1 00:02:04,323 --> 00:02:05,803 Mogomotsi! 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 Jól vagy? Mi történt? 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Na jó. Gyere, felsegítelek. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 Mi az? 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 Koppanást hallottam. Mi történt? 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 Ez gyors volt. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 - Mi történt? Jól vagy? - Mogomotsi! 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 Jól vagy? 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 Mi történt? 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 Nem tudom. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Nem nézel ki túl jól. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Biztos elájultam. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Mo, mostanában annyi furcsaság történik veled! 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 Mi történt? 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Vigyázz! 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Halló! 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 Biztos ez? 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 Mi történt? 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Mo, mi az? 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Az apánk. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 Mi? Ne! 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 Ne! 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 - Ne! - Semmi baj. 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 Ne! 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 Mi van? Mi az? Mi történt? Si bácsi? Megtalálták? 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 A nagyapád. 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Már nincs köztünk. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Baszki! 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 Igen? 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Indulok. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 Hogy történhetett meg, Sting? 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Úgy volt, hogy apám védve van. 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Sőt, az egész család. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Főnök, megtudjuk, ki áll mögötte. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 Meghalt az apám, baszd meg! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 Érted? 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Nektek kellett volna megakadályozni az ilyesmit. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 Tudjátok, mit? 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 Kezdem megkérdőjelezni a szerepeteket a családban. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 Ki a franc lehetett? 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Danny Steenkampnak lehetett köze hozzá. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 Nem, nem hinném. Ő közvetlenül minket csinált volna ki. 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 Szemtől szembe. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 Jó, akkor ki? Na, ki? 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 Lehet köze Simon eltűnéséhez is? 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Kapsz 24 órát, hogy megtudd, ki ölte meg az apámat. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 Addig is… fokozott védelmet kérek a családomnak. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Takarodjatok innen! 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Főnök, az amerikai Robin házában szaglászott. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 Mit keresett? 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 Nem tudom, de bármi is az, megtalálta. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Tudd meg, mit keresett, és értesíts! 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 És Leon, ez maradjon köztünk! 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Vettem. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 Apa, ilyenkor azt kívánom, bár itt lenne Si bácsi. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Igen, én is. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 Én is. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 Kapjátok be! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 Kapjátok be! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Indulj! 61 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Oké. 62 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Jó napot, hölgyem! Segíthetek? 63 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Hölgyem, minden rendben van? 64 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Mo, ne hívogass már! 65 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 Lelőtték. 66 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 Kit? 67 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 Az apámat. 68 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 Lelőtték, és hagyták meghalni, mint a kutyát. 69 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Hölgyem! 70 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Hölgyem, minden rendben? 71 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Kösz, hogy eljöttél. 72 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 Mi van? Ez az íz a kedvenced? 73 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 - Aha. - Köszönd meg nekem, én hoztam. 74 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 - Köszönd meg! - Nem. 75 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 Annak kell megköszönni, aki sütötte. 76 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Miért veszekszel folyton velem? 77 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 - Nyugodjatok le! - Unatkozom. 78 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 Mit akarsz csinálni? 79 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Tudom már. Bújócskázzunk! 80 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Igen! Kezdj el számolni, Vero! 81 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 - Igen. - Miért én számoljak? 82 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 Mert te vagy a legnagyobb. 83 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Jó, mindegy. 84 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 Tíz, kilenc, nyolc, hét, 85 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 hat, öt, négy, három, kettő, egy. 86 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Aki bújt, aki nem, megyek. 87 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 Keneilwe! 88 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 Mo! 89 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 Mo! 90 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 Keneilwe! 91 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Mo! 92 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 Van nálam cukor. 93 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 Mo! 94 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 Megmondtam, hogy ne menj be oda. 95 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Sajnálom. 96 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 - Figyelsz te rám? - Sajnálom. 97 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Be ne nyiss oda még egyszer! 98 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 - Jó. - Menj a szobádba! Mars! 99 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Mindenható Urunk és Istenünk! 100 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Hálásak vagyunk, hogy megteremtettél a saját képedre. 101 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 Tehetséggel áldottál meg, hogy téged szolgálhassunk. 102 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Köszönjük néked a fivérem életét. 103 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 Nagyapa volt, apa és férj. 104 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Köszönjük néked a vele közösen eltöltött éveket. 105 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 Ma a benne látott jóság és a tőle kapott szeretet tiszteletére 106 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 emeljük fel tehozzád. 107 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Ó, mindenható Urunk! 108 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 Bár Simon Masire nincs itt velünk, 109 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 könyörgünk, hozd őt vissza épségben, egészségben. 110 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 Könyörgünk azért is, 111 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 hogy gyermekeiben és szeretteiben 112 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 legyen erő, hogy rábízzák őt 113 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 a te gondjaidra, 114 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 az örök élet tudatában. 115 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 Urunk és megváltónk, Jézus Krisztus nevében kérjük mindezt. Ámen. 116 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 Ő már jó helyen van, gyermekem. 117 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Fiam! 118 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Menjünk! 119 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 Kicsit távolabbra. Majd meglátjuk, hogy fogunk hozzá. 120 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Rendben. 121 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Tudom, hogy már találkoztatok, 122 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 de nem tudom, emlékszel-e még Veronica Masirére. 123 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Taledi bácsikánk. 124 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 Veronica! 125 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 A testvérem lánya. 126 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 - Személyesen. - Nem mondod? 127 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 Amikor legutóbb láttalak, a derekamig értél. 128 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 - És lógott a taknya. - Hagyj már! 129 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Nem hittem, hogy látlak ilyen öregen. 130 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 Nem hittem, hogy élsz még. 131 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Gyere ide! 132 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Fivérem… 133 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 Elviszünk 134 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 végső utadra, 135 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 ahol földi maradványaidat nyugodni helyezzük. 136 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Add át tiszteletünket, amikor odaérsz… Mogorotse, 137 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 a nagyszüleinknek és őseinknek! Nyugodj békében! 138 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 Nincs viszály Ha az Úr ott van… 139 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 HALLOTTAM APÁDRÓL. SAJNÁLOM. BESZÉLHETNÉNK? 140 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Örülök, hogy eljöttél. 141 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Nem nagy út Gaboronéből egy gyászoló testvérért. 142 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 Kiakasztó belegondolni, hogy rátámadhatnak közülünk valakire. 143 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 De egyvalamit megígérhetek, király. 144 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 Elkapjuk azokat a rohadékokat. 145 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Köszönöm. 146 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 Jegelem a megállapodást. 147 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Nézd! 148 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 Király, minden tiszteletem a holtaké. De szerintem ez nem jó ötlet. 149 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Minél tovább halasztjuk, 150 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 annál esélyesebb, hogy megtalálják az aranyat. 151 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 Az a baj, hogy árgus szemekkel figyelnek minket. 152 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Ha tudnánk, hova tetted az aranyat, 153 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 segíthetnénk, hogy ne lopja el senki. 154 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 Kizárt dolog. 155 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Naná. 156 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Kereslek, ha visszaérünk Johannesburgba. Köszönöm, hogy eljöttél. 157 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 Szállj be! 158 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 Porrá égett a klub, baszki! Rá se lehet ismerni. 159 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 Egy szemben dolgozó pincérnő hajnali négykor látott ott egy autót. 160 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 Három fehér pasas… fiatalok. 161 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Steenkamp. 162 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 Nem tudhatjuk biztosan. 163 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 Ne légy naiv, Mo! 164 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Főnök, utánajárhatok. 165 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Jó, tedd azt! 166 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 Bassza meg! 167 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 Mi van megint? 168 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 Mióta nincs itt Simon? Két perce? 169 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 Két perce! És minden szétesik. 170 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Rendbe hozzuk. 171 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 Tényleg? Komolyan? 172 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 Csak mert… elvileg te voltál ott vele. 173 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 Hol a francban voltál, amikor szüksége volt rád? 174 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Jól van, Tlotlo, nyugodj le! Nem veszekedhetünk éppen… 175 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 Nem! Leszarom, vágod? 176 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 Minden rendben ment, amíg nem szabadultál a börtönből. 177 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 Először megtudom… 178 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 hogy volt egy húgom, akit alig ismertem. 179 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Most meg Si bácsi eltűnik, a nagyapám meghal, 180 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 és annyi a klubnak, amit Si bácsitól kaptam. 181 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Ide figyelj! 182 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 Baszki! A rohadt kurva életbe! 183 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 Hadd menjen! 184 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Kell neki valaki, akire ráönti a dühét. 185 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 De igaza van. 186 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Talán az én hibám. 187 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Mo! 188 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 Mogomotsi! 189 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 Pontosan mi történt Simonnal? 190 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Simonnak szeretője volt. 191 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 Egy amerikai lány, Robin. 192 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 Volt egy közös gyerekük. 193 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 Sam Juniornak hívták. 194 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Lényegében mindenki elől rejtegette. 195 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 A nő megtudott valamit Simonról, amit nem vett be a gyomra. 196 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 Mit tudott meg? 197 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Bármi is az, úgy megijedt, 198 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 hogy Botswanába vitte a fiát Simon tudta nélkül. 199 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Volt… egy amerikai bérgyilkos, aki a nőt üldözte. 200 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Egy múltban elkövetett dologért akarta megölni. 201 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 Mibe keveredhetett bele? 202 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 Ezt próbálom kideríteni. 203 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Ezért nem Steenkampot vádolod. 204 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Igen. 205 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 Mi köze ennek Simonhoz? 206 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Amikor megtudtam, hogy Simon ott van, én… 207 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 átmentem, hogy erkölcsi támogatást nyújtsak. 208 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Vero… 209 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Simonon ott ült anya átka. 210 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Amikor nem tudta megvédeni a fiát és a barátnőjét… 211 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 arra vetemedett… 212 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 Hogy? 213 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 Hogy megölte a saját fiát. 214 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Jó. Megmondom neki. Rendben. 215 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 Tűz volt Masirééknél. Gyújtogatás. 216 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 Érdekes. 217 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 Nem. Szerintem valaki fel akarja borítani a status quót. 218 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 Lehet ennek köze az aranyhoz? 219 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Mindennek köze van az aranyhoz. 220 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 - Dél-afrikai rendőrség! - A francba! 221 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Hé! 222 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 Nem hiszem, hogy itt van. 223 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 Szerezzünk parancsot? 224 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 Majd máskor. 225 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 Rajta, Thuso! Hol a szarban vagy? 226 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 Bármi? 227 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Szerintem ez kutya elfutott. 228 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 Húzzunk innen a fenébe! 229 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Várj! 230 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 Rajta, Thuso! Hol a francban vagy? 231 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Menjünk! 232 00:27:49,043 --> 00:27:49,963 Gyere! 233 00:27:53,123 --> 00:27:54,403 A francba! 234 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 Ó, igen! 235 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 A francba! 236 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Thuso Tladi, letartóztatom fegyveres rablásért. 237 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 - Hé! Nyugi! Basszus! - Indultál valahova? 238 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Igen, üdülni. 239 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Majd én elküldelek üdülni. 240 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Nyomás! 241 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 Ma este egyen, ketten, hárman, négyen vacsiznak. 242 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Jézusom! 243 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Jól van. Kösz. 244 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 Tudod, miért vagy itt? 245 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Hallom, lemondott az ügyvédről. Miért? 246 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 Mert tudja, mi vár magára, ha kiderül, hogy itt van? 247 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Thuso! 248 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Van egy tanúnk, aki azonosítja egy múlt heti fegyveres rablás 249 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 elkövetőjeként. 250 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 Azt hiszed, ez vicc? 251 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Ő. Nézd meg! 252 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 Emlékszel rá? 253 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Szerintem igen. 254 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Fegyveres rablásra való összeesküvés és emberrablás. 255 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 Mindkettő komoly bűncselekmény. 256 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Életfogytiglan vár rád. 257 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 Kivéve, ha segít. 258 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Figyelj, Aranyhaj! Téged leszarunk. 259 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 A Masirék kellenek. 260 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 - Szerintem beszélni akar. - Szerintem is. 261 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 Na, segít? 262 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 A hívott szám pillanatnyilag nem elérhető. 263 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 A sípszó után hagyjon üzenetet! 264 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Azt hittem, védve vagyok. 265 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Azt hittem, te mindig megvédesz. 266 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Most nézd, mi történt! 267 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 Mondtam… nekem vér kell. 268 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 Különben azt a Masirét veszem el, amelyiket csak akarom. 269 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Figyelj, Angela! 270 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Tudom, mit fogsz kérdezni. 271 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 De az az igazság, hogy senki sem tudja. 272 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 De csak hogy tudd… 273 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 én minden tőlem telhetőt megteszek, hogy megtaláljam. 274 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 Igen, tudom. 275 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Mégiscsak a bátyád. 276 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 Tudod, ma rájöttem… 277 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 hogy olyan kétségbeesetten kutattam a választ, 278 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 hogy pont azokat vádoltam, akik szeretik őt. 279 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Sajnálom. 280 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 Nem. 281 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 Nem kell mentegetőznöd. 282 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 De, kell. 283 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 Önző voltam, és tudom, hogy neked a helyén van a szíved. 284 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Igen. 285 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 Igen. 286 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 Hívtál? 287 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Figyelj, nemsokára megkapod az aranyat. Rendben? 288 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 Tudod, hogy mi a legértékesebb árucikk az életben? 289 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 - Tessék? - A legértékesebb. 290 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 Mi az? 291 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Nézd, megállapodtunk. 292 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 Az idő. 293 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Szóval a bátyám ellopta az apám autóját. 294 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Elvileg apa későn jött volna haza, hát gondolta, 295 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 fogja az autót, elvisz kocsikázni egy lányt, jól ellesznek. 296 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 Naná. Hát persze. 297 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Naná, Simon Masire. Keneilwével hazamentünk. 298 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Veronica akkor már nem volt ott. 299 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Zajt hallunk az udvarról. 300 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Persze felkelünk, azt hittük, Simon jött meg. 301 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Nyílik az ajtó… és kit látnak szemeim? 302 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 - Az apádat? - Az apámat. 303 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 Basszus, életében nem verte el úgy Simont, mint akkor. 304 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 Ó, a kis Simon! 305 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Igen. 306 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Igen, a bátyám… mindig nagy bajkeverő volt. 307 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 - Igen. - Igen. 308 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 Soha nem felejtem el. 309 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 Nem hihetetlen, hogy mi régen… 310 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 Az életünkben a legértékesebb árucikk most az idő. 311 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 Nem lehet visszahozni, 312 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 és előretekerni sem. 313 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 Még a nekünk adatott korlátozott idő… 314 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 Még az sem garantált. 315 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 - Mi? Hogy kavartunk? - Egy pár voltunk. 316 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 - Házaspár. - Házaspár. Atyám! 317 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Elég undorító, nem? 318 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 Erre iszom. 319 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Jó. De azért az elég régen volt. 320 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 - Igen. - Igen. 321 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Hallottam a nagyapádról. 322 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 Mi van? Te tetted? 323 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Jó lenne! 324 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 Talán én kreatívabban oldottam volna meg. 325 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 Tudod, mi a legfájóbb abban, ha elveszted egy szerettedet? 326 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 Hogy soha nem múlik el a fájdalom. 327 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 Enyhül… 328 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 de teljesen soha nem múlik el. 329 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Emlékszel még, hol találkoztunk először? 330 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 - Még szép, hogy emlékszem. - Igen? 331 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 - És te? - Hogyne. 332 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 - A Fast Lane mosdójában. - A Fast Lane mosdójában. 333 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Egy pasi felkent téged a falra, le akart ütni. 334 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Igen. 335 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 - Meg akartalak menteni. - Igen. 336 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 Meg is kellett. 337 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 Jöttél te, nagy macsónak képzelted magad, 338 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 erre jól pofán vágott. 339 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Igen. És persze jött a bátyám, és tette… 340 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 - Persze. - Megmentette a helyzetet. De meglepő! 341 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Igen. Simon. 342 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Igen. 343 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Annyira hiányzik! 344 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Igen. 345 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Nekem is. 346 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Hé! Figyelj, semmi baj! Gyere ide! 347 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Megtalálom. Ígérem. 348 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 Jó? 349 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Megtalálom. 350 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Te és a családod megöltétek az apámat. 351 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Elvettétek az életét. 352 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Elvettétek az idejét. 353 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 Azt hiszed, az arany visszahozza? 354 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Tlotlo, nincs annyi arany, ami visszahozná 355 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 az időt, amit apámmal tölthettem volna. 356 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 Végeztünk? 357 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Változott a megállapodás. 358 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 A te életed… vagy az apádé. 359 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 Mi ez? 360 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 Szóval a válasz a kérdésedre nem, Tlotlo. 361 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 Nem végeztünk. 362 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 Nem végeztünk. 363 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 A feliratot fordította: Lippai-Nagy Dóra