1
00:02:04,323 --> 00:02:05,803
Mogomotsi.
2
00:02:09,522 --> 00:02:11,003
İyi misin? Ne oldu?
3
00:02:12,763 --> 00:02:15,123
Tamam. Dur, kalkmana yardım edeyim.
4
00:02:20,643 --> 00:02:22,323
Ne oldu?
5
00:02:22,403 --> 00:02:24,083
Bir ses duydum. Ne oldu?
6
00:02:24,723 --> 00:02:26,403
Hızlı kalktın.
7
00:02:26,483 --> 00:02:29,003
-Ne oluyor? İyi misin?
-Mogomotsi.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,123
İyi misin?
9
00:02:32,203 --> 00:02:33,083
Ne oldu?
10
00:02:35,043 --> 00:02:36,043
Bilmiyorum.
11
00:02:37,683 --> 00:02:39,203
Dostum, iyi görünmüyorsun.
12
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Kendimden geçmiş olmalıyım.
13
00:03:23,643 --> 00:03:26,163
Mo, başına tuhaf şeyler geliyor.
14
00:03:29,643 --> 00:03:30,603
Neler oluyor?
15
00:03:38,083 --> 00:03:38,963
Dikkat et.
16
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Alo.
17
00:03:53,803 --> 00:03:54,723
Emin misin?
18
00:04:02,163 --> 00:04:03,003
Ne olmuş?
19
00:04:05,283 --> 00:04:06,883
Mo, ne olmuş?
20
00:04:19,683 --> 00:04:20,803
Babamız.
21
00:04:27,403 --> 00:04:29,443
Ne? Hayır.
22
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
Hayır.
23
00:04:36,003 --> 00:04:40,723
-Hayır!
-Sorun yok.
24
00:04:41,443 --> 00:04:42,843
Hayır.
25
00:04:44,483 --> 00:04:49,483
Ne? Ne oluyor? Ne oldu?
Si amca mı? Bulmuşlar mı?
26
00:04:53,483 --> 00:04:54,563
Deden…
27
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Artık aramızda değil.
28
00:05:29,003 --> 00:05:29,963
Siktir.
29
00:05:34,403 --> 00:05:35,283
Evet?
30
00:05:38,123 --> 00:05:39,323
Geliyorum.
31
00:06:34,083 --> 00:06:35,963
Bu nasıl oldu Sting?
32
00:06:38,083 --> 00:06:40,643
Babam korunuyor olmalıydı, değil mi?
33
00:06:41,563 --> 00:06:43,563
Ailemdeki herkes korunuyor olmalıydı.
34
00:06:45,643 --> 00:06:48,323
Patron, bunu yapanı bulacağız.
35
00:06:48,403 --> 00:06:50,803
Babam öldü!
36
00:06:53,283 --> 00:06:54,443
Anladın mı?
37
00:06:58,963 --> 00:07:02,323
Siz ikiniz böyle bir şeyin
önüne geçmeliydiniz.
38
00:07:05,323 --> 00:07:06,523
Aslında biliyor musun,
39
00:07:08,643 --> 00:07:11,603
bu ailedeki işlevini
sorgulamaya başlıyorum.
40
00:07:15,803 --> 00:07:17,443
Bunu kim yapmış olabilir?
41
00:07:18,883 --> 00:07:21,163
Danny Steenkamp işin içinde olabilir.
42
00:07:23,523 --> 00:07:27,563
Hayır, sanmıyorum.
O doğrudan bize gelirdi.
43
00:07:28,163 --> 00:07:29,203
Bize saldırırdı.
44
00:07:29,283 --> 00:07:32,363
Tamam o zaman, kim?
45
00:07:33,243 --> 00:07:36,243
Simon'ın kaybolmasıyla da mı ilgisi var?
46
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
Babamı öldüreni bulmak için 24 saatin var.
47
00:07:42,763 --> 00:07:47,483
Bu sırada ailemin çevresinde
daha fazla güvenlik istiyorum.
48
00:07:50,203 --> 00:07:51,523
Siktir git.
49
00:08:01,043 --> 00:08:05,043
Patron. Amerikalı,
Robin'in evini gözetliyordu.
50
00:08:08,403 --> 00:08:10,083
Ne arıyormuş?
51
00:08:10,163 --> 00:08:15,443
Bilmiyorum ama aradığı her neyse bulmuş.
52
00:08:18,483 --> 00:08:21,603
Ne arıyormuş öğren ve bana dön.
53
00:08:22,683 --> 00:08:26,523
Leon, bunun aramızda kaldığından emin ol.
54
00:08:27,203 --> 00:08:28,083
Anlaşıldı.
55
00:08:32,163 --> 00:08:36,722
Baba, keşke böyle zamanlarda
Si amca da buralarda olsa.
56
00:08:38,763 --> 00:08:41,883
Evet, bence de.
57
00:08:45,243 --> 00:08:46,123
Bence de.
58
00:09:00,043 --> 00:09:01,763
Siktirin!
59
00:09:02,763 --> 00:09:04,083
Siktirin!
60
00:09:04,803 --> 00:09:05,843
Gazla.
61
00:09:07,163 --> 00:09:11,043
GÜNEY AFRİKA'NIN
LİDER KISA VADELİ SİGORTA ŞİRKETİ
62
00:09:27,003 --> 00:09:27,963
Pekâlâ.
63
00:09:47,843 --> 00:09:50,203
Merhaba hanımefendi.
Yardımcı olabilir miyim?
64
00:09:53,923 --> 00:09:56,563
Hanımefendi, her şey yolunda mı?
65
00:10:03,043 --> 00:10:05,123
Mo, beni aramayı bırak.
66
00:10:07,083 --> 00:10:08,203
Onu vurdular.
67
00:10:09,283 --> 00:10:10,123
Kimi?
68
00:10:10,883 --> 00:10:12,003
Babamı.
69
00:10:13,363 --> 00:10:15,723
Onu köpek gibi vurup ölüme terk ettiler.
70
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Hanımefendi.
71
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Hanımefendi, her şey yolunda mı?
72
00:11:16,483 --> 00:11:17,723
Geldiğin için teşekkürler.
73
00:12:01,043 --> 00:12:03,003
Ne? En sevdiğin yemek bu mu?
74
00:12:03,083 --> 00:12:05,603
-Evet.
-Bana teşekkür et çünkü getirdim.
75
00:12:06,483 --> 00:12:08,483
-Teşekkür ederim de.
-Hayır.
76
00:12:09,283 --> 00:12:11,323
Patates kızartmasını yapana
teşekkür etmeliyiz.
77
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Neden hep benimle kavga etmek istiyorsun?
78
00:12:19,083 --> 00:12:23,083
-Sakin olun çocuklar.
-Çok sıkıldım.
79
00:12:23,163 --> 00:12:24,243
Ne yapmak istersin?
80
00:12:26,483 --> 00:12:29,163
Buldum. Saklambaç oynayalım.
81
00:12:29,243 --> 00:12:31,683
Evet. Saymaya başla Vero.
82
00:12:31,763 --> 00:12:33,323
-Evet.
-Neden saymaya ben başlıyorum?
83
00:12:33,403 --> 00:12:35,243
En büyüğümüz sensin de ondan.
84
00:12:35,323 --> 00:12:36,403
Neyse.
85
00:12:39,643 --> 00:12:44,803
On, dokuz, sekiz, yedi,
86
00:12:45,563 --> 00:12:52,443
altı, beş, dört, üç, iki, bir.
87
00:12:52,523 --> 00:12:54,563
Önüm arkam sağım solum sobe.
88
00:12:58,803 --> 00:13:00,763
Keneilwe.
89
00:13:00,843 --> 00:13:02,043
Mo.
90
00:13:10,003 --> 00:13:10,843
Mo.
91
00:13:17,283 --> 00:13:18,643
Keneilwe.
92
00:13:19,643 --> 00:13:21,043
Mo.
93
00:13:23,563 --> 00:13:24,603
Keneilwe, tatlım var.
94
00:13:49,683 --> 00:13:50,563
Mo.
95
00:14:24,963 --> 00:14:26,643
Sana kaç defa oraya girme dedim?
96
00:14:26,723 --> 00:14:27,683
Özür dilerim.
97
00:14:27,763 --> 00:14:29,883
-Dediklerimi hiç dinliyor musun?
-Özür dilerim.
98
00:14:29,963 --> 00:14:31,683
Sakın bir daha o kapıyı açma, duydun mu?
99
00:14:31,763 --> 00:14:33,843
-Tamam.
-Odana git! Hadi!
100
00:14:47,443 --> 00:14:50,203
Yüce babamız ve Tanrımız.
101
00:14:51,483 --> 00:14:55,763
Bizi kendi suretinde yarattığın için
sana minnettarız.
102
00:14:56,563 --> 00:15:00,243
Sana kulluk etmemiz için
bize yetenekler bahşettin.
103
00:15:01,483 --> 00:15:04,043
Kardeşimin hayatı için
sana şükürler olsun.
104
00:15:05,123 --> 00:15:09,363
Bir dede, bir baba ve bir eş.
105
00:15:10,883 --> 00:15:15,123
Onunla paylaştığımız yıllar için
sana şükürler olsun.
106
00:15:16,243 --> 00:15:21,683
Bugün onu, bize gösterdiği iyilik
107
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
ve sevginin şerefine uğurluyoruz.
108
00:15:26,083 --> 00:15:28,203
Her şeye gücü yeten Tanrı.
109
00:15:28,923 --> 00:15:32,523
Simon Masire burada bizimle olmasa da
110
00:15:33,243 --> 00:15:37,923
onu bize sağ salim kavuşturmanı diliyoruz.
111
00:15:38,843 --> 00:15:41,963
Ayrıca çocuklarına ve sevdiklerine
112
00:15:42,043 --> 00:15:44,603
ondan ayrılma gücü
113
00:15:44,683 --> 00:15:47,283
bahşetmeni diliyoruz.
114
00:15:47,923 --> 00:15:52,563
Senin himayene
115
00:15:52,643 --> 00:15:55,723
ve ebedî irfanına bırakıyoruz.
116
00:15:55,803 --> 00:16:02,083
Bütün bunları Tanrımız ve kurtarıcımız
İsa Mesih adına diliyoruz. Âmin.
117
00:16:05,243 --> 00:16:08,443
O artık iyi bir yerde evladım.
118
00:16:11,883 --> 00:16:12,883
Oğlum.
119
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Gidelim.
120
00:16:23,003 --> 00:16:28,003
Biraz daha ileriye.
Nasıl olacağına bakarız.
121
00:16:28,083 --> 00:16:29,443
Tamam.
122
00:16:29,523 --> 00:16:31,443
Tanıştığınızı biliyorum
123
00:16:31,523 --> 00:16:35,203
ama Veronica Masire'yi
hatırlar mısın bilmem.
124
00:16:36,803 --> 00:16:37,883
Taledi amca.
125
00:16:39,043 --> 00:16:39,963
Veronica.
126
00:16:41,043 --> 00:16:42,483
Kardeşimin kızı.
127
00:16:43,363 --> 00:16:45,283
-Ta kendisi.
-Yok artık.
128
00:16:46,163 --> 00:16:50,523
Seni son gördüğümde
boyun belime kadar bile gelmiyordu.
129
00:16:50,603 --> 00:16:52,643
-Sümüklünün tekiydi.
-Kapa çeneni.
130
00:16:55,803 --> 00:16:57,643
Seni bu kadar yaşlı göreceğimi
sanmıyordum.
131
00:16:57,723 --> 00:17:00,283
Ben de senin hayatta olduğunu sanmıyordum.
132
00:17:00,803 --> 00:17:01,883
Gel bakayım.
133
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
Kardeşim.
134
00:17:16,763 --> 00:17:21,162
Buraya seni
135
00:17:22,122 --> 00:17:24,603
naaşını defnedeceğimiz
136
00:17:25,122 --> 00:17:31,723
son yolculuğuna çıkarmaya geldik.
137
00:17:32,843 --> 00:17:36,723
Oraya gittiğinde
büyüklerimize ve atalarımıza
138
00:17:38,083 --> 00:17:42,843
sevgilerimizi ilet.
Huzur içinde uyu Moromotse.
139
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
Tanrı'nın huzurunda kavga olmaz
140
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
BABANA OLANLARI DUYDUM.
ÇOK ÜZGÜNÜM. KONUŞABİLİR MİYİZ?
141
00:18:04,243 --> 00:18:05,523
Gelmene sevindim.
142
00:18:06,243 --> 00:18:08,803
Yaslı kardeşim için
Gabs'e kısa bir yolculuk.
143
00:18:11,123 --> 00:18:14,563
Mo, bizden birine saldırabilecekleri
düşüncesi sinirlerimi oynatıyor.
144
00:18:15,643 --> 00:18:17,403
Sana söz veriyorum Kral.
145
00:18:18,443 --> 00:18:20,283
O şerefsizleri yakalayacağız.
146
00:18:21,483 --> 00:18:22,883
Sağ ol.
147
00:18:26,883 --> 00:18:28,083
Anlaşmayı askıya alıyorum.
148
00:18:31,043 --> 00:18:31,883
Bak.
149
00:18:32,723 --> 00:18:37,323
Kral, ölüye saygısızlık etmek istemem
ama bence öyle yapmamalıyız.
150
00:18:37,403 --> 00:18:39,763
Bunu ne kadar uzun süre bekletirsek
151
00:18:39,843 --> 00:18:42,323
altının bulunma riski o kadar artar.
152
00:18:43,643 --> 00:18:47,403
Yakından takip edilme gibi
bir sorunumuz var.
153
00:18:48,323 --> 00:18:49,883
Altını nerede sakladığını bilirsek
154
00:18:49,963 --> 00:18:52,643
çalınmasına karşı korumada
yardım edebiliriz.
155
00:18:54,603 --> 00:18:55,963
Öyle bir şey olmayacak.
156
00:18:57,963 --> 00:18:58,803
Tamam.
157
00:19:10,043 --> 00:19:14,363
Johannesburg'e dönünce seni arayacağım.
Geldiğin için teşekkürler.
158
00:19:46,603 --> 00:19:48,923
Bin!
159
00:20:00,643 --> 00:20:03,843
Kulüp yanıp kül olmuş dostum.
Tanıyamadım bile.
160
00:20:05,443 --> 00:20:08,523
Karşıdaki bir garson 04.00 civarında
park hâlinde bir araba görmüş.
161
00:20:08,603 --> 00:20:11,243
Üç beyaz genç erkek.
162
00:20:12,243 --> 00:20:13,523
Steenkamp.
163
00:20:14,123 --> 00:20:15,443
Hayır, emin olamayız.
164
00:20:15,523 --> 00:20:16,883
Saf olma Mo.
165
00:20:16,963 --> 00:20:18,563
Patron, araştırabilirim.
166
00:20:18,643 --> 00:20:19,763
Evet, öyle yap.
167
00:20:25,243 --> 00:20:26,643
Siktir!
168
00:20:27,483 --> 00:20:28,883
Ne oldu?
169
00:20:31,163 --> 00:20:33,123
Simon ne zamandır yok, iki dakika mı?
170
00:20:33,203 --> 00:20:36,283
İki dakikadır yok ve işler şimdiden
kontrolden çıkmaya başladı.
171
00:20:36,363 --> 00:20:37,843
Bunu çözeceğiz.
172
00:20:37,923 --> 00:20:40,123
Öyle mi? Gerçekten mi?
173
00:20:40,203 --> 00:20:43,763
Onunla birlikte orada olman gerekiyordu.
174
00:20:43,843 --> 00:20:46,603
Sana ihtiyacı varken ne cehennemdeydin?
175
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Tamam Tlotlo, sakin ol.
Şu an kavga etmenin kimseye…
176
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
Hayır. Sikerler, tamam mı?
177
00:20:51,643 --> 00:20:54,603
Sen hapisten çıkmadan önce
işler tıkırında gidiyordu.
178
00:20:55,163 --> 00:21:00,443
Önce doğru düzgün tanımadığım
bir kız kardeşim olduğunu öğrendim.
179
00:21:01,803 --> 00:21:04,883
Şimdi de Si amca kayıp ve dedem öldü.
180
00:21:04,963 --> 00:21:07,843
Ayrıca Si amcanın bana verdiği kulüp
yerle bir oldu dostum!
181
00:21:07,923 --> 00:21:08,763
Beni dinle ahbap…
182
00:21:08,843 --> 00:21:12,283
Siktir! Lanet olsun!
183
00:21:12,363 --> 00:21:13,243
Bırak gitsin.
184
00:21:14,403 --> 00:21:16,443
Birisine patlaması gerekiyor.
185
00:21:20,723 --> 00:21:22,643
Evet ama haklı.
186
00:21:24,883 --> 00:21:26,683
Belki de benim suçumdur.
187
00:21:27,563 --> 00:21:28,483
Mo.
188
00:21:31,963 --> 00:21:32,923
Mogomotsi.
189
00:21:34,363 --> 00:21:36,923
Simon'ın başına tam olarak ne geldi?
190
00:21:50,683 --> 00:21:52,243
Simon'ın metresi vardı.
191
00:21:54,403 --> 00:21:56,323
Robin adında Amerikalı bir kız.
192
00:21:59,323 --> 00:22:00,563
Çocukları olmuş.
193
00:22:03,363 --> 00:22:05,043
Adını Sam Junior koymuşlar.
194
00:22:05,763 --> 00:22:07,923
Aslında onu herkesten saklıyormuş.
195
00:22:09,323 --> 00:22:14,363
Simon'la ilgili
içine sinmeyen şeyler öğrenmiş.
196
00:22:17,123 --> 00:22:18,363
Nasıl şeyler?
197
00:22:19,283 --> 00:22:21,243
Ne öğrendiyse o kadar korkmuş ki
198
00:22:21,323 --> 00:22:24,003
oğlanı alıp Simon'a haber vermeden
Botsvana'ya gitmiş.
199
00:22:24,083 --> 00:22:29,363
Peşinde Amerikalı bir suikastçı varmış.
200
00:22:30,163 --> 00:22:32,683
Geçmişte yaptığı bir şey yüzünden
onu öldürmek istiyormuş.
201
00:22:33,923 --> 00:22:36,003
Neye bulaşmış olabilir ki?
202
00:22:36,083 --> 00:22:37,843
Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum.
203
00:22:39,563 --> 00:22:41,363
Bu yüzden Steenkamp yapmadı diyorsun.
204
00:22:45,523 --> 00:22:46,363
Evet.
205
00:22:49,443 --> 00:22:51,083
Bunun Simon'la ne alakası var?
206
00:22:53,763 --> 00:22:56,163
Simon'ın orada olduğunu öğrendiğimde
207
00:22:57,443 --> 00:22:59,963
moral vermek için oraya gittim.
208
00:23:04,163 --> 00:23:05,323
Vero.
209
00:23:08,923 --> 00:23:10,483
Simon'da annemin laneti vardı.
210
00:23:16,043 --> 00:23:19,203
Oğluyla sevgilisini koruyamayınca
211
00:23:19,923 --> 00:23:22,083
çareyi bulduğu…
212
00:23:28,203 --> 00:23:29,323
Neyde bulmuş?
213
00:23:35,283 --> 00:23:36,963
Öz oğlunu öldürmekte bulmuş.
214
00:23:55,043 --> 00:23:58,363
YARDIM İÇİN BURADAYIZ
215
00:24:21,083 --> 00:24:24,963
Evet. Ona söylerim. Tamam.
216
00:24:26,443 --> 00:24:29,803
Masire'nin mekânda
yangın çıkmış. Kundaklama.
217
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
İlginç.
218
00:24:33,403 --> 00:24:37,443
Hayır. Sanırım birileri
mevcut durumu bozmaya çalışıyor.
219
00:24:38,003 --> 00:24:39,843
Sence altınla alakası var mıdır?
220
00:24:41,563 --> 00:24:44,363
Her şeyin altınla alakası var.
221
00:25:18,043 --> 00:25:20,323
YANGIN HORTUMU
222
00:25:46,203 --> 00:25:49,043
-Güney Afrika Polisi!
-Kahretsin.
223
00:25:53,603 --> 00:25:54,443
Hey.
224
00:25:55,443 --> 00:25:56,923
Burada olduğunu sanmıyorum.
225
00:25:58,083 --> 00:25:59,203
Arama iznine gerek var mı?
226
00:26:01,443 --> 00:26:02,443
Başka zaman.
227
00:26:24,923 --> 00:26:26,883
Hadi Thuso. Hangi cehennemdesin?
228
00:26:29,883 --> 00:26:31,003
Bir şey var mı?
229
00:26:33,203 --> 00:26:35,083
Bence köpek kaçmış.
230
00:26:39,043 --> 00:26:40,443
Defolup gidelim.
231
00:26:41,443 --> 00:26:42,363
Bekle.
232
00:27:33,283 --> 00:27:35,883
Hadi Thuso. Hangi cehennemdesin?
233
00:27:42,043 --> 00:27:43,283
Gidelim.
234
00:27:49,043 --> 00:27:49,963
Hadi.
235
00:27:53,443 --> 00:27:54,683
Kahretsin!
236
00:27:58,683 --> 00:27:59,803
Evet.
237
00:27:59,883 --> 00:28:01,283
Kahretsin!
238
00:28:02,523 --> 00:28:04,883
Thuso Tladi,
silahlı soygun sebebiyle tutuklusun.
239
00:28:07,523 --> 00:28:11,843
-Yavaş. Siktir.
-Evet. Bir yere mi gidiyordun?
240
00:28:11,923 --> 00:28:13,483
Evet, kısa bir tatile.
241
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
Seni tatile göndereceğim.
242
00:28:17,123 --> 00:28:18,603
Gidelim.
243
00:28:19,203 --> 00:28:22,403
Bu akşam yemeğinde
bir, iki, üç, dört kişi var.
244
00:28:35,923 --> 00:28:37,163
Tanrım.
245
00:28:40,283 --> 00:28:43,403
Tamam. Teşekkür ederim.
246
00:28:50,763 --> 00:28:51,883
Sence neden buradasın?
247
00:28:53,123 --> 00:28:57,203
Avukat tutma hakkından
feragat etmişsin. Neden?
248
00:29:00,483 --> 00:29:03,483
Burada olduğunu öğrenirlerse
sana ne yapacaklarını bildiğin için mi?
249
00:29:05,683 --> 00:29:06,563
Thuso.
250
00:29:07,763 --> 00:29:10,963
Geçen haftaki silahlı soyguna
dâhil olduğunu teşhis edebilecek
251
00:29:11,043 --> 00:29:12,043
bir tanığımız var.
252
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
Tanrım, şaka mı yapıyoruz?
253
00:29:26,763 --> 00:29:29,083
Bak. Ona bak!
254
00:29:30,603 --> 00:29:31,803
Onu hatırlıyor musun?
255
00:29:35,003 --> 00:29:36,203
Bence hatırlıyor.
256
00:29:37,283 --> 00:29:40,883
Silahlı soygun planı yapmak
ve adam kaçırmak
257
00:29:41,483 --> 00:29:43,363
çok ciddi suçlar.
258
00:29:43,443 --> 00:29:44,763
Müebbet hapis yersin.
259
00:29:47,723 --> 00:29:49,243
Bize yardım etmezsen.
260
00:29:51,043 --> 00:29:55,883
Beni dinle sarı kafa.
Sen sikimizde değilsin.
261
00:29:56,963 --> 00:29:59,683
Masireleri istiyoruz.
262
00:30:04,243 --> 00:30:07,043
-Bence konuşmak istiyor.
-Bence de.
263
00:30:08,843 --> 00:30:09,923
Yardım etmek ister misin?
264
00:31:27,003 --> 00:31:30,763
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
265
00:31:30,843 --> 00:31:33,163
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesaj bırakın.
266
00:32:27,883 --> 00:32:29,643
Korunduğumu sanıyordum.
267
00:32:33,723 --> 00:32:36,083
Beni daima koruyacaksın sanıyordum.
268
00:32:39,203 --> 00:32:40,443
Olanlara bak.
269
00:32:44,643 --> 00:32:49,883
Sana söyledim. Bana kan lazım
270
00:32:52,763 --> 00:32:59,443
yoksa Masirelerden
istediğim birini alırım.
271
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Bak Angela.
272
00:33:52,803 --> 00:33:54,403
Ne soracağını biliyorum
273
00:33:56,563 --> 00:34:00,323
ama işin aslı kimse bilmiyor.
274
00:34:03,323 --> 00:34:04,483
Şunu bilmeni istiyorum.
275
00:34:06,923 --> 00:34:10,563
Onu bulmak için tüm gücümü kullanacağım.
276
00:34:12,163 --> 00:34:14,202
Evet, biliyorum.
277
00:34:17,443 --> 00:34:19,483
Sonuçta kardeşin.
278
00:34:22,483 --> 00:34:25,843
Bugün şunu fark ettim.
279
00:34:26,883 --> 00:34:31,762
Cevap ararken o kadar çaresiz kaldım ki
280
00:34:33,043 --> 00:34:36,523
onu seven insanları suçladım.
281
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Özür dilerim.
282
00:34:42,282 --> 00:34:43,202
Hayır.
283
00:34:45,563 --> 00:34:46,843
Özür dilemene gerek yok.
284
00:34:46,923 --> 00:34:49,083
Var.
285
00:34:51,603 --> 00:34:56,403
Bencillik ettim
ve niyetinin kötü olmadığını biliyorum.
286
00:34:59,323 --> 00:35:00,163
Evet.
287
00:35:02,003 --> 00:35:02,843
Evet.
288
00:35:39,963 --> 00:35:40,803
Aramışsın.
289
00:35:43,523 --> 00:35:47,123
Bak, altınını yakında alacaksın, tamam mı?
290
00:35:50,683 --> 00:35:53,763
Hayattaki en değerli şeyin
ne olduğunu biliyor musun?
291
00:35:56,723 --> 00:35:59,563
-Ne?
-En değerlisi.
292
00:36:01,083 --> 00:36:02,043
Nedir?
293
00:36:04,043 --> 00:36:06,803
Bak, bir anlaşma yaptık.
294
00:36:08,363 --> 00:36:09,283
Zamanı geldi.
295
00:36:13,563 --> 00:36:18,203
Kardeşim, babamın arabasını
çalmaya karar verdi, tamam mı?
296
00:36:18,283 --> 00:36:20,603
Babam bir süre olmayacaktı.
O da arabayı alıp
297
00:36:20,683 --> 00:36:23,803
bir kızla dolaşmaya çıkmayı
ve güzel vakit geçirmeyi düşünmüş.
298
00:36:23,883 --> 00:36:25,763
Kesin öyle düşünmüştür.
299
00:36:25,843 --> 00:36:30,523
Aynen. Simon Masire, değil mi?
Keneilwe'le eve gittik.
300
00:36:31,243 --> 00:36:33,283
Veronica çoktan gitmişti.
301
00:36:33,363 --> 00:36:35,043
Bahçeden sesler duyduk.
302
00:36:35,123 --> 00:36:38,083
Doğal olarak kalktık
ve Simon'ın döndüğünü düşündük.
303
00:36:38,163 --> 00:36:40,963
Kapıyı açtım ve bil bakalım kimi gördüm?
304
00:36:41,563 --> 00:36:44,963
-Babanı mı?
-Babamı.
305
00:36:45,483 --> 00:36:50,123
Simon'a hayatının en sağlam dayağını attı.
306
00:36:52,563 --> 00:36:53,923
Zavallı Simon.
307
00:36:55,883 --> 00:36:57,083
Evet.
308
00:36:57,163 --> 00:37:02,083
Evet, kardeşim her zaman baş belasıydı.
309
00:37:02,163 --> 00:37:03,083
-Evet.
-Evet.
310
00:37:04,443 --> 00:37:05,763
Asla unutmayacağım.
311
00:37:07,763 --> 00:37:12,323
İnanabiliyor musun? Seninle bir zamanlar…
312
00:37:13,843 --> 00:37:17,963
Şu an hayatımızdaki
en değerli şey zamandır.
313
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
Geri getiremezsin
314
00:37:24,883 --> 00:37:26,763
ve ileri saramazsın.
315
00:37:30,843 --> 00:37:33,403
Kalan zamanımız kısıtlı olsa da
316
00:37:35,723 --> 00:37:37,363
garantisi yoktur.
317
00:37:45,203 --> 00:37:49,403
-Ne? Bir şey mi?
-Çifttik.
318
00:37:49,483 --> 00:37:54,363
-Evli bir çift.
-Evli. Tanrım!
319
00:37:54,443 --> 00:37:56,363
Çok iğrenç, değil mi?
320
00:37:58,643 --> 00:37:59,923
İşte buna içerim.
321
00:38:00,003 --> 00:38:03,443
Evet. Aynen. Gerçi uzun zaman önceydi.
322
00:38:04,483 --> 00:38:05,683
-Evet.
-Evet.
323
00:38:07,643 --> 00:38:09,323
Dedene olanı duydum.
324
00:38:12,923 --> 00:38:15,483
Ne? Sen mi yaptın?
325
00:38:19,443 --> 00:38:20,523
Keşke.
326
00:38:23,803 --> 00:38:26,643
O konuyla ilgili
daha yaratıcı davranabilirdim.
327
00:38:30,043 --> 00:38:33,603
Sevdiğin birini kaybetmenin
en acı verici tarafını biliyor musun?
328
00:38:39,083 --> 00:38:41,283
Acı asla tam olarak bitmiyor.
329
00:38:42,683 --> 00:38:43,883
İyileşiyorsun…
330
00:38:47,723 --> 00:38:49,643
…ama asla tam olarak bitmiyor.
331
00:38:50,243 --> 00:38:53,163
Son olarak, ilk tanıştığımız yeri
hatırlıyor musun?
332
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
-Evet, elbette hatırlıyorum.
-Öyle mi?
333
00:38:56,323 --> 00:38:58,523
-Sen?
-Elbette hatırlıyorum.
334
00:38:58,603 --> 00:39:01,163
-Fast Lanes'in tuvaleti.
-Fast Lanes'in tuvaleti.
335
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Adamın teki seni duvara sıkıştırmış
dövmeye çalışıyordu.
336
00:39:05,763 --> 00:39:06,603
Evet.
337
00:39:06,683 --> 00:39:08,043
-Yardım gerekiyor gibiydi.
-Evet.
338
00:39:08,123 --> 00:39:09,043
-Araya girip…
-Evet.
339
00:39:09,123 --> 00:39:11,603
Sonra araya girdin,
kendini maço erkek sanıyordun.
340
00:39:11,683 --> 00:39:13,603
Adam suratına bir tane geçirdi.
341
00:39:13,683 --> 00:39:17,363
Evet. Elbette sonra kardeşim geldi
ve yapacağını…
342
00:39:17,443 --> 00:39:21,123
-Elbette.
-Günü kurtardı. Bak sen şu işe.
343
00:39:21,203 --> 00:39:23,323
Evet. Simon.
344
00:39:23,403 --> 00:39:24,443
Evet.
345
00:39:32,483 --> 00:39:34,283
Onu çok özledim.
346
00:39:35,723 --> 00:39:37,083
Evet.
347
00:39:39,043 --> 00:39:40,323
Ben de özlüyorum.
348
00:39:48,203 --> 00:39:52,563
Bak, sorun yok. Buraya gel.
349
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Onu bulacağım. Söz veriyorum.
350
00:40:06,763 --> 00:40:07,603
Tamam mı?
351
00:40:09,003 --> 00:40:09,843
Onu bulacağım.
352
00:41:33,363 --> 00:41:36,043
Sen ve ailen, babamı öldürdünüz.
353
00:41:39,443 --> 00:41:40,723
Canını aldınız.
354
00:41:43,123 --> 00:41:44,403
Zamanını aldınız.
355
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
Altının onu
geri getireceğini mi sanıyorsun?
356
00:41:53,043 --> 00:41:55,723
Tlotlo, altının miktarı ne olursa olsun
357
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
babamla geçirebileceğim zamanı
geri getiremez.
358
00:42:02,323 --> 00:42:03,283
Bitti mi?
359
00:42:08,923 --> 00:42:10,243
Yeni bir anlaşmamız var.
360
00:42:16,723 --> 00:42:21,363
Ya senin hayatın ya da babanın.
361
00:42:28,163 --> 00:42:29,483
Bu ne?
362
00:42:48,003 --> 00:42:51,083
Sorunun cevabı hayır Tlotlo.
363
00:42:55,203 --> 00:42:56,323
Bitmedi.
364
00:43:02,923 --> 00:43:03,923
Bitmedi.
365
00:45:11,243 --> 00:45:13,243
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen