1
00:02:04,323 --> 00:02:05,803
Mogomotsi!
2
00:02:09,522 --> 00:02:11,003
Jól vagy? Mi történt?
3
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Na jó. Gyere, felsegítelek.
4
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
Mi az?
5
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
Koppanást hallottam. Mi történt?
6
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
Ez gyors volt.
7
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
- Mi történt? Jól vagy?
- Mogomotsi!
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
Jól vagy?
9
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
Mi történt?
10
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
Nem tudom.
11
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Nem nézel ki túl jól.
12
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Biztos elájultam.
13
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Mo, mostanában
annyi furcsaság történik veled!
14
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
Mi történt?
15
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Vigyázz!
16
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Halló!
17
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
Biztos ez?
18
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
Mi történt?
19
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Mo, mi az?
20
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Az apánk.
21
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
Mi? Ne!
22
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
Ne!
23
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
- Ne!
- Semmi baj.
24
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
Ne!
25
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
Mi van? Mi az? Mi történt?
Si bácsi? Megtalálták?
26
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
A nagyapád.
27
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Már nincs köztünk.
28
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Baszki!
29
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
Igen?
30
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Indulok.
31
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
Hogy történhetett meg, Sting?
32
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Úgy volt, hogy apám védve van.
33
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Sőt, az egész család.
34
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Főnök, megtudjuk, ki áll mögötte.
35
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
Meghalt az apám, baszd meg!
36
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
Érted?
37
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Nektek kellett volna
megakadályozni az ilyesmit.
38
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
Tudjátok, mit?
39
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
Kezdem megkérdőjelezni
a szerepeteket a családban.
40
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
Ki a franc lehetett?
41
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Danny Steenkampnak lehetett köze hozzá.
42
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
Nem, nem hinném.
Ő közvetlenül minket csinált volna ki.
43
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
Szemtől szembe.
44
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
Jó, akkor ki? Na, ki?
45
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
Lehet köze Simon eltűnéséhez is?
46
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Kapsz 24 órát, hogy megtudd,
ki ölte meg az apámat.
47
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
Addig is… fokozott védelmet
kérek a családomnak.
48
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Takarodjatok innen!
49
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Főnök, az amerikai
Robin házában szaglászott.
50
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
Mit keresett?
51
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
Nem tudom, de bármi is az, megtalálta.
52
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Tudd meg, mit keresett, és értesíts!
53
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
És Leon, ez maradjon köztünk!
54
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Vettem.
55
00:08:32,163 --> 00:08:36,722
Apa, ilyenkor azt kívánom,
bár itt lenne Si bácsi.
56
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Igen, én is.
57
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
Én is.
58
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
Kapjátok be!
59
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
Kapjátok be!
60
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Indulj!
61
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Oké.
62
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Jó napot, hölgyem! Segíthetek?
63
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Hölgyem, minden rendben van?
64
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Mo, ne hívogass már!
65
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
Lelőtték.
66
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
Kit?
67
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
Az apámat.
68
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
Lelőtték, és hagyták meghalni,
mint a kutyát.
69
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Hölgyem!
70
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Hölgyem, minden rendben?
71
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Kösz, hogy eljöttél.
72
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
Mi van? Ez az íz a kedvenced?
73
00:12:03,083 --> 00:12:05,603
- Aha.
- Köszönd meg nekem, én hoztam.
74
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
- Köszönd meg!
- Nem.
75
00:12:09,283 --> 00:12:11,323
Annak kell megköszönni, aki sütötte.
76
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Miért veszekszel folyton velem?
77
00:12:19,083 --> 00:12:23,083
- Nyugodjatok le!
- Unatkozom.
78
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
Mit akarsz csinálni?
79
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Tudom már. Bújócskázzunk!
80
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Igen! Kezdj el számolni, Vero!
81
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
- Igen.
- Miért én számoljak?
82
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
Mert te vagy a legnagyobb.
83
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Jó, mindegy.
84
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
Tíz, kilenc, nyolc, hét,
85
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
hat, öt, négy, három, kettő, egy.
86
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
Aki bújt, aki nem, megyek.
87
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
Keneilwe!
88
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
Mo!
89
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
Mo!
90
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
Keneilwe!
91
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
Mo!
92
00:13:23,563 --> 00:13:24,603
Van nálam cukor.
93
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
Mo!
94
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
Megmondtam, hogy ne menj be oda.
95
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Sajnálom.
96
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
- Figyelsz te rám?
- Sajnálom.
97
00:14:29,963 --> 00:14:31,643
Be ne nyiss oda még egyszer!
98
00:14:31,723 --> 00:14:33,843
- Jó.
- Menj a szobádba! Mars!
99
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Mindenható Urunk és Istenünk!
100
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Hálásak vagyunk,
hogy megteremtettél a saját képedre.
101
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
Tehetséggel áldottál meg,
hogy téged szolgálhassunk.
102
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Köszönjük néked a fivérem életét.
103
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
Nagyapa volt, apa és férj.
104
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Köszönjük néked
a vele közösen eltöltött éveket.
105
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
Ma a benne látott jóság
és a tőle kapott szeretet tiszteletére
106
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
emeljük fel tehozzád.
107
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Ó, mindenható Urunk!
108
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
Bár Simon Masire nincs itt velünk,
109
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
könyörgünk, hozd őt vissza
épségben, egészségben.
110
00:15:38,843 --> 00:15:41,963
Könyörgünk azért is,
111
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
hogy gyermekeiben és szeretteiben
112
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
legyen erő, hogy rábízzák őt
113
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
a te gondjaidra,
114
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
az örök élet tudatában.
115
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
Urunk és megváltónk, Jézus Krisztus
nevében kérjük mindezt. Ámen.
116
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
Ő már jó helyen van, gyermekem.
117
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Fiam!
118
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Menjünk!
119
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
Kicsit távolabbra.
Majd meglátjuk, hogy fogunk hozzá.
120
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Rendben.
121
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Tudom, hogy már találkoztatok,
122
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
de nem tudom, emlékszel-e még
Veronica Masirére.
123
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Taledi bácsikánk.
124
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
Veronica!
125
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
A testvérem lánya.
126
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
- Személyesen.
- Nem mondod?
127
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
Amikor legutóbb láttalak,
a derekamig értél.
128
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
- És lógott a taknya.
- Hagyj már!
129
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Nem hittem, hogy látlak ilyen öregen.
130
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
Nem hittem, hogy élsz még.
131
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Gyere ide!
132
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Fivérem…
133
00:17:16,763 --> 00:17:21,162
Elviszünk
134
00:17:22,122 --> 00:17:24,603
végső utadra,
135
00:17:25,122 --> 00:17:31,723
ahol földi maradványaidat
nyugodni helyezzük.
136
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Add át tiszteletünket,
amikor odaérsz… Mogorotse,
137
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
a nagyszüleinknek és őseinknek!
Nyugodj békében!
138
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
Nincs viszály
Ha az Úr ott van…
139
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
HALLOTTAM APÁDRÓL. SAJNÁLOM.
BESZÉLHETNÉNK?
140
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Örülök, hogy eljöttél.
141
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Nem nagy út Gaboronéből
egy gyászoló testvérért.
142
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
Kiakasztó belegondolni,
hogy rátámadhatnak közülünk valakire.
143
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
De egyvalamit megígérhetek, király.
144
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
Elkapjuk azokat a rohadékokat.
145
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Köszönöm.
146
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
Jegelem a megállapodást.
147
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Nézd!
148
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
Király, minden tiszteletem a holtaké.
De szerintem ez nem jó ötlet.
149
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Minél tovább halasztjuk,
150
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
annál esélyesebb,
hogy megtalálják az aranyat.
151
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
Az a baj,
hogy árgus szemekkel figyelnek minket.
152
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Ha tudnánk, hova tetted az aranyat,
153
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
segíthetnénk, hogy ne lopja el senki.
154
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
Kizárt dolog.
155
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Naná.
156
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Kereslek, ha visszaérünk Johannesburgba.
Köszönöm, hogy eljöttél.
157
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
Szállj be!
158
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
Porrá égett a klub, baszki!
Rá se lehet ismerni.
159
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
Egy szemben dolgozó pincérnő
hajnali négykor látott ott egy autót.
160
00:20:08,603 --> 00:20:11,243
Három fehér pasas… fiatalok.
161
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Steenkamp.
162
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
Nem tudhatjuk biztosan.
163
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
Ne légy naiv, Mo!
164
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Főnök, utánajárhatok.
165
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Jó, tedd azt!
166
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
Bassza meg!
167
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
Mi van megint?
168
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
Mióta nincs itt Simon? Két perce?
169
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
Két perce! És minden szétesik.
170
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Rendbe hozzuk.
171
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
Tényleg? Komolyan?
172
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
Csak mert… elvileg te voltál ott vele.
173
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
Hol a francban voltál,
amikor szüksége volt rád?
174
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Jól van, Tlotlo, nyugodj le!
Nem veszekedhetünk éppen…
175
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
Nem! Leszarom, vágod?
176
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
Minden rendben ment,
amíg nem szabadultál a börtönből.
177
00:20:55,163 --> 00:20:56,723
Először megtudom…
178
00:20:57,803 --> 00:21:00,443
hogy volt egy húgom, akit alig ismertem.
179
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Most meg Si bácsi eltűnik,
a nagyapám meghal,
180
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
és annyi a klubnak,
amit Si bácsitól kaptam.
181
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Ide figyelj!
182
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
Baszki! A rohadt kurva életbe!
183
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
Hadd menjen!
184
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Kell neki valaki, akire ráönti a dühét.
185
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
De igaza van.
186
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Talán az én hibám.
187
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Mo!
188
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
Mogomotsi!
189
00:21:34,363 --> 00:21:36,923
Pontosan mi történt Simonnal?
190
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Simonnak szeretője volt.
191
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
Egy amerikai lány, Robin.
192
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
Volt egy közös gyerekük.
193
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
Sam Juniornak hívták.
194
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Lényegében mindenki elől rejtegette.
195
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
A nő megtudott valamit Simonról,
amit nem vett be a gyomra.
196
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
Mit tudott meg?
197
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Bármi is az, úgy megijedt,
198
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
hogy Botswanába vitte a fiát
Simon tudta nélkül.
199
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Volt… egy amerikai bérgyilkos,
aki a nőt üldözte.
200
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Egy múltban elkövetett dologért
akarta megölni.
201
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
Mibe keveredhetett bele?
202
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
Ezt próbálom kideríteni.
203
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Ezért nem Steenkampot vádolod.
204
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Igen.
205
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
Mi köze ennek Simonhoz?
206
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Amikor megtudtam, hogy Simon ott van, én…
207
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
átmentem,
hogy erkölcsi támogatást nyújtsak.
208
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Vero…
209
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Simonon ott ült anya átka.
210
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Amikor nem tudta megvédeni
a fiát és a barátnőjét…
211
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
arra vetemedett…
212
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
Hogy?
213
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
Hogy megölte a saját fiát.
214
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Jó. Megmondom neki. Rendben.
215
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
Tűz volt Masirééknél. Gyújtogatás.
216
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
Érdekes.
217
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
Nem. Szerintem valaki
fel akarja borítani a status quót.
218
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
Lehet ennek köze az aranyhoz?
219
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Mindennek köze van az aranyhoz.
220
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
- Dél-afrikai rendőrség!
- A francba!
221
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Hé!
222
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
Nem hiszem, hogy itt van.
223
00:25:58,083 --> 00:25:59,203
Szerezzünk parancsot?
224
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
Majd máskor.
225
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
Rajta, Thuso! Hol a szarban vagy?
226
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
Bármi?
227
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Szerintem ez kutya elfutott.
228
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
Húzzunk innen a fenébe!
229
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Várj!
230
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
Rajta, Thuso! Hol a francban vagy?
231
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Menjünk!
232
00:27:49,043 --> 00:27:49,963
Gyere!
233
00:27:53,123 --> 00:27:54,403
A francba!
234
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
Ó, igen!
235
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
A francba!
236
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Thuso Tladi,
letartóztatom fegyveres rablásért.
237
00:28:07,523 --> 00:28:11,843
- Hé! Nyugi! Basszus!
- Indultál valahova?
238
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Igen, üdülni.
239
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Majd én elküldelek üdülni.
240
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Nyomás!
241
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
Ma este egyen, ketten,
hárman, négyen vacsiznak.
242
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Jézusom!
243
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Jól van. Kösz.
244
00:28:50,763 --> 00:28:51,883
Tudod, miért vagy itt?
245
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Hallom, lemondott az ügyvédről. Miért?
246
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
Mert tudja, mi vár magára,
ha kiderül, hogy itt van?
247
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Thuso!
248
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Van egy tanúnk, aki azonosítja
egy múlt heti fegyveres rablás
249
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
elkövetőjeként.
250
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
Azt hiszed, ez vicc?
251
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Ő. Nézd meg!
252
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
Emlékszel rá?
253
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Szerintem igen.
254
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Fegyveres rablásra való összeesküvés
és emberrablás.
255
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
Mindkettő komoly bűncselekmény.
256
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Életfogytiglan vár rád.
257
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
Kivéve, ha segít.
258
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Figyelj, Aranyhaj! Téged leszarunk.
259
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
A Masirék kellenek.
260
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
- Szerintem beszélni akar.
- Szerintem is.
261
00:30:08,883 --> 00:30:09,923
Na, segít?
262
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
A hívott szám pillanatnyilag nem elérhető.
263
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
A sípszó után hagyjon üzenetet!
264
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Azt hittem, védve vagyok.
265
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Azt hittem, te mindig megvédesz.
266
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Most nézd, mi történt!
267
00:32:44,643 --> 00:32:49,883
Mondtam… nekem vér kell.
268
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
Különben azt a Masirét veszem el,
amelyiket csak akarom.
269
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Figyelj, Angela!
270
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Tudom, mit fogsz kérdezni.
271
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
De az az igazság, hogy senki sem tudja.
272
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
De csak hogy tudd…
273
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
én minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy megtaláljam.
274
00:34:12,163 --> 00:34:14,202
Igen, tudom.
275
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Mégiscsak a bátyád.
276
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
Tudod, ma rájöttem…
277
00:34:26,883 --> 00:34:31,762
hogy olyan kétségbeesetten
kutattam a választ,
278
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
hogy pont azokat vádoltam,
akik szeretik őt.
279
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Sajnálom.
280
00:34:42,282 --> 00:34:43,202
Nem.
281
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
Nem kell mentegetőznöd.
282
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
De, kell.
283
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
Önző voltam, és tudom,
hogy neked a helyén van a szíved.
284
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Igen.
285
00:35:02,003 --> 00:35:02,843
Igen.
286
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
Hívtál?
287
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Figyelj, nemsokára megkapod
az aranyat. Rendben?
288
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
Tudod, hogy mi
a legértékesebb árucikk az életben?
289
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
- Tessék?
- A legértékesebb.
290
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
Mi az?
291
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Nézd, megállapodtunk.
292
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
Az idő.
293
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Szóval a bátyám ellopta az apám autóját.
294
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Elvileg apa későn jött volna haza,
hát gondolta,
295
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
fogja az autót, elvisz kocsikázni
egy lányt, jól ellesznek.
296
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
Naná. Hát persze.
297
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Naná, Simon Masire.
Keneilwével hazamentünk.
298
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Veronica akkor már nem volt ott.
299
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Zajt hallunk az udvarról.
300
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Persze felkelünk,
azt hittük, Simon jött meg.
301
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Nyílik az ajtó… és kit látnak szemeim?
302
00:36:41,563 --> 00:36:44,963
- Az apádat?
- Az apámat.
303
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
Basszus, életében
nem verte el úgy Simont, mint akkor.
304
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
Ó, a kis Simon!
305
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Igen.
306
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Igen, a bátyám…
mindig nagy bajkeverő volt.
307
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
- Igen.
- Igen.
308
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
Soha nem felejtem el.
309
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
Nem hihetetlen, hogy mi régen…
310
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
Az életünkben a legértékesebb árucikk
most az idő.
311
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
Nem lehet visszahozni,
312
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
és előretekerni sem.
313
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
Még a nekünk adatott korlátozott idő…
314
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
Még az sem garantált.
315
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
- Mi? Hogy kavartunk?
- Egy pár voltunk.
316
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
- Házaspár.
- Házaspár. Atyám!
317
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Elég undorító, nem?
318
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
Erre iszom.
319
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Jó. De azért az elég régen volt.
320
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
- Igen.
- Igen.
321
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Hallottam a nagyapádról.
322
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
Mi van? Te tetted?
323
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Jó lenne!
324
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
Talán én kreatívabban oldottam volna meg.
325
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
Tudod, mi a legfájóbb abban,
ha elveszted egy szerettedet?
326
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
Hogy soha nem múlik el a fájdalom.
327
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
Enyhül…
328
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
de teljesen soha nem múlik el.
329
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Emlékszel még, hol találkoztunk először?
330
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
- Még szép, hogy emlékszem.
- Igen?
331
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
- És te?
- Hogyne.
332
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
- A Fast Lane mosdójában.
- A Fast Lane mosdójában.
333
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Egy pasi felkent téged a falra,
le akart ütni.
334
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Igen.
335
00:39:06,683 --> 00:39:08,003
- Meg akartalak menteni.
- Igen.
336
00:39:08,083 --> 00:39:08,963
Meg is kellett.
337
00:39:09,043 --> 00:39:11,603
Jöttél te, nagy macsónak képzelted magad,
338
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
erre jól pofán vágott.
339
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Igen. És persze jött a bátyám, és tette…
340
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
- Persze.
- Megmentette a helyzetet. De meglepő!
341
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Igen. Simon.
342
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Igen.
343
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Annyira hiányzik!
344
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Igen.
345
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Nekem is.
346
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Hé! Figyelj, semmi baj! Gyere ide!
347
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Megtalálom. Ígérem.
348
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
Jó?
349
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Megtalálom.
350
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Te és a családod megöltétek az apámat.
351
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Elvettétek az életét.
352
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Elvettétek az idejét.
353
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
Azt hiszed, az arany visszahozza?
354
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Tlotlo, nincs annyi arany, ami visszahozná
355
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
az időt, amit apámmal tölthettem volna.
356
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
Végeztünk?
357
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Változott a megállapodás.
358
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
A te életed… vagy az apádé.
359
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
Mi ez?
360
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
Szóval a válasz a kérdésedre nem, Tlotlo.
361
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
Nem végeztünk.
362
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
Nem végeztünk.
363
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
A feliratot fordította: Lippai-Nagy Dóra