1 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 Mogomotsi. 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 Går det bra med deg? Hva skjedde? 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Ok. Vent litt så hjelper jeg deg opp. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 Hva skjer? 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 Jeg hørte et bank. Hva skjedde? 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 Det var raskt. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 -Hva skjer? Er du ok? -Mogomotsi. 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 Går det bra med deg? 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 Hva skjedde? 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 Vet ikke. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Hei mann, du ser ikke så bra ut. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Jeg må ha besvimt. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Mo, alle disse rare tingene har skjedd med deg i det siste. 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 Hva foregår egentlig? 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Forsiktig. 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Hallo? 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 Er du sikker? 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 Hva skjer? 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Mo, hva er det? 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Det er vår far. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 Hva? Nei. 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 Nei. 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 -Nei, nei! -Det går… Det går bra. 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 Nei… 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 Hva skjer? Fant de onkel Si? 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 Det er bestefaren din. 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Han er ikke blant oss lenger. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Faen. 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 Ja? 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Jeg er på vei. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 Hvordan skjedde det her, Sting? 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Min far skulle beskyttes, ikke sant? 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Hele familien min skulle være beskyttet. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Sjef, vi fant ut hvem som står bak det. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 Min far en død! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 Forstår du det eller? 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Dere to skulle se til at ingenting som dette kunne skje. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 Vet du hva? Faktisk… 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 så begynner jeg å stille spørsmål ved din funksjon i denne familien. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 Hvem kunne ha gjort dette? 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Det er mulig at Danny Steenkamp var involvert. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 Det tror jeg nok ikke. Han kunne ha kommet etter oss direkte. 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 De kunne komme frontalt. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 Ok, hvem da? 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 Har dette også noe med Simons forsvinning å gjøre? 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Du har 24 timer på deg til å finne ut hvem som drepte faren min. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 I mellomtiden vil jeg at du øker sikkerheten rundt familien min. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Kom deg ut herfra. 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Sjef, amerikaneren snuste omkring huset til Robin. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 Hva var det han så etter? 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 Jeg vet ikke, men uansett hva det var så fant han det. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Finn ut hva han lette etter og kom tilbake til meg. 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 Og Leon, sørg for at dette forblir mellom oss. 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Oppfattet. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 Pappa, i slike tider skulle jeg ønske onkel Si var her. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Jeg også. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 Jeg også. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 Faen ta deg! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 Faen ta deg! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Kjør. 61 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 LEDENDE KORTSIKTIG FORSIKRING SA 62 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Ok. 63 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Hallo, hvordan kan jeg hjelpe deg? 64 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Ma'am, går det bra? 65 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Mo, slutt å ringe meg. 66 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 De skjøt ham. 67 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 Hvem? 68 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 Min far. 69 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 De skjøt ham og lot ham dø som en hund. 70 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Ma'am? 71 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Ma'am, går det bra? 72 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Takk for at du kom. 73 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 Er dette din yndlingssmak? 74 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 -Ja. -Takk meg, for jeg fikk tak den. 75 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 -Si takk. -Nei 76 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 Vi burde takke personen som lagde potetgullet. 77 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Hvorfor krangler du alltid med meg? 78 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 -Ro dere ned. -Jeg kjeder meg. 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 Hva vil du gjøre? 80 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Å, jeg vet! Vi leker gjemsel. 81 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Å ja! Begynn å telle, Vero. 82 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 -Ja. -Hvorfor skal jeg telle? 83 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 Fordi du er den eldste. 84 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Okei da. 85 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 Ti, ni, åtte, syv, 86 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 seks, fem, fire, tre, to, en. 87 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Nå kommer jeg. 88 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 Keneilwe? 89 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 Mo? 90 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 Mo? 91 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 Keneilwe? 92 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Mo? 93 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 Keneilwe, jeg har godteri. 94 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 Mo? 95 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 Jeg har sagt at du aldri må gå inn der! 96 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Unnskyld. 97 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 -Gjør du noensinne det jeg sier? -Unnskyld. 98 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Ikke åpne den døren igjen, hører du? 99 00:14:31,723 --> 00:14:33,843 -Ja. -Gå til rommet ditt nå! 100 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Allmektige Fader og Herre. 101 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Vi er så takknemlige for at du skapte oss i ditt eget bilde, 102 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 og ga oss gaver og talenter for å tjene deg. 103 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Vi takker deg for min brors liv. 104 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 En bestefar, en far og en ektemann. 105 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Vi takker deg for alle årene du gav oss som vi kunne dele med ham. 106 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 I dag løfter vi ham opp i ære for det gode som vi så i ham, 107 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 og kjærligheten vi følte fra ham. 108 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Å, allmektige Herre. 109 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 Selv om Simon Masire ikke er her med oss, 110 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 ber vi deg om å ta ham med tilbake i god behold. 111 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 Vi ber deg også 112 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 om at hans barn og hans kjære… 113 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 skal ha styrken til å forlate ham 114 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 i din omsorg, 115 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 og i kunnskapen om evig liv. 116 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 Vi ber om alt dette i vår Herres navn og frelseren Jesus Kristus. Amen. 117 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 Han er på et bra sted nå, barnet mitt. 118 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Sønn… 119 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 La oss gå. 120 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 Litt lenger unna. Vi får se hvordan vi går frem. 121 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Greit. 122 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Jeg vet dere allerede har møtt hverandre, 123 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 men jeg vet ikke om du fortsatt husker Veronica Masire. 124 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Onkel Taledi. 125 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 Veronica? 126 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 Min brors datter. 127 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 -Det er henne, i levende live. -Ser det. 128 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 Sist jeg så deg var du ikke engang på høyde med min midje. 129 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 -Med snørr dryppende fra nesa. -Gi deg. 130 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Jeg trodde aldri jeg skulle se deg så gammel. 131 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 Jeg trodde ikke du fortsatt var i live. 132 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Kom hit. 133 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Min bror… 134 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 Vi tar deg med 135 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 på din siste reise. 136 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 Vi legger ned dine siste levninger. 137 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Måtte du hilse fra oss når du kommer dit… Mogorotse. 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 Til våre besteforeldre og forfedre. Hvil i fred, Moromotse. 139 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 Det er ingen strid når Herren er til stede… 140 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 JEG HØRTE OM FAREN DIN. JEG BEKLAGER SÅ MYE. KAN VI SNAKKE? 141 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Glad du rakk det. 142 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Det er en kort tur til byen Gabs for en sørgende bror. 143 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 Mo, tanken på at noen kan komme hit for en av oss får blodet mitt til å koke. 144 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 Men jeg skal love deg en ting, konge. 145 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 Vi skal ta de jævlene. 146 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Jeg setter pris på det. 147 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 Jeg setter avtalen på vent. 148 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Hør. 149 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 Konge, med all respekt for de døde. Jeg synes ikke vi burde gjøre dette. 150 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Jo lenger vi setter dette her på vent, 151 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 desto høyere er risikoen for at gullet blir funnet. 152 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 Problemet vi står overfor er at vi blir voktet som hauker. 153 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Hvis vi visste hvor du oppbevarte gullet, 154 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 kunne vi hjulpet deg med å beskytte det. 155 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 Det skjer ikke. 156 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Greit. 157 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Jeg kontakter deg når vi kommer tilbake til Johannesburg. Takk for at du kom. 158 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 Kom deg inn. 159 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 Klubben er brent ned, mann! Kjente den ikke igjen. 160 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 En servitør over gaten så en bil parkert rundt fire om natten. 161 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 Tre hvite menn… unge. 162 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Steenkamp. 163 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 Nei, det kan vi ikke vite. 164 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 Ikke vær naiv, Mo. 165 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Sjef, jeg kan grave litt rundt. 166 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Ja, gjør det. 167 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 Faen ass! 168 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 Hva er det nå da? 169 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 Simon er borte i hva, to minutter? 170 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 To minutter! Og ting faller allerede fra hverandre. 171 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Vi fikser dette. 172 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 Gjør vi det? Virkelig? 173 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 For du… du skulle ha vært der sammen med ham. 174 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 Hvor var du når han trengte deg?! 175 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Ok, Tlotlo, ro deg ned. Dere kan ikke slåss nå… 176 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 Nei faen, slutt! 177 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 Alt var perfekt før du kom hjem fra fengselet! 178 00:20:55,163 --> 00:20:56,723 Først får jeg vite… 179 00:20:57,803 --> 00:21:00,443 at jeg hadde en søster som jeg aldri har visst om! 180 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Nå er onkel Si borte, bestefaren min er død 181 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 og klubben onkel Si gav meg er borte! 182 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Hør på meg. 183 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 Faen! Herregud! 184 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 La ham gå. 185 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Han trenger bare noen å ta sinnet ut på. 186 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 Joda, men han har egentlig rett. 187 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Kanskje dette er min skyld. 188 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Mo. 189 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 Mogomotsi? 190 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 Hva skjedde egentlig med Simon? 191 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Simon hadde en elskerinne. 192 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 En amerikansk jente som het Robin. 193 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 De hadde et barn sammen. 194 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 De kalte ham Sam junior. 195 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Faktisk gjemte han dem for alle. 196 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 Hun fant ut en del ting om Simon som hun ikke likte. 197 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 Hva slags ting? 198 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Hva enn det var, så ble hun så skremt 199 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 at hun tok gutten og dro til Botswana uten å si fra til Simon. 200 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Det var er amerikansk snikmorder som lette etter henne. 201 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Han ville drepe henne for noe hun hadde gjort tidligere. 202 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 Hva kan hun være involvert i? 203 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 Det er det jeg prøver å finne ut. 204 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Derfor tror du ikke det var Steenkamp. 205 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Ja. 206 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 Hva har dette med Simon å gjøre? 207 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Da jeg fant ut at Simon var der, så… 208 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 dro jeg bort for å gi ham moralsk støtte. 209 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Vero, eh… 210 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Simon hadde Mama's forbannelse. 211 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Da han ikke klarte å beskytte sønnen og kjæresten, så… 212 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 tydde han til å, eh… 213 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 Til hva? 214 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 Til å drepe sin egen sønn. 215 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 HER FOR Å HJELPE 216 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Ja, jeg sier det til henne. 217 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 Det har vært en brann i Masires hus, mordbrann. 218 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 Interessant. 219 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 Nei, jeg tror noen prøver å forstyrre status quo. 220 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 Tror du det har noe med gullet å gjøre? 221 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Alt har å gjøre med gull. 222 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 BRANNMERKE 223 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 -Sørafrikansk polititjeneste! -Pokker. 224 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Yo. 225 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 Jeg tror ikke han er her. 226 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 Bør vi få en arrestordre? 227 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 En annen gang. 228 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 Kom igjen, Thuso. Hvor er du? 229 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 Noe? 230 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Jeg tror han stakk av. 231 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 La oss komme oss ut herfra. 232 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Vent litt. 233 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 Kom igjen, Thuso. Hvor er du? 234 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Kom igjen. 235 00:27:49,043 --> 00:27:49,963 ‎Kom igjen! 236 00:27:53,243 --> 00:27:54,603 ‎Pokker! 237 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 Ja! 238 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 Pokker! 239 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Thuso Tladi, du er arrestert for væpnet ran. 240 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 -Ta det med ro. Faen. -Skulle du dra noe sted? 241 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Ja, på en liten ferie. 242 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Jeg har en ferie for deg. 243 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Kom igjen, nå går vi. 244 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 I dag blir det en, to, tre, fire middager. 245 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Jesus. 246 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Ok, tusen takk. 247 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 Vet du hvorfor du er her? 248 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Jeg hørte at du ga fra deg retten til en advokat. Hvorfor? 249 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 Er det fordi du vet hva de gjør med deg hvis de vet at du er her? 250 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Thuso… 251 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Vi har et vitne som kan identifisere deg som del av ranet 252 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 i forrige uke. 253 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 Tror du dette er en spøk? 254 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Se på henne. 255 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 Husker du henne? 256 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Jeg tror han gjør det. 257 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Du vet at konspirasjon for å begå væpnet ran og kidnapping 258 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 er to veldig alvorlige overtredelser. 259 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Vi snakker om livstid. 260 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 Med mindre du kan hjelpe oss. 261 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Hør her. Vi bryr oss ikke om deg. 262 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 Vi vil ha Masirene. 263 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 -Jeg tror han ønsker å snakke. -Jeg tror det. 264 00:30:08,883 --> 00:30:09,923 Vil du hjelpe oss? 265 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 Personen du prøver å kontakte er ikke tilgjengelig for øyeblikket. 266 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 Vennligst legg igjen en beskjed etter pipetonen. 267 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Jeg trodde jeg var beskyttet? 268 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Jeg trodde at du alltid ville beskytte meg. 269 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Se hva som har skjedd nå. 270 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 Jeg sa… jeg trenger blod. 271 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 Ellers tar jeg hvilken som helst av Masirene jeg vil ha. 272 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Hør her, Angela… 273 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Jeg vet hva du skal spørre om. 274 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 Men sannheten er at ingen vet. 275 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 Jeg vil at du skal vite… 276 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 Jeg skal gjøre mitt beste for å finne ham. 277 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 Ja, jeg vet det. 278 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Han er tross alt broren din. 279 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 I dag forsto jeg… 280 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 at jeg har vært så desperat etter å finne svar 281 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 at jeg har lagt skylden på dem som elsker ham. 282 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Unnskyld. 283 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 Nei. 284 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 Du trenger ikke beklage. 285 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 Jo, det gjør jeg. 286 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 Jeg har vært egoistisk og jeg vet at hjertet ditt er på rett sted. 287 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Ja. 288 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 Ja. 289 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 Kalte du på meg? 290 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Høre etter. Du vil snart motta gullet ditt. Greit? 291 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 Vet du den mest verdifulle varen i livet er? 292 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 -Hva? -Det mest verdifulle. 293 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 Hva er det? 294 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Hør her, vi har en avtale. 295 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 Tiden er inne. 296 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Broren min bestemte seg for å stjele min fars bil, ikke sant. 297 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Faren min var bortreist en stund, så han bestemte seg 298 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 for å ta bilen, å ta jenta med seg på en landtur og ha det bra. 299 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 Klart han gjorde det. 300 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Selvsagt, Simon Masire. Keneilwe og jeg gikk hjem. 301 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Veronica hadde allerede dratt. 302 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Vi hørte lyder fra hagen. 303 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Vi stod opp, vi trodde Simon hadde kommet hjem. 304 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Vi åpnet døren… gjett hvem som sto der? 305 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 -Din far? -Min far. Åh… 306 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 Han ga Simon mer bank enn han noen gang hadde fått. 307 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 Åh, lille Simon. 308 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Ja. 309 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Ja, min bror… han var en evig bråkmaker, vet du. 310 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 -Ja. -Ja. 311 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 Det glemmer jeg aldri. 312 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 Kunne du tro at vi en gang var… 313 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 Den mest verdifulle varen i våre liv er tiden. 314 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 Du får den aldri tilbake, 315 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 og du kan ikke framskynde den. 316 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 Selv med den begrensede tiden vi har igjen… 317 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 så er det ingen garanti. 318 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 -Hva… en ting? -Et par. 319 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 -Well, et gift par. -Gift. Jøss! 320 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Ganske ekkelt, ikke sant? 321 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 Skål for den. 322 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Ja. Men det var for lenge siden. 323 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 -Ja. -Ja. 324 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Jeg hørte om bestefaren din. 325 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 Hva? Gjorde du det? 326 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Skulle ønske. 327 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 Kanskje jeg ville hatt en mye mer kreativ tilnærming til alt dette. 328 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 Vet du hva som er det mest smertefulle med å miste en du er glad i? 329 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 Smerten forsvinner aldri. 330 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 Den blir bedre… 331 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 men den forsvinner aldri helt. 332 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Til sist, husker du når vi møttes første gang? 333 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 -Selvsagt husker jeg det. -Gjør du? 334 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 -Gjør du? -Selvfølgelig gjør jeg det. 335 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 -Badet på The Fast Lanes. -Badet på The Fast Lanes. 336 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 En fyr festet deg mot veggen og prøvde å banke deg opp. 337 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Ja. 338 00:39:06,683 --> 00:39:08,003 -Jeg trodde du trengte en redningsmann. -Ja. 339 00:39:08,083 --> 00:39:08,963 -Så kom jeg… -Jeg gjorde det. 340 00:39:09,043 --> 00:39:11,603 Så kom du, du trodde du var macho 341 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 og i neste øyeblikk slo han deg i ansiktet. 342 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Så kom broren min og gjorde det han… 343 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 -Selvfølgelig -Han reddet dagen. Tenk på det. 344 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Ja. Simon. 345 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Ja. 346 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Jeg savner ham så mye. 347 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Ja. 348 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Jeg savner ham også. 349 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Hei. Hør, det går bra. Kom hit. 350 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Jeg finner ham. Jeg lover. 351 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 Ja? 352 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Jeg finner ham. 353 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Du og din familie myrdet min far. 354 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Du tok livet hans. 355 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Du tok hans tid. 356 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 Tror du at gullet vil bringe ham tilbake? 357 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Tlotlo, ingen mengde gull kan returnere 358 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 tid jeg kunne ha tilbragt med faren min. 359 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 Er vi ferdige? 360 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Vi har en avtale. 361 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 Ditt liv… eller din fars. 362 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 Hva er dette? 363 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 Så svaret på ditt spørsmål er nei, Tlotlo. 364 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 Vi er ikke ferdige. 365 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 Vi er ikke ferdige. 366 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 Tekst: Martin Hauk