya sé qué me vas a preguntar.
273
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
Pero la verdad es que no lo sabe nadie.
274
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
Lo que sí has de saber…
275
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
es que haré lo que esté
en mis manos para encontrarle.
276
00:34:12,163 --> 00:34:14,202
Ya lo sé.
277
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Al fin y al cabo, es tu hermano.
278
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
¿Sabes? Hoy me he dado cuenta…
279
00:34:26,883 --> 00:34:31,762
de que he estado tan desesperada
intentando encontrar respuestas
280
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
que he culpado a la gente que le quiere.
281
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Lo siento.
282
00:34:42,282 --> 00:34:43,202
No.
283
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
No necesitas disculparte.
284
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
Sí que lo necesito.
285
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
He sido egoísta.
Sé que estás haciendo todo lo que puedes.
286
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Sí.
287
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
¿Has llamado?
288
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Oye, tendrás el oro pronto, ¿vale?
289
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
¿Sabes qué es lo
más valioso de este mundo?
290
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
- ¿Cómo?
- Lo más valioso.
291
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
¿Qué es?
292
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Escucha, tenemos un trato.
293
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
El tiempo.
294
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Entonces, mi hermano
decide robar el coche de mi padre.
295
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Mi padre iba a estar
fuera un tiempo, y piensa:
296
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
"lo cogeré, iré con una chica
por ahí y pasaremos un buen rato".
297
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
Por supuesto, cómo no.
298
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Cómo no, es Simon Masire, claro.
En fin, Keneilwe y yo estábamos en casa.
299
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Veronica ya se había ido.
300
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Y empezamos a oír ruido en el jardín.
301
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Obviamente, me levanto
pensando que Simon había vuelto.
302
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Abro la puerta y… adivina a quién veo.
303
00:36:41,563 --> 00:36:44,963
- ¿A tu padre?
- A mi padre.
304
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
A Simon le cayó
la tunda más grande de su vida.
305
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
Ah, Simon.
306
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Sí.
307
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Sí, mi hermano… siempre fue
el más problemático de todos.
308
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
- Sí.
- Sí.
309
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
No me olvidaré nunca.
310
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
¿Te puedes creer
que una vez tú y yo éramos…?
311
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
Lo más valioso de este mundo
hoy en día es el tiempo.
312
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
No puedes recuperarlo,
313
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
y no puedes adelantarlo.
314
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
Incluso el tiempo limitado que tenemos…
315
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
no es una garantía.
316
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
- ¿Éramos algo?
- Pareja.
317
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
- Sí, una pareja casada.
- Casada, Dios mío.
318
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Bastante asqueroso, ¿verdad?
319
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
Hagamos brindis por ello.
320
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Sí, claro. Aunque de eso
hace ya mucho tiempo.
321
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
- Sí.
- Sí.
322
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Me han dicho lo de tu abuelo.
323
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
¿Qué? ¿Has sido tú?
324
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Ojalá.
325
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
Quizás hubiera sido
más creativa en la manera de hacerlo.
326
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
¿Sabes qué es lo más doloroso
de perder a alguien a quien amas?
327
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
Ese dolor nunca se acaba.
328
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
Mejora…
329
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
pero nunca se acaba.
330
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Lo último, ¿tú te acuerdas
de dónde nos conocimos?
331
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
- Sí, claro que me acuerdo.
- ¿De verdad?
332
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
- ¿Y tú?
- Claro que sí.
333
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
- En el lavabo de The Fast Lanes.
- En The Fast Lanes.
334
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Había un tío intentando ligar contigo
y no te dejaba ir.
335
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Sí.
336
00:39:06,683 --> 00:39:08,003
- Tenía que rescatarte.
- Sí.
337
00:39:08,083 --> 00:39:08,963
- Así que fui
- Sí.
338
00:39:09,043 --> 00:39:11,603
Viniste con esos aires de macho
339
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
y entonces te dio un puñetazo en la cara.
340
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Sí. Y, entonces claro, mi hermano vino y…
341
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
- Claro, claro.
- Lo solucionó. Cómo no.
342
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Sí. Simon.
343
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Sí.
344
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Le echo mucho de menos.
345
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Sí, sí.
346
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Yo también le echo de menos.
347
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Eh, eh. Venga, tranquila. Ven aquí.
348
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Le encontraré. Te lo prometo.
349
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
¿Vale?
350
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Le encontraré.
351
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Tú y tu familia matasteis a mi padre.
352
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Le quitasteis la vida.
353
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Le quitasteis su tiempo.
354
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
¿Crees que el oro nos lo va a devolver?
355
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Tlotlo, no hay oro que me devuelva
356
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
el tiempo
que podría haber pasado con mi padre.
357
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
¿Hemos terminado?
358
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Hay un trato nuevo.
359
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
Tu vida… o la de tu padre.
360
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
¿De qué va esto?
361
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
La respuesta a tu pregunta es no, Tlotlo.
362
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
No hemos terminado.
363
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
No hemos terminado.
364
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
Traducción de los subtítulos:
Eduard Tudela Pons