1 00:02:04,323 --> 00:02:05,803 Mogomotsi. 2 00:02:09,522 --> 00:02:11,003 İyi misin? Ne oldu? 3 00:02:12,763 --> 00:02:15,123 Tamam. Dur, kalkmana yardım edeyim. 4 00:02:20,643 --> 00:02:22,323 Ne oldu? 5 00:02:22,403 --> 00:02:24,083 Bir ses duydum. Ne oldu? 6 00:02:24,723 --> 00:02:26,403 Hızlı kalktın. 7 00:02:26,483 --> 00:02:29,003 -Ne oluyor? İyi misin? -Mogomotsi. 8 00:02:30,683 --> 00:02:32,123 İyi misin? 9 00:02:32,203 --> 00:02:33,083 Ne oldu? 10 00:02:35,043 --> 00:02:36,043 Bilmiyorum. 11 00:02:37,683 --> 00:02:39,203 Dostum, iyi görünmüyorsun. 12 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Kendimden geçmiş olmalıyım. 13 00:03:23,643 --> 00:03:26,163 Mo, başına tuhaf şeyler geliyor. 14 00:03:29,643 --> 00:03:30,603 Neler oluyor? 15 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Dikkat et. 16 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Alo. 17 00:03:53,803 --> 00:03:54,723 Emin misin? 18 00:04:02,163 --> 00:04:03,003 Ne olmuş? 19 00:04:05,283 --> 00:04:06,883 Mo, ne olmuş? 20 00:04:19,683 --> 00:04:20,803 Babamız. 21 00:04:27,403 --> 00:04:29,443 Ne? Hayır. 22 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 Hayır. 23 00:04:36,003 --> 00:04:40,723 -Hayır! -Sorun yok. 24 00:04:41,443 --> 00:04:42,843 Hayır. 25 00:04:44,483 --> 00:04:49,483 Ne? Ne oluyor? Ne oldu? Si amca mı? Bulmuşlar mı? 26 00:04:53,483 --> 00:04:54,563 Deden… 27 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Artık aramızda değil. 28 00:05:29,003 --> 00:05:29,963 Siktir. 29 00:05:34,403 --> 00:05:35,283 Evet? 30 00:05:38,123 --> 00:05:39,323 Geliyorum. 31 00:06:34,083 --> 00:06:35,963 Bu nasıl oldu Sting? 32 00:06:38,083 --> 00:06:40,643 Babam korunuyor olmalıydı, değil mi? 33 00:06:41,563 --> 00:06:43,563 Ailemdeki herkes korunuyor olmalıydı. 34 00:06:45,643 --> 00:06:48,323 Patron, bunu yapanı bulacağız. 35 00:06:48,403 --> 00:06:50,803 Babam öldü! 36 00:06:53,283 --> 00:06:54,443 Anladın mı? 37 00:06:58,963 --> 00:07:02,323 Siz ikiniz böyle bir şeyin önüne geçmeliydiniz. 38 00:07:05,323 --> 00:07:06,523 Aslında biliyor musun, 39 00:07:08,643 --> 00:07:11,603 bu ailedeki işlevini sorgulamaya başlıyorum. 40 00:07:15,803 --> 00:07:17,443 Bunu kim yapmış olabilir? 41 00:07:18,883 --> 00:07:21,163 Danny Steenkamp işin içinde olabilir. 42 00:07:23,523 --> 00:07:27,563 Hayır, sanmıyorum. O doğrudan bize gelirdi. 43 00:07:28,163 --> 00:07:29,203 Bize saldırırdı. 44 00:07:29,283 --> 00:07:32,363 Tamam o zaman, kim? 45 00:07:33,243 --> 00:07:36,243 Simon'ın kaybolmasıyla da mı ilgisi var? 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 Babamı öldüreni bulmak için 24 saatin var. 47 00:07:42,763 --> 00:07:47,483 Bu sırada ailemin çevresinde daha fazla güvenlik istiyorum. 48 00:07:50,203 --> 00:07:51,523 Siktir git. 49 00:08:01,043 --> 00:08:05,043 Patron. Amerikalı, Robin'in evini gözetliyordu. 50 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 Ne arıyormuş? 51 00:08:10,163 --> 00:08:15,443 Bilmiyorum ama aradığı her neyse bulmuş. 52 00:08:18,483 --> 00:08:21,603 Ne arıyormuş öğren ve bana dön. 53 00:08:22,683 --> 00:08:26,523 Leon, bunun aramızda kaldığından emin ol. 54 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Anlaşıldı. 55 00:08:32,163 --> 00:08:36,722 Baba, keşke böyle zamanlarda Si amca da buralarda olsa. 56 00:08:38,763 --> 00:08:41,883 Evet, bence de. 57 00:08:45,243 --> 00:08:46,123 Bence de. 58 00:09:00,043 --> 00:09:01,763 Siktirin! 59 00:09:02,763 --> 00:09:04,083 Siktirin! 60 00:09:04,803 --> 00:09:05,843 Gazla. 61 00:09:07,163 --> 00:09:11,043 GÜNEY AFRİKA'NIN LİDER KISA VADELİ SİGORTA ŞİRKETİ 62 00:09:27,003 --> 00:09:27,963 Pekâlâ. 63 00:09:47,843 --> 00:09:50,203 Merhaba hanımefendi. Yardımcı olabilir miyim? 64 00:09:53,923 --> 00:09:56,563 Hanımefendi, her şey yolunda mı? 65 00:10:03,043 --> 00:10:05,123 Mo, beni aramayı bırak. 66 00:10:07,083 --> 00:10:08,203 Onu vurdular. 67 00:10:09,283 --> 00:10:10,123 Kimi? 68 00:10:10,883 --> 00:10:12,003 Babamı. 69 00:10:13,363 --> 00:10:15,723 Onu köpek gibi vurup ölüme terk ettiler. 70 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Hanımefendi. 71 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Hanımefendi, her şey yolunda mı? 72 00:11:16,483 --> 00:11:17,723 Geldiğin için teşekkürler. 73 00:12:01,043 --> 00:12:03,003 Ne? En sevdiğin yemek bu mu? 74 00:12:03,083 --> 00:12:05,603 -Evet. -Bana teşekkür et çünkü getirdim. 75 00:12:06,483 --> 00:12:08,483 -Teşekkür ederim de. -Hayır. 76 00:12:09,283 --> 00:12:11,323 Patates kızartmasını yapana teşekkür etmeliyiz. 77 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Neden hep benimle kavga etmek istiyorsun? 78 00:12:19,083 --> 00:12:23,083 -Sakin olun çocuklar. -Çok sıkıldım. 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,243 Ne yapmak istersin? 80 00:12:26,483 --> 00:12:29,163 Buldum. Saklambaç oynayalım. 81 00:12:29,243 --> 00:12:31,683 Evet. Saymaya başla Vero. 82 00:12:31,763 --> 00:12:33,323 -Evet. -Neden saymaya ben başlıyorum? 83 00:12:33,403 --> 00:12:35,243 En büyüğümüz sensin de ondan. 84 00:12:35,323 --> 00:12:36,403 Neyse. 85 00:12:39,643 --> 00:12:44,803 On, dokuz, sekiz, yedi, 86 00:12:45,563 --> 00:12:52,443 altı, beş, dört, üç, iki, bir. 87 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Önüm arkam sağım solum sobe. 88 00:12:58,803 --> 00:13:00,763 Keneilwe. 89 00:13:00,843 --> 00:13:02,043 Mo. 90 00:13:10,003 --> 00:13:10,843 Mo. 91 00:13:17,283 --> 00:13:18,643 Keneilwe. 92 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Mo. 93 00:13:23,563 --> 00:13:24,603 Keneilwe, tatlım var. 94 00:13:49,683 --> 00:13:50,563 Mo. 95 00:14:24,963 --> 00:14:26,643 Sana kaç defa oraya girme dedim? 96 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 Özür dilerim. 97 00:14:27,763 --> 00:14:29,883 -Dediklerimi hiç dinliyor musun? -Özür dilerim. 98 00:14:29,963 --> 00:14:31,683 Sakın bir daha o kapıyı açma, duydun mu? 99 00:14:31,763 --> 00:14:33,843 -Tamam. -Odana git! Hadi! 100 00:14:47,443 --> 00:14:50,203 Yüce babamız ve Tanrımız. 101 00:14:51,483 --> 00:14:55,763 Bizi kendi suretinde yarattığın için sana minnettarız. 102 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 Sana kulluk etmemiz için bize yetenekler bahşettin. 103 00:15:01,483 --> 00:15:04,043 Kardeşimin hayatı için sana şükürler olsun. 104 00:15:05,123 --> 00:15:09,363 Bir dede, bir baba ve bir eş. 105 00:15:10,883 --> 00:15:15,123 Onunla paylaştığımız yıllar için sana şükürler olsun. 106 00:15:16,243 --> 00:15:21,683 Bugün onu, bize gösterdiği iyilik 107 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 ve sevginin şerefine uğurluyoruz. 108 00:15:26,083 --> 00:15:28,203 Her şeye gücü yeten Tanrı. 109 00:15:28,923 --> 00:15:32,523 Simon Masire burada bizimle olmasa da 110 00:15:33,243 --> 00:15:37,923 onu bize sağ salim kavuşturmanı diliyoruz. 111 00:15:38,843 --> 00:15:41,963 Ayrıca çocuklarına ve sevdiklerine 112 00:15:42,043 --> 00:15:44,603 ondan ayrılma gücü 113 00:15:44,683 --> 00:15:47,283 bahşetmeni diliyoruz. 114 00:15:47,923 --> 00:15:52,563 Senin himayene 115 00:15:52,643 --> 00:15:55,723 ve ebedî irfanına bırakıyoruz. 116 00:15:55,803 --> 00:16:02,083 Bütün bunları Tanrımız ve kurtarıcımız İsa Mesih adına diliyoruz. Âmin. 117 00:16:05,243 --> 00:16:08,443 O artık iyi bir yerde evladım. 118 00:16:11,883 --> 00:16:12,883 Oğlum. 119 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Gidelim. 120 00:16:23,003 --> 00:16:28,003 Biraz daha ileriye. Nasıl olacağına bakarız. 121 00:16:28,083 --> 00:16:29,443 Tamam. 122 00:16:29,523 --> 00:16:31,443 Tanıştığınızı biliyorum 123 00:16:31,523 --> 00:16:35,203 ama Veronica Masire'yi hatırlar mısın bilmem. 124 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Taledi amca. 125 00:16:39,043 --> 00:16:39,963 Veronica. 126 00:16:41,043 --> 00:16:42,483 Kardeşimin kızı. 127 00:16:43,363 --> 00:16:45,283 -Ta kendisi. -Yok artık. 128 00:16:46,163 --> 00:16:50,523 Seni son gördüğümde boyun belime kadar bile gelmiyordu. 129 00:16:50,603 --> 00:16:52,643 -Sümüklünün tekiydi. -Kapa çeneni. 130 00:16:55,803 --> 00:16:57,643 Seni bu kadar yaşlı göreceğimi sanmıyordum. 131 00:16:57,723 --> 00:17:00,283 Ben de senin hayatta olduğunu sanmıyordum. 132 00:17:00,803 --> 00:17:01,883 Gel bakayım. 133 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 Kardeşim. 134 00:17:16,763 --> 00:17:21,162 Buraya seni 135 00:17:22,122 --> 00:17:24,603 naaşını defnedeceğimiz 136 00:17:25,122 --> 00:17:31,723 son yolculuğuna çıkarmaya geldik. 137 00:17:32,843 --> 00:17:36,723 Oraya gittiğinde büyüklerimize ve atalarımıza 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,843 sevgilerimizi ilet. Huzur içinde uyu Moromotse. 139 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 Tanrı'nın huzurunda kavga olmaz 140 00:17:48,523 --> 00:17:51,603 BABANA OLANLARI DUYDUM. ÇOK ÜZGÜNÜM. KONUŞABİLİR MİYİZ? 141 00:18:04,243 --> 00:18:05,523 Gelmene sevindim. 142 00:18:06,243 --> 00:18:08,803 Yaslı kardeşim için Gabs'e kısa bir yolculuk. 143 00:18:11,123 --> 00:18:14,563 Mo, bizden birine saldırabilecekleri düşüncesi sinirlerimi oynatıyor. 144 00:18:15,643 --> 00:18:17,403 Sana söz veriyorum Kral. 145 00:18:18,443 --> 00:18:20,283 O şerefsizleri yakalayacağız. 146 00:18:21,483 --> 00:18:22,883 Sağ ol. 147 00:18:26,883 --> 00:18:28,083 Anlaşmayı askıya alıyorum. 148 00:18:31,043 --> 00:18:31,883 Bak. 149 00:18:32,723 --> 00:18:37,323 Kral, ölüye saygısızlık etmek istemem ama bence öyle yapmamalıyız. 150 00:18:37,403 --> 00:18:39,763 Bunu ne kadar uzun süre bekletirsek 151 00:18:39,843 --> 00:18:42,323 altının bulunma riski o kadar artar. 152 00:18:43,643 --> 00:18:47,403 Yakından takip edilme gibi bir sorunumuz var. 153 00:18:48,323 --> 00:18:49,883 Altını nerede sakladığını bilirsek 154 00:18:49,963 --> 00:18:52,643 çalınmasına karşı korumada yardım edebiliriz. 155 00:18:54,603 --> 00:18:55,963 Öyle bir şey olmayacak. 156 00:18:57,963 --> 00:18:58,803 Tamam. 157 00:19:10,043 --> 00:19:14,363 Johannesburg'e dönünce seni arayacağım. Geldiğin için teşekkürler. 158 00:19:46,603 --> 00:19:48,923 Bin! 159 00:20:00,643 --> 00:20:03,843 Kulüp yanıp kül olmuş dostum. Tanıyamadım bile. 160 00:20:05,443 --> 00:20:08,523 Karşıdaki bir garson 04.00 civarında park hâlinde bir araba görmüş. 161 00:20:08,603 --> 00:20:11,243 Üç beyaz genç erkek. 162 00:20:12,243 --> 00:20:13,523 Steenkamp. 163 00:20:14,123 --> 00:20:15,443 Hayır, emin olamayız. 164 00:20:15,523 --> 00:20:16,883 Saf olma Mo. 165 00:20:16,963 --> 00:20:18,563 Patron, araştırabilirim. 166 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 Evet, öyle yap. 167 00:20:25,243 --> 00:20:26,643 Siktir! 168 00:20:27,483 --> 00:20:28,883 Ne oldu? 169 00:20:31,163 --> 00:20:33,123 Simon ne zamandır yok, iki dakika mı? 170 00:20:33,203 --> 00:20:36,283 İki dakikadır yok ve işler şimdiden kontrolden çıkmaya başladı. 171 00:20:36,363 --> 00:20:37,843 Bunu çözeceğiz. 172 00:20:37,923 --> 00:20:40,123 Öyle mi? Gerçekten mi? 173 00:20:40,203 --> 00:20:43,763 Onunla birlikte orada olman gerekiyordu. 174 00:20:43,843 --> 00:20:46,603 Sana ihtiyacı varken ne cehennemdeydin? 175 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Tamam Tlotlo, sakin ol. Şu an kavga etmenin kimseye… 176 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 Hayır. Sikerler, tamam mı? 177 00:20:51,643 --> 00:20:54,603 Sen hapisten çıkmadan önce işler tıkırında gidiyordu. 178 00:20:55,163 --> 00:21:00,443 Önce doğru düzgün tanımadığım bir kız kardeşim olduğunu öğrendim. 179 00:21:01,803 --> 00:21:04,883 Şimdi de Si amca kayıp ve dedem öldü. 180 00:21:04,963 --> 00:21:07,843 Ayrıca Si amcanın bana verdiği kulüp yerle bir oldu dostum! 181 00:21:07,923 --> 00:21:08,763 Beni dinle ahbap… 182 00:21:08,843 --> 00:21:12,283 Siktir! Lanet olsun! 183 00:21:12,363 --> 00:21:13,243 Bırak gitsin. 184 00:21:14,403 --> 00:21:16,443 Birisine patlaması gerekiyor. 185 00:21:20,723 --> 00:21:22,643 Evet ama haklı. 186 00:21:24,883 --> 00:21:26,683 Belki de benim suçumdur. 187 00:21:27,563 --> 00:21:28,483 Mo. 188 00:21:31,963 --> 00:21:32,923 Mogomotsi. 189 00:21:34,363 --> 00:21:36,923 Simon'ın başına tam olarak ne geldi? 190 00:21:50,683 --> 00:21:52,243 Simon'ın metresi vardı. 191 00:21:54,403 --> 00:21:56,323 Robin adında Amerikalı bir kız. 192 00:21:59,323 --> 00:22:00,563 Çocukları olmuş. 193 00:22:03,363 --> 00:22:05,043 Adını Sam Junior koymuşlar. 194 00:22:05,763 --> 00:22:07,923 Aslında onu herkesten saklıyormuş. 195 00:22:09,323 --> 00:22:14,363 Simon'la ilgili içine sinmeyen şeyler öğrenmiş. 196 00:22:17,123 --> 00:22:18,363 Nasıl şeyler? 197 00:22:19,283 --> 00:22:21,243 Ne öğrendiyse o kadar korkmuş ki 198 00:22:21,323 --> 00:22:24,003 oğlanı alıp Simon'a haber vermeden Botsvana'ya gitmiş. 199 00:22:24,083 --> 00:22:29,363 Peşinde Amerikalı bir suikastçı varmış. 200 00:22:30,163 --> 00:22:32,683 Geçmişte yaptığı bir şey yüzünden onu öldürmek istiyormuş. 201 00:22:33,923 --> 00:22:36,003 Neye bulaşmış olabilir ki? 202 00:22:36,083 --> 00:22:37,843 Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum. 203 00:22:39,563 --> 00:22:41,363 Bu yüzden Steenkamp yapmadı diyorsun. 204 00:22:45,523 --> 00:22:46,363 Evet. 205 00:22:49,443 --> 00:22:51,083 Bunun Simon'la ne alakası var? 206 00:22:53,763 --> 00:22:56,163 Simon'ın orada olduğunu öğrendiğimde 207 00:22:57,443 --> 00:22:59,963 moral vermek için oraya gittim. 208 00:23:04,163 --> 00:23:05,323 Vero. 209 00:23:08,923 --> 00:23:10,483 Simon'da annemin laneti vardı. 210 00:23:16,043 --> 00:23:19,203 Oğluyla sevgilisini koruyamayınca 211 00:23:19,923 --> 00:23:22,083 çareyi bulduğu… 212 00:23:28,203 --> 00:23:29,323 Neyde bulmuş? 213 00:23:35,283 --> 00:23:36,963 Öz oğlunu öldürmekte bulmuş. 214 00:23:55,043 --> 00:23:58,363 YARDIM İÇİN BURADAYIZ 215 00:24:21,083 --> 00:24:24,963 Evet. Ona söylerim. Tamam. 216 00:24:26,443 --> 00:24:29,803 Masire'nin mekânda yangın çıkmış. Kundaklama. 217 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 İlginç. 218 00:24:33,403 --> 00:24:37,443 Hayır. Sanırım birileri mevcut durumu bozmaya çalışıyor. 219 00:24:38,003 --> 00:24:39,843 Sence altınla alakası var mıdır? 220 00:24:41,563 --> 00:24:44,363 Her şeyin altınla alakası var. 221 00:25:18,043 --> 00:25:20,323 YANGIN HORTUMU 222 00:25:46,203 --> 00:25:49,043 -Güney Afrika Polisi! -Kahretsin. 223 00:25:53,603 --> 00:25:54,443 Hey. 224 00:25:55,443 --> 00:25:56,923 Burada olduğunu sanmıyorum. 225 00:25:58,083 --> 00:25:59,203 Arama iznine gerek var mı? 226 00:26:01,443 --> 00:26:02,443 Başka zaman. 227 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 Hadi Thuso. Hangi cehennemdesin? 228 00:26:29,883 --> 00:26:31,003 Bir şey var mı? 229 00:26:33,203 --> 00:26:35,083 Bence köpek kaçmış. 230 00:26:39,043 --> 00:26:40,443 Defolup gidelim. 231 00:26:41,443 --> 00:26:42,363 Bekle. 232 00:27:33,283 --> 00:27:35,883 Hadi Thuso. Hangi cehennemdesin? 233 00:27:42,043 --> 00:27:43,283 Gidelim. 234 00:27:49,043 --> 00:27:49,963 ‎Hadi. 235 00:27:53,443 --> 00:27:54,683 ‎Kahretsin! 236 00:27:58,683 --> 00:27:59,803 Evet. 237 00:27:59,883 --> 00:28:01,283 Kahretsin! 238 00:28:02,523 --> 00:28:04,883 Thuso Tladi, silahlı soygun sebebiyle tutuklusun. 239 00:28:07,523 --> 00:28:11,843 -Yavaş. Siktir. -Evet. Bir yere mi gidiyordun? 240 00:28:11,923 --> 00:28:13,483 Evet, kısa bir tatile. 241 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 Seni tatile göndereceğim. 242 00:28:17,123 --> 00:28:18,603 Gidelim. 243 00:28:19,203 --> 00:28:22,403 Bu akşam yemeğinde bir, iki, üç, dört kişi var. 244 00:28:35,923 --> 00:28:37,163 Tanrım. 245 00:28:40,283 --> 00:28:43,403 Tamam. Teşekkür ederim. 246 00:28:50,763 --> 00:28:51,883 Sence neden buradasın? 247 00:28:53,123 --> 00:28:57,203 Avukat tutma hakkından feragat etmişsin. Neden? 248 00:29:00,483 --> 00:29:03,483 Burada olduğunu öğrenirlerse sana ne yapacaklarını bildiğin için mi? 249 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Thuso. 250 00:29:07,763 --> 00:29:10,963 Geçen haftaki silahlı soyguna dâhil olduğunu teşhis edebilecek 251 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 bir tanığımız var. 252 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 Tanrım, şaka mı yapıyoruz? 253 00:29:26,763 --> 00:29:29,083 Bak. Ona bak! 254 00:29:30,603 --> 00:29:31,803 Onu hatırlıyor musun? 255 00:29:35,003 --> 00:29:36,203 Bence hatırlıyor. 256 00:29:37,283 --> 00:29:40,883 Silahlı soygun planı yapmak ve adam kaçırmak 257 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 çok ciddi suçlar. 258 00:29:43,443 --> 00:29:44,763 Müebbet hapis yersin. 259 00:29:47,723 --> 00:29:49,243 Bize yardım etmezsen. 260 00:29:51,043 --> 00:29:55,883 Beni dinle sarı kafa. Sen sikimizde değilsin. 261 00:29:56,963 --> 00:29:59,683 Masireleri istiyoruz. 262 00:30:04,243 --> 00:30:07,043 -Bence konuşmak istiyor. -Bence de. 263 00:30:08,843 --> 00:30:09,923 Yardım etmek ister misin? 264 00:31:27,003 --> 00:31:30,763 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 265 00:31:30,843 --> 00:31:33,163 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 266 00:32:27,883 --> 00:32:29,643 Korunduğumu sanıyordum. 267 00:32:33,723 --> 00:32:36,083 Beni daima koruyacaksın sanıyordum. 268 00:32:39,203 --> 00:32:40,443 Olanlara bak. 269 00:32:44,643 --> 00:32:49,883 Sana söyledim. Bana kan lazım 270 00:32:52,763 --> 00:32:59,443 yoksa Masirelerden istediğim birini alırım. 271 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Bak Angela. 272 00:33:52,803 --> 00:33:54,403 Ne soracağını biliyorum 273 00:33:56,563 --> 00:34:00,323 ama işin aslı kimse bilmiyor. 274 00:34:03,323 --> 00:34:04,483 Şunu bilmeni istiyorum. 275 00:34:06,923 --> 00:34:10,563 Onu bulmak için tüm gücümü kullanacağım. 276 00:34:12,163 --> 00:34:14,202 Evet, biliyorum. 277 00:34:17,443 --> 00:34:19,483 Sonuçta kardeşin. 278 00:34:22,483 --> 00:34:25,843 Bugün şunu fark ettim. 279 00:34:26,883 --> 00:34:31,762 Cevap ararken o kadar çaresiz kaldım ki 280 00:34:33,043 --> 00:34:36,523 onu seven insanları suçladım. 281 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Özür dilerim. 282 00:34:42,282 --> 00:34:43,202 Hayır. 283 00:34:45,563 --> 00:34:46,843 Özür dilemene gerek yok. 284 00:34:46,923 --> 00:34:49,083 Var. 285 00:34:51,603 --> 00:34:56,403 Bencillik ettim ve niyetinin kötü olmadığını biliyorum. 286 00:34:59,323 --> 00:35:00,163 Evet. 287 00:35:02,003 --> 00:35:02,843 Evet. 288 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 Aramışsın. 289 00:35:43,523 --> 00:35:47,123 Bak, altınını yakında alacaksın, tamam mı? 290 00:35:50,683 --> 00:35:53,763 Hayattaki en değerli şeyin ne olduğunu biliyor musun? 291 00:35:56,723 --> 00:35:59,563 -Ne? -En değerlisi. 292 00:36:01,083 --> 00:36:02,043 Nedir? 293 00:36:04,043 --> 00:36:06,803 Bak, bir anlaşma yaptık. 294 00:36:08,363 --> 00:36:09,283 Zamanı geldi. 295 00:36:13,563 --> 00:36:18,203 Kardeşim, babamın arabasını çalmaya karar verdi, tamam mı? 296 00:36:18,283 --> 00:36:20,603 Babam bir süre olmayacaktı. O da arabayı alıp 297 00:36:20,683 --> 00:36:23,803 bir kızla dolaşmaya çıkmayı ve güzel vakit geçirmeyi düşünmüş. 298 00:36:23,883 --> 00:36:25,763 Kesin öyle düşünmüştür. 299 00:36:25,843 --> 00:36:30,523 Aynen. Simon Masire, değil mi? Keneilwe'le eve gittik. 300 00:36:31,243 --> 00:36:33,283 Veronica çoktan gitmişti. 301 00:36:33,363 --> 00:36:35,043 Bahçeden sesler duyduk. 302 00:36:35,123 --> 00:36:38,083 Doğal olarak kalktık ve Simon'ın döndüğünü düşündük. 303 00:36:38,163 --> 00:36:40,963 Kapıyı açtım ve bil bakalım kimi gördüm? 304 00:36:41,563 --> 00:36:44,963 -Babanı mı? -Babamı. 305 00:36:45,483 --> 00:36:50,123 Simon'a hayatının en sağlam dayağını attı. 306 00:36:52,563 --> 00:36:53,923 Zavallı Simon. 307 00:36:55,883 --> 00:36:57,083 Evet. 308 00:36:57,163 --> 00:37:02,083 Evet, kardeşim her zaman baş belasıydı. 309 00:37:02,163 --> 00:37:03,083 -Evet. -Evet. 310 00:37:04,443 --> 00:37:05,763 Asla unutmayacağım. 311 00:37:07,763 --> 00:37:12,323 İnanabiliyor musun? Seninle bir zamanlar… 312 00:37:13,843 --> 00:37:17,963 Şu an hayatımızdaki en değerli şey zamandır. 313 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 Geri getiremezsin 314 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ve ileri saramazsın. 315 00:37:30,843 --> 00:37:33,403 Kalan zamanımız kısıtlı olsa da 316 00:37:35,723 --> 00:37:37,363 garantisi yoktur. 317 00:37:45,203 --> 00:37:49,403 -Ne? Bir şey mi? -Çifttik. 318 00:37:49,483 --> 00:37:54,363 -Evli bir çift. -Evli. Tanrım! 319 00:37:54,443 --> 00:37:56,363 Çok iğrenç, değil mi? 320 00:37:58,643 --> 00:37:59,923 İşte buna içerim. 321 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Evet. Aynen. Gerçi uzun zaman önceydi. 322 00:38:04,483 --> 00:38:05,683 -Evet. -Evet. 323 00:38:07,643 --> 00:38:09,323 Dedene olanı duydum. 324 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 Ne? Sen mi yaptın? 325 00:38:19,443 --> 00:38:20,523 Keşke. 326 00:38:23,803 --> 00:38:26,643 O konuyla ilgili daha yaratıcı davranabilirdim. 327 00:38:30,043 --> 00:38:33,603 Sevdiğin birini kaybetmenin en acı verici tarafını biliyor musun? 328 00:38:39,083 --> 00:38:41,283 Acı asla tam olarak bitmiyor. 329 00:38:42,683 --> 00:38:43,883 İyileşiyorsun… 330 00:38:47,723 --> 00:38:49,643 …ama asla tam olarak bitmiyor. 331 00:38:50,243 --> 00:38:53,163 Son olarak, ilk tanıştığımız yeri hatırlıyor musun? 332 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 -Evet, elbette hatırlıyorum. -Öyle mi? 333 00:38:56,323 --> 00:38:58,523 -Sen? -Elbette hatırlıyorum. 334 00:38:58,603 --> 00:39:01,163 -Fast Lanes'in tuvaleti. -Fast Lanes'in tuvaleti. 335 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Adamın teki seni duvara sıkıştırmış dövmeye çalışıyordu. 336 00:39:05,763 --> 00:39:06,603 Evet. 337 00:39:06,683 --> 00:39:08,043 -Yardım gerekiyor gibiydi. -Evet. 338 00:39:08,123 --> 00:39:09,043 -Araya girip… -Evet. 339 00:39:09,123 --> 00:39:11,603 Sonra araya girdin, kendini maço erkek sanıyordun. 340 00:39:11,683 --> 00:39:13,603 Adam suratına bir tane geçirdi. 341 00:39:13,683 --> 00:39:17,363 Evet. Elbette sonra kardeşim geldi ve yapacağını… 342 00:39:17,443 --> 00:39:21,123 -Elbette. -Günü kurtardı. Bak sen şu işe. 343 00:39:21,203 --> 00:39:23,323 Evet. Simon. 344 00:39:23,403 --> 00:39:24,443 Evet. 345 00:39:32,483 --> 00:39:34,283 Onu çok özledim. 346 00:39:35,723 --> 00:39:37,083 Evet. 347 00:39:39,043 --> 00:39:40,323 Ben de özlüyorum. 348 00:39:48,203 --> 00:39:52,563 Bak, sorun yok. Buraya gel. 349 00:40:03,923 --> 00:40:05,763 Onu bulacağım. Söz veriyorum. 350 00:40:06,763 --> 00:40:07,603 Tamam mı? 351 00:40:09,003 --> 00:40:09,843 Onu bulacağım. 352 00:41:33,363 --> 00:41:36,043 Sen ve ailen, babamı öldürdünüz. 353 00:41:39,443 --> 00:41:40,723 Canını aldınız. 354 00:41:43,123 --> 00:41:44,403 Zamanını aldınız. 355 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 Altının onu geri getireceğini mi sanıyorsun? 356 00:41:53,043 --> 00:41:55,723 Tlotlo, altının miktarı ne olursa olsun 357 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 babamla geçirebileceğim zamanı geri getiremez. 358 00:42:02,323 --> 00:42:03,283 Bitti mi? 359 00:42:08,923 --> 00:42:10,243 Yeni bir anlaşmamız var. 360 00:42:16,723 --> 00:42:21,363 Ya senin hayatın ya da babanın. 361 00:42:28,163 --> 00:42:29,483 Bu ne? 362 00:42:48,003 --> 00:42:51,083 Sorunun cevabı hayır Tlotlo. 363 00:42:55,203 --> 00:42:56,323 Bitmedi. 364 00:43:02,923 --> 00:43:03,923 Bitmedi. 365 00:45:11,243 --> 00:45:13,243 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen