1
00:02:04,763 --> 00:02:05,803
Mogomotsi.
2
00:02:09,522 --> 00:02:11,003
Går det bra med deg? Hva skjedde?
3
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Ok. Vent litt så hjelper jeg deg opp.
4
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
Hva skjer?
5
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
Jeg hørte et bank. Hva skjedde?
6
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
Det var raskt.
7
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
-Hva skjer? Er du ok?
-Mogomotsi.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
Går det bra med deg?
9
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
Hva skjedde?
10
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
Vet ikke.
11
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Hei mann, du ser ikke så bra ut.
12
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Jeg må ha besvimt.
13
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Mo, alle disse rare tingene
har skjedd med deg i det siste.
14
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
Hva foregår egentlig?
15
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Forsiktig.
16
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Hallo?
17
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
Er du sikker?
18
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
Hva skjer?
19
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Mo, hva er det?
20
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Det er vår far.
21
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
Hva? Nei.
22
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
Nei.
23
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
-Nei, nei!
-Det går… Det går bra.
24
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
Nei…
25
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
Hva skjer? Fant de onkel Si?
26
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
Det er bestefaren din.
27
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Han er ikke blant oss lenger.
28
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Faen.
29
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
Ja?
30
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Jeg er på vei.
31
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
Hvordan skjedde det her, Sting?
32
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Min far skulle beskyttes, ikke sant?
33
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Hele familien min skulle være beskyttet.
34
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Sjef, vi fant ut hvem som står bak det.
35
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
Min far en død!
36
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
Forstår du det eller?
37
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Dere to skulle se til
at ingenting som dette kunne skje.
38
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
Vet du hva? Faktisk…
39
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
så begynner jeg å stille spørsmål
ved din funksjon i denne familien.
40
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
Hvem kunne ha gjort dette?
41
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Det er mulig at
Danny Steenkamp var involvert.
42
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
Det tror jeg nok ikke.
Han kunne ha kommet etter oss direkte.
43
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
De kunne komme frontalt.
44
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
Ok, hvem da?
45
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
Har dette også noe med
Simons forsvinning å gjøre?
46
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Du har 24 timer på deg til å finne ut
hvem som drepte faren min.
47
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
I mellomtiden vil jeg at du øker
sikkerheten rundt familien min.
48
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Kom deg ut herfra.
49
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Sjef, amerikaneren snuste
omkring huset til Robin.
50
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
Hva var det han så etter?
51
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
Jeg vet ikke,
men uansett hva det var så fant han det.
52
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Finn ut hva han lette etter
og kom tilbake til meg.
53
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
Og Leon, sørg for at dette
forblir mellom oss.
54
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Oppfattet.
55
00:08:32,163 --> 00:08:36,722
Pappa, i slike tider
skulle jeg ønske onkel Si var her.
56
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Jeg også.
57
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
Jeg også.
58
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
Faen ta deg!
59
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
Faen ta deg!
60
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Kjør.
61
00:09:07,163 --> 00:09:11,043
LEDENDE KORTSIKTIG FORSIKRING SA
62
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Ok.
63
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Hallo, hvordan kan jeg hjelpe deg?
64
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Ma'am, går det bra?
65
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Mo, slutt å ringe meg.
66
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
De skjøt ham.
67
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
Hvem?
68
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
Min far.
69
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
De skjøt ham og lot ham dø som en hund.
70
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Ma'am?
71
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Ma'am, går det bra?
72
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Takk for at du kom.
73
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
Er dette din yndlingssmak?
74
00:12:03,083 --> 00:12:05,603
-Ja.
-Takk meg, for jeg fikk tak den.
75
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
-Si takk.
-Nei
76
00:12:09,283 --> 00:12:11,323
Vi burde takke personen
som lagde potetgullet.
77
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Hvorfor krangler du alltid med meg?
78
00:12:19,083 --> 00:12:23,083
-Ro dere ned.
-Jeg kjeder meg.
79
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
Hva vil du gjøre?
80
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Å, jeg vet! Vi leker gjemsel.
81
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Å ja! Begynn å telle, Vero.
82
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
-Ja.
-Hvorfor skal jeg telle?
83
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
Fordi du er den eldste.
84
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Okei da.
85
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
Ti, ni, åtte, syv,
86
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
seks, fem, fire, tre, to, en.
87
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
Nå kommer jeg.
88
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
Keneilwe?
89
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
Mo?
90
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
Mo?
91
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
Keneilwe?
92
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
Mo?
93
00:13:23,563 --> 00:13:24,603
Keneilwe, jeg har godteri.
94
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
Mo?
95
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
Jeg har sagt at du aldri må gå inn der!
96
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Unnskyld.
97
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
-Gjør du noensinne det jeg sier?
-Unnskyld.
98
00:14:29,963 --> 00:14:31,643
Ikke åpne den døren igjen, hører du?
99
00:14:31,723 --> 00:14:33,843
-Ja.
-Gå til rommet ditt nå!
100
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Allmektige Fader og Herre.
101
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Vi er så takknemlige for
at du skapte oss i ditt eget bilde,
102
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
og ga oss gaver og talenter
for å tjene deg.
103
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Vi takker deg for min brors liv.
104
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
En bestefar, en far og en ektemann.
105
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Vi takker deg for alle årene du gav oss
som vi kunne dele med ham.
106
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
I dag løfter vi ham opp i ære
for det gode som vi så i ham,
107
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
og kjærligheten vi følte fra ham.
108
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Å, allmektige Herre.
109
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
Selv om Simon Masire ikke er her med oss,
110
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
ber vi deg om å ta ham med
tilbake i god behold.
111
00:15:38,843 --> 00:15:41,963
Vi ber deg også
112
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
om at hans barn og hans kjære…
113
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
skal ha styrken til å forlate ham
114
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
i din omsorg,
115
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
og i kunnskapen om evig liv.
116
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
Vi ber om alt dette i vår Herres navn og
frelseren Jesus Kristus. Amen.
117
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
Han er på et bra sted nå, barnet mitt.
118
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Sønn…
119
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
La oss gå.
120
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
Litt lenger unna.
Vi får se hvordan vi går frem.
121
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Greit.
122
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Jeg vet dere allerede har møtt hverandre,
123
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
men jeg vet ikke
om du fortsatt husker Veronica Masire.
124
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Onkel Taledi.
125
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
Veronica?
126
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
Min brors datter.
127
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
-Det er henne, i levende live.
-Ser det.
128
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
Sist jeg så deg var du ikke engang
på høyde med min midje.
129
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
-Med snørr dryppende fra nesa.
-Gi deg.
130
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Jeg trodde aldri
jeg skulle se deg så gammel.
131
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
Jeg trodde ikke du fortsatt var i live.
132
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Kom hit.
133
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Min bror…
134
00:17:16,763 --> 00:17:21,162
Vi tar deg med
135
00:17:22,122 --> 00:17:24,603
på din siste reise.
136
00:17:25,122 --> 00:17:31,723
Vi legger ned dine siste levninger.
137
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Måtte du hilse fra oss
når du kommer dit… Mogorotse.
138
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
Til våre besteforeldre og forfedre.
Hvil i fred, Moromotse.
139
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
Det er ingen strid
når Herren er til stede…
140
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
JEG HØRTE OM FAREN DIN.
JEG BEKLAGER SÅ MYE. KAN VI SNAKKE?
141
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Glad du rakk det.
142
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Det er en kort tur til byen Gabs
for en sørgende bror.
143
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
Mo, tanken på at noen kan komme hit
for en av oss får blodet mitt til å koke.
144
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
Men jeg skal love deg en ting, konge.
145
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
Vi skal ta de jævlene.
146
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Jeg setter pris på det.
147
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
Jeg setter avtalen på vent.
148
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Hør.
149
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
Konge, med all respekt for de døde.
Jeg synes ikke vi burde gjøre dette.
150
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Jo lenger vi setter dette her på vent,
151
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
desto høyere er risikoen for
at gullet blir funnet.
152
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
Problemet vi står overfor
er at vi blir voktet som hauker.
153
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Hvis vi visste hvor du oppbevarte gullet,
154
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
kunne vi hjulpet deg med å beskytte det.
155
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
Det skjer ikke.
156
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Greit.
157
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Jeg kontakter deg når vi kommer tilbake
til Johannesburg. Takk for at du kom.
158
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
Kom deg inn.
159
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
Klubben er brent ned, mann!
Kjente den ikke igjen.
160
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
En servitør over gaten så
en bil parkert rundt fire om natten.
161
00:20:08,603 --> 00:20:11,243
Tre hvite menn… unge.
162
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Steenkamp.
163
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
Nei, det kan vi ikke vite.
164
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
Ikke vær naiv, Mo.
165
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Sjef, jeg kan grave litt rundt.
166
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Ja, gjør det.
167
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
Faen ass!
168
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
Hva er det nå da?
169
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
Simon er borte i hva, to minutter?
170
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
To minutter! Og ting
faller allerede fra hverandre.
171
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Vi fikser dette.
172
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
Gjør vi det? Virkelig?
173
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
For du…
du skulle ha vært der sammen med ham.
174
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
Hvor var du når han trengte deg?!
175
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Ok, Tlotlo, ro deg ned.
Dere kan ikke slåss nå…
176
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
Nei faen, slutt!
177
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
Alt var perfekt
før du kom hjem fra fengselet!
178
00:20:55,163 --> 00:20:56,723
Først får jeg vite…
179
00:20:57,803 --> 00:21:00,443
at jeg hadde en søster
som jeg aldri har visst om!
180
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Nå er onkel Si borte,
bestefaren min er død
181
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
og klubben onkel Si gav meg er borte!
182
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Hør på meg.
183
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
Faen! Herregud!
184
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
La ham gå.
185
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Han trenger bare noen å ta sinnet ut på.
186
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
Joda, men han har egentlig rett.
187
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Kanskje dette er min skyld.
188
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Mo.
189
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
Mogomotsi?
190
00:21:34,363 --> 00:21:36,923
Hva skjedde egentlig med Simon?
191
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Simon hadde en elskerinne.
192
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
En amerikansk jente som het Robin.
193
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
De hadde et barn sammen.
194
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
De kalte ham Sam junior.
195
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Faktisk gjemte han dem for alle.
196
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
Hun fant ut en del ting om Simon
som hun ikke likte.
197
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
Hva slags ting?
198
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Hva enn det var, så ble hun så skremt
199
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
at hun tok gutten og dro
til Botswana uten å si fra til Simon.
200
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Det var er amerikansk snikmorder
som lette etter henne.
201
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Han ville drepe henne
for noe hun hadde gjort tidligere.
202
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
Hva kan hun være involvert i?
203
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
Det er det jeg prøver å finne ut.
204
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Derfor tror du ikke det var Steenkamp.
205
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Ja.
206
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
Hva har dette med Simon å gjøre?
207
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Da jeg fant ut at Simon var der, så…
208
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
dro jeg bort for å gi ham moralsk støtte.
209
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Vero, eh…
210
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Simon hadde Mama's forbannelse.
211
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Da han ikke klarte å beskytte sønnen
og kjæresten, så…
212
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
tydde han til å, eh…
213
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
Til hva?
214
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
Til å drepe sin egen sønn.
215
00:23:55,043 --> 00:23:58,363
HER FOR Å HJELPE
216
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Ja, jeg sier det til henne.
217
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
Det har vært en brann
i Masires hus, mordbrann.
218
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
Interessant.
219
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
Nei, jeg tror noen prøver
å forstyrre status quo.
220
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
Tror du det har noe med gullet å gjøre?
221
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Alt har å gjøre med gull.
222
00:25:18,043 --> 00:25:20,323
BRANNMERKE
223
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
-Sørafrikansk polititjeneste!
-Pokker.
224
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Yo.
225
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
Jeg tror ikke han er her.
226
00:25:58,083 --> 00:25:59,203
Bør vi få en arrestordre?
227
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
En annen gang.
228
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
Kom igjen, Thuso. Hvor er du?
229
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
Noe?
230
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Jeg tror han stakk av.
231
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
La oss komme oss ut herfra.
232
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Vent litt.
233
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
Kom igjen, Thuso. Hvor er du?
234
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Kom igjen.
235
00:27:49,043 --> 00:27:49,963
Kom igjen!
236
00:27:53,243 --> 00:27:54,603
Pokker!
237
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
Ja!
238
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
Pokker!
239
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Thuso Tladi, du er arrestert
for væpnet ran.
240
00:28:07,523 --> 00:28:11,843
-Ta det med ro. Faen.
-Skulle du dra noe sted?
241
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Ja, på en liten ferie.
242
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Jeg har en ferie for deg.
243
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Kom igjen, nå går vi.
244
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
I dag blir det en, to, tre, fire middager.
245
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Jesus.
246
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Ok, tusen takk.
247
00:28:50,763 --> 00:28:51,883
Vet du hvorfor du er her?
248
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Jeg hørte at du ga fra deg retten
til en advokat. Hvorfor?
249
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
Er det fordi du vet hva de gjør med deg
hvis de vet at du er her?
250
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Thuso…
251
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Vi har et vitne som kan identifisere deg
som del av ranet
252
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
i forrige uke.
253
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
Tror du dette er en spøk?
254
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Se på henne.
255
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
Husker du henne?
256
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Jeg tror han gjør det.
257
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Du vet at konspirasjon for å begå
væpnet ran og kidnapping
258
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
er to veldig alvorlige overtredelser.
259
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Vi snakker om livstid.
260
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
Med mindre du kan hjelpe oss.
261
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Hør her. Vi bryr oss ikke om deg.
262
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
Vi vil ha Masirene.
263
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
-Jeg tror han ønsker å snakke.
-Jeg tror det.
264
00:30:08,883 --> 00:30:09,923
Vil du hjelpe oss?
265
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
Personen du prøver å kontakte
er ikke tilgjengelig for øyeblikket.
266
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
Vennligst legg igjen en beskjed
etter pipetonen.
267
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Jeg trodde jeg var beskyttet?
268
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Jeg trodde at
du alltid ville beskytte meg.
269
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Se hva som har skjedd nå.
270
00:32:44,643 --> 00:32:49,883
Jeg sa… jeg trenger blod.
271
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
Ellers tar jeg hvilken som helst
av Masirene jeg vil ha.
272
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Hør her, Angela…
273
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Jeg vet hva du skal spørre om.
274
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
Men sannheten er at ingen vet.
275
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
Jeg vil at du skal vite…
276
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
Jeg skal gjøre mitt beste for å finne ham.
277
00:34:12,163 --> 00:34:14,202
Ja, jeg vet det.
278
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Han er tross alt broren din.
279
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
I dag forsto jeg…
280
00:34:26,883 --> 00:34:31,762
at jeg har vært så desperat
etter å finne svar
281
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
at jeg har lagt skylden
på dem som elsker ham.
282
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Unnskyld.
283
00:34:42,282 --> 00:34:43,202
Nei.
284
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
Du trenger ikke beklage.
285
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
Jo, det gjør jeg.
286
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
Jeg har vært egoistisk og jeg vet
at hjertet ditt er på rett sted.
287
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Ja.
288
00:35:02,003 --> 00:35:02,843
Ja.
289
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
Kalte du på meg?
290
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Høre etter.
Du vil snart motta gullet ditt. Greit?
291
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
Vet du den mest
verdifulle varen i livet er?
292
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
-Hva?
-Det mest verdifulle.
293
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
Hva er det?
294
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Hør her, vi har en avtale.
295
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
Tiden er inne.
296
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Broren min bestemte seg for
å stjele min fars bil, ikke sant.
297
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Faren min var bortreist en stund,
så han bestemte seg
298
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
for å ta bilen, å ta jenta med seg
på en landtur og ha det bra.
299
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
Klart han gjorde det.
300
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Selvsagt, Simon Masire.
Keneilwe og jeg gikk hjem.
301
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Veronica hadde allerede dratt.
302
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Vi hørte lyder fra hagen.
303
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Vi stod opp,
vi trodde Simon hadde kommet hjem.
304
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Vi åpnet døren… gjett hvem som sto der?
305
00:36:41,563 --> 00:36:44,963
-Din far?
-Min far. Åh…
306
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
Han ga Simon mer bank
enn han noen gang hadde fått.
307
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
Åh, lille Simon.
308
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Ja.
309
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Ja, min bror… han var
en evig bråkmaker, vet du.
310
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
-Ja.
-Ja.
311
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
Det glemmer jeg aldri.
312
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
Kunne du tro at vi en gang var…
313
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
Den mest verdifulle varen
i våre liv er tiden.
314
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
Du får den aldri tilbake,
315
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
og du kan ikke framskynde den.
316
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
Selv med den begrensede tiden
vi har igjen…
317
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
så er det ingen garanti.
318
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
-Hva… en ting?
-Et par.
319
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
-Well, et gift par.
-Gift. Jøss!
320
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Ganske ekkelt, ikke sant?
321
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
Skål for den.
322
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Ja. Men det var for lenge siden.
323
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
-Ja.
-Ja.
324
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Jeg hørte om bestefaren din.
325
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
Hva? Gjorde du det?
326
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Skulle ønske.
327
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
Kanskje jeg ville hatt en mye mer kreativ
tilnærming til alt dette.
328
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
Vet du hva som er det mest smertefulle
med å miste en du er glad i?
329
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
Smerten forsvinner aldri.
330
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
Den blir bedre…
331
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
men den forsvinner aldri helt.
332
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Til sist, husker du
når vi møttes første gang?
333
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
-Selvsagt husker jeg det.
-Gjør du?
334
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
-Gjør du?
-Selvfølgelig gjør jeg det.
335
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
-Badet på The Fast Lanes.
-Badet på The Fast Lanes.
336
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
En fyr festet deg mot veggen
og prøvde å banke deg opp.
337
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Ja.
338
00:39:06,683 --> 00:39:08,003
-Jeg trodde du trengte en redningsmann.
-Ja.
339
00:39:08,083 --> 00:39:08,963
-Så kom jeg…
-Jeg gjorde det.
340
00:39:09,043 --> 00:39:11,603
Så kom du, du trodde du var macho
341
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
og i neste øyeblikk
slo han deg i ansiktet.
342
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Så kom broren min og gjorde det han…
343
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
-Selvfølgelig
-Han reddet dagen. Tenk på det.
344
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Ja. Simon.
345
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Ja.
346
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Jeg savner ham så mye.
347
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Ja.
348
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Jeg savner ham også.
349
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Hei. Hør, det går bra. Kom hit.
350
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Jeg finner ham. Jeg lover.
351
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
Ja?
352
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Jeg finner ham.
353
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Du og din familie myrdet min far.
354
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Du tok livet hans.
355
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Du tok hans tid.
356
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
Tror du at gullet vil bringe ham tilbake?
357
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Tlotlo, ingen mengde gull kan returnere
358
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
tid jeg kunne ha tilbragt med faren min.
359
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
Er vi ferdige?
360
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Vi har en avtale.
361
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
Ditt liv… eller din fars.
362
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
Hva er dette?
363
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
Så svaret på ditt spørsmål er nei, Tlotlo.
364
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
Vi er ikke ferdige.
365
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
Vi er ikke ferdige.
366
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
Tekst: Martin Hauk