1 00:02:04,843 --> 00:02:05,803 モゴモシ 2 00:02:09,523 --> 00:02:11,003 〈どうしたの?〉 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 体を起こしてあげるわ 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 〈何事?〉 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 大きい音がしたけど 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 一体どうしたの? 7 00:02:26,483 --> 00:02:27,043 大丈夫? 8 00:02:27,123 --> 00:02:28,123 モゴモシ 9 00:02:28,203 --> 00:02:29,003 大丈夫? 10 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 平気? 11 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 〈何が?〉 12 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 わからない 13 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 顔色が悪いわ 14 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 気絶したみたいだ 15 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 妙なことばかり起きてるわ 16 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 〈何事なの?〉 17 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 ちょっと 18 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 どうした 19 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 確かか? 20 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 何? 21 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 〈どうしたのよ〉 22 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 〈親父が…〉 23 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 まさか ウソでしょ 24 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 ウソよ 25 00:04:36,003 --> 00:04:38,003 そんな イヤよ! 26 00:04:38,083 --> 00:04:40,723 大丈夫 落ち着きなさい 27 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 そんな… 28 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 一体 どうしたんだ? 叔父貴が見つかったのか? 29 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 お前の祖父だ 30 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 亡くなった 31 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 クソ 32 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 もしもし 33 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 すぐ向かう 34 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 どうなってる? 35 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 父は警護されていたはずだ 36 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 俺たち家族もだ 37 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 襲撃犯は必ず見つけます 38 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 親父は殺されたんだ! 39 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 そうだろ? 40 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 お前たちが 仕事を怠ったからだ 41 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 お前たちが… 42 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 役に立つのか 疑問が湧いてきた 43 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 誰がやった? 44 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 スティンカンプでしょう 45 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 〈いや 彼なら 俺たちを狙ったはずだ〉 46 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 〈直接な〉 47 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 それなら 誰がこんなことを? 48 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 叔父貴の失踪と何か関係が? 49 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 24時間以内に犯人を見つけろ 50 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 その間 俺の家族の 警護を強化するんだ 51 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 さっさと行け 52 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 ボス ロビンの家に アメリカ人が侵入してました 53 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 ヤツの目的は? 54 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 不明ですが 探してたものは 見つけたようです 55 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 目的を探って 俺に報告しろ 56 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 それと この件は 俺たちだけの秘密に 57 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 了解です 58 00:08:32,163 --> 00:08:36,723 こんな時に 叔父貴がいてくれたら… 59 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 ああ 俺もそう思うよ 60 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 心からな 61 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 クソくらえ! 62 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 クズどもが! 63 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 車を出せ 64 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 “南アフリカを牽引する 短期保険会社” 65 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 よし 66 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 〈どうも ご用件は?〉 67 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 お客様 どうかなさいましたか? 68 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 モー 電話しないでよ 69 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 撃たれた 70 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 誰がよ? 71 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 俺の親父だ 72 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 何者かに撃たれて死んだ 73 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 あの… 74 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 大丈夫ですか? 75 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 来てくれたのね 76 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 これが好きなの? 77 00:12:03,083 --> 00:12:03,843 うん 78 00:12:03,923 --> 00:12:05,603 私にお礼を言って 79 00:12:06,483 --> 00:12:07,523 私が買ったのよ 80 00:12:07,603 --> 00:12:08,483 ヤダ 81 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 偉いのは作った人だもん 82 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 なぜいつも反抗するの? 83 00:12:19,083 --> 00:12:20,723 二人とも やめなよ 84 00:12:21,723 --> 00:12:23,083 つまんない 85 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 何したいの? 86 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 じゃあ かくれんぼしようよ! 87 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 いいね お姉ちゃんが数えて 88 00:12:31,763 --> 00:12:32,403 そうね 89 00:12:32,483 --> 00:12:33,323 何で私が? 90 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 一番年上だから 91 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 わかったわよ 92 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 10… 9… 8… 7… 93 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 6… 5… 4… 3… 2… 1 94 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 探しに行くわよ 95 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 ケネイレ? 96 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 モー? 97 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 どこ? 98 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 ケネイレ? 99 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 出ておいで 100 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 モー? 101 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 〈入るなと言ったろ!〉 102 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 〈ごめん〉 103 00:14:27,763 --> 00:14:29,283 言うことを聞け! 104 00:14:29,363 --> 00:14:29,963 〈わかった〉 105 00:14:30,043 --> 00:14:31,643 二度と開けるな! 106 00:14:31,723 --> 00:14:32,363 〈はい〉 107 00:14:32,443 --> 00:14:33,843 早く部屋に戻れ! 108 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 全知全能の父である主よ 109 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 あなたの似姿として 我々人間を創造し 110 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 奉仕するための力を 備えて下さり感謝します 111 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 私の兄弟に 命を与えて下さった 112 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 祖父であり 父であり 夫であった彼と 113 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 私たちが共に過ごした時間に 感謝します 114 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 今日 彼による生前の 良き行いと愛に感謝し 115 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 彼を天界へと見送ります 116 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 〈全知全能の主よ〉 117 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 〈サイモンは この場におりませんが〉 118 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 〈彼が私たちの元へ 無事に帰ってきますように〉 119 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 〈そして 彼の子どもと〉 120 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 〈愛する家族が〉 121 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 〈彼を救いますように〉 122 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 〈あなたの深き愛と〉 123 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 〈永遠の命に関する 知識において〉 124 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 〈主 イエス・キリストの 御名によりて アーメン〉 125 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 彼は天に召された 126 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 〈さあ…〉 127 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 〈行こう〉 128 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 〈少し遠くですが なんとかなるでしょう〉 129 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 〈そうだな〉 130 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 〈覚えていますか〉 131 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 〈姉のヴェロニカですよ〉 132 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 おじさんだ 133 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 君か? 134 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 〈私の姪(めい)の?〉 135 00:16:43,363 --> 00:16:44,203 〈ええ〉 136 00:16:44,283 --> 00:16:45,283 〈驚きだ〉 137 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 〈昔 会った時は こんなに小さかったのに〉 138 00:16:50,603 --> 00:16:51,563 〈鼻水垂らして〉 139 00:16:51,643 --> 00:16:52,643 〈やめてよ〉 140 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 〈歳を取られて〉 141 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 〈君も生きていたとはな〉 142 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 〈おいで〉 143 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 〈兄弟よ〉 144 00:17:16,763 --> 00:17:21,163 〈我々が あなたを見送ろう〉 145 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 〈最後の旅へと〉 146 00:17:25,123 --> 00:17:31,723 〈あなたの肉体を 休める場所へと〉 147 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 〈我々からの挨拶を 先祖に伝えたまえ〉 148 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 〈安らかに眠れ モゴロシよ〉 149 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 〈主がおられる場所に 苦しみはない〉 150 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 “訃報を聞いたわ 今 話せる?” 151 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 来てくれたか 152 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 親父さんを弔うためさ 153 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 家族が狙われるなんて 許せねえ 154 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 約束するぜ キング 155 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 犯人は必ず仕留める 156 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 感謝するよ 157 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 取引は延期に 158 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 なあ 159 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 こんな時ではあるが そうすべきじゃないだろ 160 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 先延ばしにするほど 161 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 隠し場所もバレやすくなる 162 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 〈サツが目を光らせている 今は危険だ〉 163 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 場所さえ教えれば 164 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 俺たちだって守れるのに 165 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 それは断る 166 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 そうか 167 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 街に戻ったら連絡する 参列に感謝するよ 168 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 〈乗れ 乗るんだ〉 169 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 クラブが燃やされちまった! 170 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 近所の店員が 4時頃に車を見たと 171 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 若い白人が3人いたそうです 172 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 スティンカンプね 173 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 定かでは… 174 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 冷静に考えて 175 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 調べましょうか 176 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 ああ 頼む 177 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 クソ! 178 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 〈どうした〉 179 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 叔父貴が失踪した途端 180 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 次々と 変な事ばかり起きてる! 181 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 解決する 182 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 本当に? できるのか? 183 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 親父こそ 叔父貴を 守るべきだったのに 184 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 叔父貴が危ない時 何してたんだよ 185 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 落ち着いて 喧嘩してる場合じゃ… 186 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 どうでもいい! 187 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 親父が出所する前は 完璧だった! 188 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 出所してから… 189 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 知らない妹の存在を知らされ 190 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 叔父貴は失踪し 祖父も亡くなった 191 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 叔父貴のくれた店も 燃えちまった! 192 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 落ち着け 193 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 クソったれ! 放っておいてくれよ! 194 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 〈言う通りに〉 195 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 苛立ってるのよ 196 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 あいつは間違ってない 197 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 俺の責任かもな 198 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 モー… 199 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 ねえ 200 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 〈サイモンに何が?〉 201 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 愛人がいたんだ 202 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 アメリカ人のロビンさ 203 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 息子もいた 204 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 名前はサム・ジュニア 205 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 皆には秘密にしてた 206 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 ある日 ロビンは サイモンの隠し事を知った 207 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 それは何? 208 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 とにかく彼女は怖がり 209 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 息子と秘密裏に ボツワナへ逃げた 210 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 だが 同時に彼女も 暗殺者に追われていたらしい 211 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 過去に 彼女がした事が理由でな 212 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 何をしたのかしら? 213 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 今 それを探ってる 214 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 放火にも絡んでると? 215 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 かもな 216 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 サイモンの話は? 217 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 サイモンがボツワナに向かい 218 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 力になろうと 俺も現地に行った 219 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 サイモンは… 220 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 呪いを継承してた 221 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 内縁の家族を 守れなかったサイモンは 222 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 最終手段を使って… 223 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 何をしたの? 224 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 自分の息子を殺した 225 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 “いつでも力になります” 226 00:24:19,003 --> 00:24:20,443 行くぞ 227 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 ええ 彼女に伝えておくわ 228 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 マシレの所有するクラブが 放火被害に 229 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 興味深いな 230 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 現状の力関係を 崩そうとしてる者がいるのよ 231 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 強奪の件とは? 232 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 もちろん 関連してるに決まってる 233 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 “たいまつ” 234 00:25:46,203 --> 00:25:47,843 南アフリカ警察よ! 235 00:25:47,923 --> 00:25:49,043 クソ 236 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 ねえ 237 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 彼はいないわ 238 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 令状を取る? 239 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 別日でいい 240 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 トゥーソ どこにいる 241 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 どう思う? 242 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 〈逃げやがったな〉 243 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 ここを出よう 244 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 待って 245 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 トゥーソの野郎め さあ出て来い 246 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 来た 247 00:27:54,723 --> 00:27:56,323 すみません 248 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 見つけたぞ 249 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 クソ! 250 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 強盗容疑で逮捕するわ 251 00:28:07,523 --> 00:28:10,003 おい! 優しくしろ 252 00:28:10,083 --> 00:28:11,843 どこか行くのか? 253 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 ああ 休暇にな 254 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 留置場で休め 255 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 連行するぞ 256 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 あと一人も交えて 4人での夕食だ 257 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 勘弁しろよ 258 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 もういいよ どうも 259 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 逮捕理由を? 260 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 弁護士をつける権利を 放棄したのはなぜ? 261 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 彼らが知った時の 仕打ちが怖いの? 262 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 トゥーソ 263 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 金塊強盗犯の一人が あなただという—— 264 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 目撃者がいる 265 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 ナメてやがる 266 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 ほら ちゃんと見ろよ 267 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 見覚えは? 268 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 あるようね 269 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 武装強盗と誘拐の共犯者には 270 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 重い刑が課せられる 271 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 終身刑だ 272 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 力を貸せば話は別 273 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 お前みたいな下っ端には クソほどの興味もない 274 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 俺たちが狙ってるのは マシレだ 275 00:30:04,243 --> 00:30:06,203 話す気になったかな 276 00:30:06,283 --> 00:30:07,043 そのようね 277 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 協力する? 278 00:31:23,283 --> 00:31:25,363 “プムジ” 279 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 現在 電話に 出ることができません 280 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 発信音の後に伝言をどうぞ 281 00:32:06,203 --> 00:32:07,163 ご苦労 282 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 〈守る約束だろ?〉 283 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 〈俺を守ると言ったくせに〉 284 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 〈話が違う〉 285 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 〈言ったはずよ 血が必要だとね〉 286 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 〈血を捧げないのなら 私が自分で奪うまで〉 287 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 アンジェラ 288 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 わかってるよ 289 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 何が起きたのか 真実は誰も知らないが 290 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 これは言える 291 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 手を尽くして サイモンを見つける 292 00:34:12,163 --> 00:34:14,203 ええ わかってるわ 293 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 兄弟だものね 294 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 私も ようやく気づいたの 295 00:34:26,883 --> 00:34:31,763 答えを探そうと 躍起になるあまり 296 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 彼を愛する人々を 責めていたことに 297 00:34:40,723 --> 00:34:41,683 謝るわ 298 00:34:42,283 --> 00:34:43,203 いいんだ 299 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 謝らなくても 300 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 でも 謝らせて 301 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 私は自分勝手だった これからはあなたを信じる 302 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 そうか 303 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 ええ 304 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 何か用か 305 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 あんたにも目的があることは わかってる 306 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 人生で最も価値があるのは 何だと思う? 307 00:35:56,723 --> 00:35:57,483 何だ? 308 00:35:58,243 --> 00:35:59,563 最も価値あるものよ 309 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 〈知ってる?〉 310 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 おい 要点を話せ 311 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 “時間”よ 312 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 サイモンは 父の車を盗もうとした 313 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 父は出かけてたからさ 314 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 彼女とドライブに 行こうとしたわけだ 315 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 サイモンらしいわね 316 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 いかにもって感じだが ケネイレと俺は家にいた 317 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 姉も不在だったのに 318 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 庭から音がしたんだ 319 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 兄貴が戻ったと思い ドアを開けると 320 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 そこには 誰が立ってたと思う? 321 00:36:41,043 --> 00:36:42,083 お父さん? 322 00:36:42,163 --> 00:36:43,243 正解だ 大ピンチ! 323 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 父から人生で一番キツい お叱りを受けてたよ 324 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 サイモンったら 325 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 そうよね 326 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 サイモンは正真正銘の トラブルメーカーだった 327 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 だよな 328 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 一生忘れないよ 329 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 信じられる? 私たちが 昔… 330 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 〈最も価値があるもの それは時間よ〉 331 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 戻せないし 332 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 早送りもできない 333 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 〈限られた残り時間さえ…〉 334 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 〈保証されてない〉 335 00:37:45,203 --> 00:37:47,923 付き合ってたこと? 336 00:37:48,603 --> 00:37:49,403 元夫婦よ 337 00:37:49,483 --> 00:37:51,083 ああ 結婚してたな 338 00:37:51,163 --> 00:37:54,363 そう 信じられない 339 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 考えたくもないよな 340 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 乾杯しましょ 341 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 そうだな でも ずいぶん前の話だ 342 00:38:04,443 --> 00:38:05,003 だろ 343 00:38:05,083 --> 00:38:05,683 そうね 344 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 訃報は聞いたわ 345 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 お前がやったのか? 346 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 まさか 347 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 〈私なら もっと 計画を練るわ〉 348 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 〈愛する人を失う時 一番辛いのは?〉 349 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 一生消えない心の痛みよ 350 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 和(やわ)らいでも 351 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 なくなりはしない 352 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 最初に会った場所を 覚えてる? 353 00:38:53,243 --> 00:38:54,643 もちろん覚えてるよ 354 00:38:54,723 --> 00:38:55,643 本当? 355 00:38:56,323 --> 00:38:57,003 君は? 356 00:38:57,083 --> 00:38:58,523 覚えてるわよ 357 00:38:58,603 --> 00:38:59,603 クラブのトイレ 358 00:38:59,683 --> 00:39:01,163 クラブのトイレよ! 359 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 君は男に殴られる寸前だった 360 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 そう 361 00:39:06,683 --> 00:39:08,283 助けが必要だと思い… 俺が登場 362 00:39:08,363 --> 00:39:08,963 そう 363 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 自信満々で割って入ったのに 364 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 パンチを食らってた 365 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 そこで サイモンが 颯爽と現れて… 366 00:39:17,443 --> 00:39:18,403 その通り 367 00:39:18,483 --> 00:39:21,123 君を救ったってわけだ 368 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 そうよ サイモンがね 369 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 ああ 370 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 彼が恋しい 371 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 わかるよ 372 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 俺も同じだ 373 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 なあ きっと大丈夫さ 心配しなくていい 374 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 必ず彼を見つけるから 375 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 いいな? 376 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 約束する 377 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 〈父は あんたらに 殺された〉 378 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 父の命と 379 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 時間を奪った 380 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 金塊で生き返るとでも? 381 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 〈父と過ごすはずだった 時間を〉 382 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 〈埋められるものはない〉 383 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 以上か? 384 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 新しい取引よ 385 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 〈あなたの命か… あなたの父親の命を貰う〉 386 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 俺に何をした 387 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 さっきの質問への 答えはノーよ 388 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 終わってない 389 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 まだね 390 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 日本語字幕 松澤 奈月