1 00:00:01,923 --> 00:00:02,803 ‏"غوميدي"؟ 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,483 ‏حاضر، أنا هنا أيها الضابط. 3 00:00:05,723 --> 00:00:07,843 ‏- "موخوينغ"؟ ‏- حاضر. 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,283 ‏"تلادي"؟ 5 00:00:13,803 --> 00:00:15,283 ‏حاضر، ما زلت هنا. 6 00:00:17,123 --> 00:00:18,443 ‏"مارومو"؟ 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,483 ‏"مارومو"؟ 8 00:00:27,243 --> 00:00:28,083 ‏حاضر. 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,483 ‏أطفئوا الأنوار! 10 00:01:01,763 --> 00:01:03,003 ‏النجدة! 11 00:01:07,243 --> 00:01:08,403 ‏النجدة! 12 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 ‏ما حالته؟ 13 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 ‏طعنات متعددة في البطن، ‏وقد فقد دماء كثيرة أيها الطبيب. 14 00:02:56,683 --> 00:02:57,643 ‏تمت المهمة. 15 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 ‏رجاءً لا تفعلي هذا بي. 16 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 ‏رجاءً لا تفعلي هذا بي. 17 00:04:24,163 --> 00:04:27,523 ‏أأنت متأكد أن هذا المكان آمن يا زعيم؟ 18 00:04:29,403 --> 00:04:32,483 ‏لا خوف بشرط تكتّمنا نحن الثلاثة. 19 00:04:35,403 --> 00:04:37,643 ‏ما زلت أعتقد أن "فيرونيكا" محقة. 20 00:04:39,123 --> 00:04:41,363 ‏وفقًا لكاميرات المراقبة في الشارع، 21 00:04:42,563 --> 00:04:45,683 ‏كان "ستينكامب" معه في السيارة ‏حين نشب الحريق. 22 00:04:52,803 --> 00:04:55,563 ‏ما كان هذا ليحدث مطلقًا لو كان أخي معنا. 23 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 ‏يا زعيم؟ 24 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 ‏أولًا، قتلوا أبي. 25 00:05:06,283 --> 00:05:09,523 ‏والآن يحسبون أن بوسعهم ‏إيذاء ابني من دون أن نحرك ساكنًا. 26 00:05:10,803 --> 00:05:12,883 ‏أنا رهن إشارتك يا زعيم. 27 00:05:12,963 --> 00:05:14,883 ‏أرسل رسالة يا "ليون". 28 00:05:19,043 --> 00:05:21,283 ‏أولًا، اعثر على قاتل أبي. 29 00:05:23,363 --> 00:05:26,403 ‏أتريد أن نقوم بعملية تطهير يا زعيم؟ 30 00:05:30,003 --> 00:05:30,843 ‏أتعلمان؟ 31 00:05:33,723 --> 00:05:35,803 ‏ربما مات "سايمون ماسيري"… 32 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 ‏لكن ما زال آل "ماسيري" ملوك المدينة. 33 00:05:47,203 --> 00:05:49,043 ‏احرصا على تذكير الجميع بذلك. 34 00:06:32,403 --> 00:06:34,003 ‏ليخرج الجميع! هيّا! 35 00:06:44,163 --> 00:06:47,363 ‏يا صاح، إني أبحث عن "غديون". 36 00:06:47,963 --> 00:06:50,443 ‏يا هذا، كيف تُقاطعنا ونحن نتحدث؟ 37 00:06:55,443 --> 00:06:56,323 ‏اغرب عن وجهي. 38 00:06:57,683 --> 00:06:59,403 ‏اخرج. 39 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 ‏أريد "غديون" يا صاح. 40 00:07:03,803 --> 00:07:06,003 ‏لا أعرف عمّن تتحدث. 41 00:07:06,523 --> 00:07:08,243 ‏أأنت متأكد؟ 42 00:07:08,323 --> 00:07:11,163 ‏قلت إني أريد "غديون". 43 00:07:11,883 --> 00:07:12,843 ‏أين هو؟ 44 00:07:14,003 --> 00:07:18,443 ‏أرجوك، لا تطلق النار يا صاح. 45 00:07:18,523 --> 00:07:19,923 ‏- يا بُني. ‏- خذه. 46 00:07:23,643 --> 00:07:25,603 ‏من أمر بتصفية السيد "ماسيري"؟ 47 00:07:25,683 --> 00:07:26,963 ‏لا أعلم. 48 00:07:27,043 --> 00:07:32,043 ‏ألا تعلم؟ تكلّم يا رجل! 49 00:07:32,123 --> 00:07:33,163 ‏سمعت أقاويل… 50 00:07:33,243 --> 00:07:34,123 ‏ما فحواها؟ 51 00:07:34,203 --> 00:07:38,803 ‏أتى شخصان إلى هنا وتحدّثا عن مهمة نفّذاها. 52 00:07:39,603 --> 00:07:41,043 ‏هل قالا من استأجرهما؟ 53 00:07:41,123 --> 00:07:42,603 ‏لم يقولا شيئًا. 54 00:07:43,283 --> 00:07:46,203 ‏ماذا بعد يا رجل؟ تكلّم ولا تضيّع وقتي. 55 00:07:46,283 --> 00:07:48,043 ‏تذكرت الآن. 56 00:07:48,123 --> 00:07:53,403 ‏قال أحدهما بما أنهما تقاضيا ‏أجرًا باهظًا على قتل الأب، 57 00:07:54,283 --> 00:07:58,803 ‏فلا بد أن قتل الأخوين سيجعلهما ثريين. 58 00:07:58,883 --> 00:07:59,923 ‏أريد أسماء. 59 00:08:00,003 --> 00:08:01,643 ‏لا أعرف اسم أحد. 60 00:08:02,603 --> 00:08:05,163 ‏- أريد اسميهما. ‏- لا أعرفهما. 61 00:08:05,243 --> 00:08:06,723 ‏- هل تكذب عليّ يا هذا؟ ‏- لا. 62 00:08:06,803 --> 00:08:08,963 ‏- يستحيل أن أكذب عليك. ‏- وماذا تعرف؟ 63 00:08:09,043 --> 00:08:11,803 ‏كلّ ما أعرفه ‏أن أحدهما يقود سيارة "جي تي آي". 64 00:08:12,883 --> 00:08:14,603 ‏- نعم. ‏- أذلك كلّ شيء؟ 65 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 ‏نعم. 66 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 ‏أأنت متأكد أنك لا تعرف اسميهما؟ 67 00:08:19,123 --> 00:08:20,963 ‏- نعم. ‏- لكن أتعلم أين أجدهما؟ 68 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 ‏نعم يا أخي. 69 00:08:23,883 --> 00:08:28,243 ‏نعم، لكن لا تقتلني، ‏ففي رقبتي أطفال وزوجة، ولا مُعيل لهم غيري. 70 00:08:28,323 --> 00:08:30,003 ‏لا آبه! 71 00:08:31,603 --> 00:08:32,803 ‏لنذهب يا سادة. 72 00:08:40,202 --> 00:08:41,202 ‏تبًا! 73 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 ‏ما الخطب؟ 74 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 ‏الوغد! أنا قادم. 75 00:10:10,963 --> 00:10:12,043 ‏مهلًا! 76 00:10:21,523 --> 00:10:24,483 ‏أنت، ترجّل! 77 00:10:24,563 --> 00:10:27,723 ‏- اخرج! ‏- حسنًا، اهدأ! 78 00:10:27,803 --> 00:10:29,843 ‏اخرج! 79 00:10:29,923 --> 00:10:31,163 ‏- حسنًا. ‏- اخرج. 80 00:10:55,643 --> 00:10:58,203 ‏- هل تعرف من أنا؟ ‏- لا آبه! 81 00:11:10,323 --> 00:11:11,643 ‏من أنت؟ 82 00:11:14,323 --> 00:11:17,763 ‏أرسلني آمرك يا حضرة المحقق. 83 00:11:18,323 --> 00:11:20,803 ‏ولا أقصد آمر الشرطة. 84 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 ‏اسمعي يا امرأة، لا آمر عليّ. 85 00:11:26,803 --> 00:11:29,483 ‏كلانا يعلم أن هذا غير صحيح. 86 00:11:32,403 --> 00:11:35,883 ‏لم أرسلك؟ لم يحتج قط إلى وسيط للتواصل معي. 87 00:11:35,963 --> 00:11:38,923 ‏لتناقش ذلك معه في اجتماع العائلة القادم. ‏الضغوط هائلة 88 00:11:39,003 --> 00:11:42,043 ‏لذا يريد الابتعاد، ‏وسيبلّغك أوامره عن طريقي. 89 00:11:43,163 --> 00:11:44,803 ‏ذلك هراء. 90 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 ‏كيف تجرؤ على الاتصال بي مباشرةً! 91 00:11:58,563 --> 00:12:03,123 ‏لا تتواصل معي إلا عبر القنوات الصحيحة. ‏إياك أن تتصل بي ثانيةً! 92 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 ‏هل اقتنعت الآن؟ 93 00:12:09,403 --> 00:12:12,083 ‏يشعر الزعيم أنك فشلت أيها المحقق. 94 00:12:12,163 --> 00:12:16,003 ‏اسمعي، الوضع مُركّب ومُعقّد، ‏ولا تعرفين عنه شيئًا. 95 00:12:16,083 --> 00:12:19,723 ‏لم آت لسماع الأعذار أيها المحقق. ‏ما المستجدات بخصوص الذهب؟ 96 00:12:19,803 --> 00:12:22,243 ‏لم نحدد موقعه بعد، ولكننا نحرز تقدمًا. 97 00:12:22,323 --> 00:12:24,483 ‏لديّ شاهد مستعد لفضح آل "ماسيري" 98 00:12:24,563 --> 00:12:26,243 ‏بل وفضح موقعهم أيضًا. 99 00:12:26,323 --> 00:12:29,203 ‏أتقصد الرجل الذي طُعن عدة طعنات وأنت موجود؟ 100 00:12:29,283 --> 00:12:31,483 ‏كيف سينطق وهو في غيبوبة؟ 101 00:12:33,203 --> 00:12:34,363 ‏نريد الذهب. 102 00:12:34,443 --> 00:12:35,523 ‏كما قلت آنفًا، 103 00:12:36,483 --> 00:12:39,803 ‏لم نحدد موقعه بعد، ولكننا نحرز تقدمًا. 104 00:12:39,883 --> 00:12:41,523 ‏ما زلنا نشك في تورط آل "ستينكامب" 105 00:12:41,603 --> 00:12:45,683 ‏في أحداث ذلك اليوم، ‏لذا يلزمنا قليل من الوقت حتى نبلغ غايتنا. 106 00:12:46,443 --> 00:12:48,923 ‏- و"سايمون ماسيري"؟ ‏- ماذا عنه؟ 107 00:12:50,563 --> 00:12:52,843 ‏قياسًا بشخص يُعد واسع الاطلاع 108 00:12:52,923 --> 00:12:56,083 ‏على المدينة، اطلاعك محدود، صحيح؟ 109 00:12:56,723 --> 00:12:58,683 ‏هل انتهيت؟ 110 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 ‏- و"فومزي"؟ ‏- ماذا عنها؟ 111 00:13:01,683 --> 00:13:04,963 ‏ظهرت معلومات جديدة، ‏يجدر بك أن تتطلع عليها. 112 00:13:33,643 --> 00:13:35,603 ‏"(سونيا ثيمبا)، ضابطة عمليات خاصة" 113 00:13:40,323 --> 00:13:41,603 ‏نعم. 114 00:13:45,963 --> 00:13:49,363 ‏اسمع، ارم سلاحك. هيّا. 115 00:14:33,363 --> 00:14:35,123 ‏ماذا تريد منّي؟ 116 00:14:35,203 --> 00:14:38,003 ‏ما زلت تحتفظين بجمالك الباهر. 117 00:14:40,123 --> 00:14:41,643 ‏حتى في الأوقات 118 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 ‏التي تستدعي الخوف. 119 00:14:46,163 --> 00:14:48,563 ‏لم تُجب عن سؤالي يا "أليكو". 120 00:14:56,243 --> 00:15:00,683 ‏غدرت بي وبعائلتي بأكملها. 121 00:15:03,323 --> 00:15:05,643 ‏وبعد ذلك تسألين ماذا أريد؟ 122 00:15:05,723 --> 00:15:07,883 ‏لم أغدر بأحد. 123 00:15:10,203 --> 00:15:11,363 ‏أنت محقة. 124 00:15:14,323 --> 00:15:16,123 ‏كان ذلك جزءًا من عمليتك السرّية. 125 00:15:18,723 --> 00:15:22,883 ‏استدرجتني إلى الفراش، ‏ثم أوقعتني في قبضة الشرطة. 126 00:15:29,483 --> 00:15:31,123 ‏كم تدعو إلى الدهشة 127 00:15:32,923 --> 00:15:39,443 ‏الإنجازات التي تحققها المرأة ‏بالاستعانة بما بين فخذيها. 128 00:15:39,523 --> 00:15:45,403 ‏وأنت وصلت إلى حد الحمل. 129 00:15:47,843 --> 00:15:51,003 ‏ذلك ما أسمّيه التفاني. 130 00:15:56,403 --> 00:15:57,283 ‏أنت محقة. 131 00:15:58,763 --> 00:16:00,323 ‏سئمت من هذه الدردشة. 132 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 ‏أريد شيئًا واحدًا… 133 00:16:07,803 --> 00:16:09,283 ‏أعطيني سببًا 134 00:16:09,363 --> 00:16:15,443 ‏حتى لا أقضي عليك ‏في هذا المكان وفي هذه اللحظة. 135 00:16:22,523 --> 00:16:23,683 ‏حسنًا. 136 00:16:23,763 --> 00:16:30,523 ‏مهلًا. أعرف مكانًا ‏فيه ذهب قيمته 500 مليون راند. 137 00:16:36,563 --> 00:16:38,803 ‏كيف سمحنا بحدوث ذلك؟ 138 00:16:38,883 --> 00:16:42,563 ‏دأب "سايمون" على شراء ذمم قوات الشرطة ‏منذ سنوات، وهذا ليس سرًا. 139 00:16:42,643 --> 00:16:45,123 ‏بالضبط، "سايمون"، وليس "مو". 140 00:16:45,763 --> 00:16:47,763 ‏ربما ما زال "سايمون" حيًا. 141 00:16:50,643 --> 00:16:51,483 ‏أتعتقد ذلك حقًا؟ 142 00:16:52,163 --> 00:16:53,283 ‏نعم. 143 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 ‏حسنًا، ولكن في الأمر شيء محيّر. 144 00:16:57,323 --> 00:16:59,923 ‏أعني أن "مو" لا يبدو لي من النوع 145 00:17:00,003 --> 00:17:03,123 ‏الذي يقتل واحدًا من خاصّته ‏لمجرد كونه ثغرة صغيرة. 146 00:17:05,283 --> 00:17:08,203 ‏لكن في المقابل، إن كان هو من أمر بتصفيته، 147 00:17:08,843 --> 00:17:11,803 ‏فهل يمكن يا تُرى ‏أن يكون ما حدث لـ"سام ماسيري" 148 00:17:11,882 --> 00:17:13,483 ‏قد حدث لـ"سايمون"؟ 149 00:17:19,843 --> 00:17:20,683 ‏أيها الطبيب؟ 150 00:17:20,763 --> 00:17:25,162 ‏ما زالت حالته حرجة، ‏ولكنه في وضع مستقر حاليًا. 151 00:17:26,523 --> 00:17:27,362 ‏ما فرص نجاته؟ 152 00:17:27,443 --> 00:17:29,043 ‏ما زال من المبكر الحُكم. 153 00:17:30,043 --> 00:17:31,643 ‏هذا الرجل شاهد عيان 154 00:17:31,723 --> 00:17:34,883 ‏في تحقيق جنائي رفيع المستوى أيها الطبيب، 155 00:17:35,403 --> 00:17:36,683 ‏لذا نريده حيًا. 156 00:17:36,763 --> 00:17:39,363 ‏أتفهم ذلك، ولكننا قدّمنا كلّ ما في وسعنا، 157 00:17:39,443 --> 00:17:40,803 ‏والأمر الآن رهن استجابته. 158 00:17:40,883 --> 00:17:43,163 ‏سيحرس رجال الشرطة غرفته على مدار الساعة، 159 00:17:43,243 --> 00:17:45,763 ‏ويُمنع دخول غير المأذون لهم. 160 00:17:45,843 --> 00:17:46,803 ‏أهذا ضروري؟ 161 00:17:48,123 --> 00:17:53,243 ‏نعم، هذا ضروري، إذ حال انتشار خبر نجاته، 162 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 ‏سيأتي من حاولوا قتله كي يجهزوا عليه. 163 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 ‏أأنت بخير يا هذا؟ 164 00:18:03,563 --> 00:18:04,883 ‏أعرني انتباهك. 165 00:18:05,923 --> 00:18:06,763 ‏أأنت بخير؟ 166 00:18:06,843 --> 00:18:10,363 ‏نعم، أنا بخير، ولكن أريد ‏أن ينتهي هذا الأمر وتُطوى صفحته. 167 00:18:11,563 --> 00:18:15,243 ‏أتفهم ذلك. ‏بالمناسبة، تحريتُ عن "داني ستينكامب". 168 00:18:15,323 --> 00:18:17,003 ‏- نعم. ‏- واكتشفت أنه أُعفي 169 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 ‏من رئاسة مجلس إدارة "غلو مينرالز" 170 00:18:18,763 --> 00:18:22,683 ‏قبل نحو ستة أشهر، ‏وكان خروجه غير ودّي على ما يبدو. 171 00:18:23,523 --> 00:18:26,043 ‏أظن أنه متورط حتى النخاع في هذه القضية. 172 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 ‏يا "فيكتور"! 173 00:18:31,563 --> 00:18:32,683 ‏فيم تفكّر؟ ما القصة؟ 174 00:18:32,763 --> 00:18:34,683 ‏لا شيء. عليّ الذهاب. 175 00:18:34,763 --> 00:18:36,843 ‏- إلى أين؟ ‏- إلى المخفر. 176 00:18:42,483 --> 00:18:46,363 ‏لكمة، رائع، لكمة ثم لكمة أخرى، ‏ثم لكمة مزدوجة. 177 00:18:46,883 --> 00:18:52,323 ‏لكمة مزدوجة. حافظي على الوضع الدفاعي دومًا. ‏احمي نفسك! أحسنت! 178 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 ‏رائع! 179 00:19:02,243 --> 00:19:08,803 ‏تتمرنين وكأنك منقطعة ‏عن الممارسة منذ مدة بعيدة. 180 00:19:08,883 --> 00:19:11,083 ‏لقد نال منك الحرمان الجنسي. 181 00:19:11,163 --> 00:19:12,603 ‏- كلام فارغ. ‏- أخبريني، 182 00:19:13,203 --> 00:19:14,763 ‏هل في حياتك إثارة؟ 183 00:19:30,963 --> 00:19:32,763 ‏أعرف ماذا تريدين. 184 00:19:37,363 --> 00:19:38,323 ‏"في"، بحقك… 185 00:19:40,243 --> 00:19:41,483 ‏لا ترخي دفاعك! 186 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 ‏"في"؟ 187 00:20:10,323 --> 00:20:11,483 ‏أنت تضجّين. 188 00:20:46,683 --> 00:20:49,843 ‏"أين أنت؟ سأفقد عقلي." 189 00:20:59,763 --> 00:21:00,803 ‏شكرًا. 190 00:21:28,483 --> 00:21:29,603 ‏ما الأمر؟ 191 00:21:32,163 --> 00:21:33,483 ‏ما قصتك؟ 192 00:21:37,083 --> 00:21:38,523 ‏لا أواعد أحدًا. 193 00:21:40,883 --> 00:21:42,483 ‏تعرفين قصدي يا "في". 194 00:21:44,003 --> 00:21:47,363 ‏أحيانًا تضطربين ‏وتدخلين حالة تضع حواجز بيننا. 195 00:21:51,603 --> 00:21:52,883 ‏اتركينا من الحديث عنّي. 196 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 ‏ماذا عنك؟ 197 00:21:59,643 --> 00:22:00,683 ‏ماذا تقصدين؟ 198 00:22:03,643 --> 00:22:04,643 ‏هل تواعدين أحدًا؟ 199 00:22:09,483 --> 00:22:11,323 ‏نعم، لنقُل نوعًا ما. 200 00:22:15,923 --> 00:22:17,003 ‏ما الأمر؟ 201 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 ‏"ليستر كوزايو". "كينيلوي"… 202 00:22:20,163 --> 00:22:22,403 ‏ماذا؟ كيف لك أصلًا… 203 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 ‏من أخبرك؟ 204 00:22:23,923 --> 00:22:26,243 ‏أنت تراسلين هذا الشاب يوميًا. 205 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 ‏عرفتُ ذلك ببصري الثاقب. 206 00:22:33,323 --> 00:22:34,363 ‏هل تحبينه؟ 207 00:22:39,003 --> 00:22:41,283 ‏لا أعلم. 208 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 ‏سأنصحك نصيحة يا "كي"، 209 00:22:50,363 --> 00:22:51,843 ‏أخبري "مو" قبل أن يعرف بنفسه. 210 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 ‏ماذا تقصدين يا "فيرو"؟ 211 00:22:53,363 --> 00:22:55,443 ‏إنه يتربص بحبيبك السرّي. 212 00:22:57,363 --> 00:22:58,923 ‏هل تُخفين عنّي شيئًا؟ 213 00:23:01,883 --> 00:23:04,363 ‏بحقك يا "في"، تحدّثي إليّ. ماذا هناك؟ 214 00:23:11,603 --> 00:23:14,323 ‏أظن أن "ليستر" له علاقة باختفاء "سايمون". 215 00:23:22,563 --> 00:23:23,483 ‏انظر إليّ. 216 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 ‏هل كنت من ضمن الفريق المسؤول ‏عن قتل والدي "سام ماسيري"؟ 217 00:23:30,323 --> 00:23:31,283 ‏اللعنة عليك! 218 00:23:55,083 --> 00:23:59,403 ‏كنت مشاركًا، ولكن لم أطلق النار عليه. 219 00:24:00,043 --> 00:24:01,963 ‏لم يكن هذا سؤالي. 220 00:24:03,363 --> 00:24:04,683 ‏من دفع لك لتفعل ذلك؟ 221 00:24:09,603 --> 00:24:10,563 ‏أغرقوه. 222 00:24:32,523 --> 00:24:36,963 ‏لا أعرفه، لا أعرف اسمه. 223 00:24:37,803 --> 00:24:39,523 ‏لا أعرف إلا رقم هاتفه. 224 00:24:40,723 --> 00:24:41,723 ‏هاتفي في جيبي. 225 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 ‏لا أعرفه يا زعيم. 226 00:24:47,243 --> 00:24:50,123 ‏ليس لديّ إلا رقم هاتفه المسجل ‏في "جنوب إفريقيا". 227 00:24:51,563 --> 00:24:58,203 ‏يتصل ثم ننفّذ المهمة ويدفع لنا. ‏نحن مجرّد عبيد مأمورين. 228 00:25:00,603 --> 00:25:03,403 ‏هل وضحت الصورة؟ 229 00:25:06,803 --> 00:25:07,843 ‏هل انتهينا؟ 230 00:25:14,683 --> 00:25:15,883 ‏لديّ استفسار آخر… 231 00:25:21,243 --> 00:25:22,803 ‏شيء ما يقضّ مضجعي. 232 00:25:25,843 --> 00:25:27,083 ‏والسبب… 233 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 ‏كان "سام ماسيري" أبي. 234 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 ‏لديّ سؤال آخر لك. 235 00:25:38,203 --> 00:25:40,803 ‏قبل أن تقتلوا أبي كما يُقتل الكلب الأجرب، 236 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 ‏ماذا قال؟ 237 00:25:46,123 --> 00:25:47,643 ‏هل صرخ؟ 238 00:25:49,363 --> 00:25:52,403 ‏هل نادى على أسماء أبنائه؟ ماذا فعل؟ 239 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 ‏كنا نؤدي عملنا فحسب. 240 00:25:58,403 --> 00:25:59,963 ‏أدينا عملنا فحسب يا زعيم. 241 00:26:00,043 --> 00:26:02,523 ‏إذًا أكان قتل أبي مجرّد عمل في نظرك؟ 242 00:26:02,603 --> 00:26:04,643 ‏كان مجرّد عمل. 243 00:26:55,523 --> 00:26:57,003 ‏لم لا تبتسمين يا فتاة… 244 00:28:19,123 --> 00:28:20,043 ‏مرحبًا. 245 00:28:20,883 --> 00:28:21,723 ‏مرحبًا. 246 00:28:29,163 --> 00:28:31,683 ‏- بخصوص تلك الليلة، أنا… ‏- كانت غلطة. 247 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 ‏أجل، صحيح. 248 00:28:37,043 --> 00:28:37,883 ‏أجل. 249 00:28:38,763 --> 00:28:44,563 ‏غلبتنا العاطفة إذ أسرفنا في الشرب. ‏ما حدث ليس له أيّ قيمة. 250 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 ‏ليس له أيّ قيمة؟ 251 00:28:48,123 --> 00:28:49,843 ‏أنت متزوج يا "مو". 252 00:28:51,083 --> 00:28:52,923 ‏وزوجي ما زال مفقودًا. 253 00:28:53,923 --> 00:28:54,963 ‏أجل، أعرف ذلك. 254 00:28:56,723 --> 00:28:58,283 ‏ما كنت أقصده هو أني… 255 00:29:00,083 --> 00:29:00,963 ‏أهتم بك. 256 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 ‏لا داعي إلى هذا الحديث. ‏اعثر على زوجي فحسب. 257 00:29:10,643 --> 00:29:11,803 ‏حسنًا. 258 00:29:44,363 --> 00:29:47,203 ‏انظر إلى الشريط يا "فريكي"، ‏إنه مرتخ، لذا شدّه. 259 00:29:47,283 --> 00:29:49,523 ‏حاضر يا سيدي، سأصلحه. 260 00:29:50,363 --> 00:29:51,363 ‏احمل هذه. 261 00:29:52,803 --> 00:29:53,963 ‏"كوزايو". 262 00:29:55,203 --> 00:29:59,003 ‏أيها السافل، لا تنادني باسم عائلتي ‏وكأننا في حقبة الفصل العنصري. 263 00:30:00,163 --> 00:30:01,603 ‏يسعدني قدومك. 264 00:30:02,203 --> 00:30:03,363 ‏هيّا، لنتمشّ. 265 00:30:03,443 --> 00:30:05,163 ‏لا، لنتحدث هنا. 266 00:30:09,123 --> 00:30:13,443 ‏شريكك يلف ويدور، ‏وأنا شخصيًا أكره الملاعبات. 267 00:30:14,603 --> 00:30:16,963 ‏لذا سألج صُلب الموضوع الحساس مباشرةً. 268 00:30:17,043 --> 00:30:21,203 ‏إذا لم يسلّمني آل "ماسيري" ‏الذهب في غضون 24 ساعة، 269 00:30:21,283 --> 00:30:24,363 ‏فسأُضطر إلى اتخاذ قرار ‏لم أتخذه منذ سنوات عديدة. 270 00:30:25,723 --> 00:30:27,803 ‏- لكن هل تعي المخاطر؟ ‏- أتعيها أنت؟ 271 00:30:29,003 --> 00:30:30,163 ‏إذًا هات ما لديك. 272 00:30:56,723 --> 00:30:58,843 ‏ما رأيك في أن نستحوذ على الذهب 273 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 ‏وتفسخ اتفاقك مع آل "ماسيري" وتتعامل معنا؟ 274 00:31:02,123 --> 00:31:04,403 ‏من أين لكم هذه الثقة؟ 275 00:31:04,483 --> 00:31:07,963 ‏"مو" ضعيف، ولا زعامة في المدينة الآن. 276 00:31:32,003 --> 00:31:33,603 ‏فراغ السُّلطة كبير، 277 00:31:34,523 --> 00:31:36,123 ‏فهل ترون أنفسكم أهلًا لشغله؟ 278 00:31:37,163 --> 00:31:40,603 ‏لنقُل إنني وأخي قد ارتأينا ‏أن عهد آل "ماسيري" 279 00:31:40,683 --> 00:31:44,043 ‏في حُكم هذه المدينة قد ولّى. 280 00:31:47,603 --> 00:31:49,603 ‏الأحصنة… 281 00:31:49,683 --> 00:31:51,003 ‏ماذا بها؟ 282 00:31:51,083 --> 00:31:53,123 ‏قتلوا الأحصنة. 283 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 ‏- أبي، "فلاش" و"بولد" و"جيلانتي"… ‏- اهدأ. 284 00:31:54,923 --> 00:31:57,083 ‏أرني. هيّا بنا. 285 00:31:57,163 --> 00:31:59,403 ‏تصرّف معه، وإلا فسأتصرف معك. 286 00:32:00,523 --> 00:32:01,683 ‏هيّا، أرني. 287 00:32:03,163 --> 00:32:05,243 ‏بسرعة، هيّا. 288 00:32:05,323 --> 00:32:06,683 ‏المستعمرون إخواني. 289 00:32:06,763 --> 00:32:08,203 ‏تعال، أسرع! 290 00:32:09,923 --> 00:32:11,443 ‏اتبعني أيها الفتى الأبيض. 291 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 ‏الدم! 292 00:32:54,803 --> 00:32:58,763 ‏الدم هو مطلبي الوحيد. 293 00:33:00,923 --> 00:33:03,683 ‏لقد أخذت أبي سلفًا. 294 00:33:03,763 --> 00:33:08,203 ‏أخذتُه 295 00:33:08,283 --> 00:33:13,363 ‏لأنك لم تقدّم إليّ ما أريد. 296 00:33:14,323 --> 00:33:17,163 ‏أريد أضحيتي يا "ماسيري". 297 00:33:17,803 --> 00:33:22,083 ‏إما أنت وإما ابنك. 298 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 ‏يا زعيم؟ 299 00:33:48,083 --> 00:33:48,923 ‏نعم. 300 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 ‏سوّيت المشكلة. 301 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 ‏أيّ مشكلة؟ 302 00:33:57,923 --> 00:33:59,163 ‏"ستينكامب". 303 00:34:04,763 --> 00:34:06,483 ‏ماذا عن زوجتي يا "ليون"؟ 304 00:34:07,123 --> 00:34:08,083 ‏ماذا تقصد؟ 305 00:34:10,043 --> 00:34:11,803 ‏لم أفلح في التواصل معها بعد. 306 00:34:12,403 --> 00:34:14,003 ‏حسنًا، سأتبيّن الأمر. 307 00:34:15,682 --> 00:34:17,363 ‏لديّ خبر سيئ أيضًا. 308 00:34:18,883 --> 00:34:21,563 ‏الأمر يتعلق بـ"توسو"، ما زال حيًا. 309 00:34:21,643 --> 00:34:23,003 ‏حسنًا. 310 00:34:24,163 --> 00:34:26,083 ‏اطمئن، سأتمّم العمل. 311 00:34:28,483 --> 00:34:30,883 ‏أمّا عن الأمريكي، فقد حددنا موقعه. 312 00:34:31,682 --> 00:34:33,242 ‏أنتظر تعليماتك بشأنه. 313 00:34:40,202 --> 00:34:41,443 ‏يا زعيم! 314 00:35:56,323 --> 00:35:59,443 ‏ما القصة يا "باسيا"؟ هل تتعقبينني؟ 315 00:35:59,523 --> 00:36:00,643 ‏قلت إنك ذاهب للمخفر. 316 00:36:00,723 --> 00:36:02,643 ‏لم تتبّعتني؟ 317 00:36:02,723 --> 00:36:05,083 ‏لأن تصرفاتك مريبة في الآونة الأخيرة. 318 00:36:05,923 --> 00:36:07,283 ‏فما القصة؟ 319 00:36:28,603 --> 00:36:33,963 ‏هذه "فومزي ماسيري"، وتُعرف أيضًا ‏باسم "سونيا ثيمبا" من العمليات الخاصة. 320 00:36:35,043 --> 00:36:37,643 ‏تعمل متخفية منذ إطلاق سراح "موغوموتسي". 321 00:36:39,363 --> 00:36:43,363 ‏لا بد أنك تمزح، وإلا فكيف لم نعرف بأمرها؟ 322 00:36:43,443 --> 00:36:45,443 ‏هذا بالضبط ما أحاول تبيّنه. 323 00:36:48,283 --> 00:36:50,803 ‏أتعتقد أنها تعرف ما جرى لـ"سايمون"؟ 324 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 ‏هذا وارد، بالنظر إلى هيئة هذا المكان. 325 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 ‏ربما اكتشف "مو" هويتها الحقيقية. 326 00:37:03,603 --> 00:37:04,643 ‏تبًا! 327 00:37:26,603 --> 00:37:28,163 ‏أنا ذاهب إلى المطار الآن. 328 00:37:31,203 --> 00:37:32,443 ‏نعم، تمت المهمة. 329 00:37:49,323 --> 00:37:51,363 ‏"ماجيك تيرنر". 330 00:37:53,123 --> 00:37:54,123 ‏ومن أنت؟ 331 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 ‏صديقة. 332 00:37:58,763 --> 00:38:01,123 ‏أنا آسف، لا أريد صداقات. 333 00:38:03,043 --> 00:38:06,843 ‏ربما، لكن لدينا عدوّ مشترك. 334 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 ‏ومن تُراه يكون؟ 335 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 ‏آل "ماسيري". 336 00:38:14,483 --> 00:38:16,243 ‏أعرف شخصًا يريد محادثتك، 337 00:38:17,683 --> 00:38:21,483 ‏شخصًا يريد أن تندثر تلك العائلة. 338 00:38:21,563 --> 00:38:25,163 ‏لا أعلم سبب افتراضك ‏أني أبالي بآل "ماسيري"، فأنا لست كذلك. 339 00:38:26,523 --> 00:38:28,763 ‏لا شأن لي بما يفعلونه. انتهينا؟ 340 00:38:29,843 --> 00:38:30,763 ‏لا. 341 00:38:37,203 --> 00:38:41,443 ‏قد يتبدّل موقفك حالما تسمع ما لدينا. 342 00:39:02,203 --> 00:39:05,603 ‏"البحث جار…" 343 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 ‏بسرعة يا "لاني". لم التأخير؟ 344 00:39:24,203 --> 00:39:25,323 ‏إنها معالجة بيانات. 345 00:39:25,403 --> 00:39:27,283 ‏إذًا عالجها. 346 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 ‏التحميل جار الآن. 347 00:39:41,683 --> 00:39:43,683 ‏- عجبًا! ‏- ما الخطب؟ 348 00:39:44,203 --> 00:39:46,963 ‏تلك المكالمة وردت ‏من مخفر شرطة "جوهانسبرغ". 349 00:39:47,043 --> 00:39:48,283 ‏أأنت متأكد؟ 350 00:39:48,363 --> 00:39:49,843 ‏ما زال الهاتف هناك. 351 00:39:49,923 --> 00:39:50,843 ‏"تم العثور على الموقع ‏مخفر شرطة (جوهانسبرغ)" 352 00:39:50,923 --> 00:39:52,043 ‏ما بيانات صاحبه؟ 353 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 ‏غير موجودة. 354 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 ‏شغّل التعقب على هاتفي بالسرعة المطلقة. 355 00:40:04,603 --> 00:40:05,523 ‏لنرحل. 356 00:40:16,523 --> 00:40:18,003 ‏- مرحبًا. ‏- "فومزي"؟ 357 00:40:18,083 --> 00:40:18,923 ‏أنا "أنجيلا". 358 00:40:21,763 --> 00:40:23,483 ‏يجب أن نجد "فومزي". 359 00:40:24,643 --> 00:40:27,163 ‏حاولت الاتصال بها مرارًا، ولكن لم تردّ، 360 00:40:27,243 --> 00:40:28,443 ‏ويجب أن أكلّمها. 361 00:40:28,523 --> 00:40:31,363 ‏حسنًا، اهدأ. 362 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 ‏ماذا حدث؟ 363 00:40:37,923 --> 00:40:40,563 ‏أُغمي عليك. أأنت بخير؟ 364 00:40:42,523 --> 00:40:48,683 ‏نعم. المشكلة أني لم أنل ‏كفايتي من النوم منذ فترة، 365 00:40:49,923 --> 00:40:50,963 ‏ولكني بخير. 366 00:40:53,203 --> 00:40:55,443 ‏عليك أن تعتني بنفسك أكثر يا "مو". 367 00:40:56,323 --> 00:40:57,283 ‏أجل. 368 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 ‏لا نحتمل فقدانك. 369 00:41:00,723 --> 00:41:02,843 ‏هوّني عليك. اسمعي… 370 00:41:04,763 --> 00:41:06,243 ‏لن تفقدوني. 371 00:41:11,323 --> 00:41:12,163 ‏لنذهب. 372 00:41:13,203 --> 00:41:16,643 ‏مهلًا يا أخي. أنا إنسان أيضًا ولي حقوق. 373 00:41:16,723 --> 00:41:18,523 ‏هيّا، لنسرع. 374 00:41:18,603 --> 00:41:19,483 ‏حسنًا. 375 00:41:41,883 --> 00:41:43,203 ‏أمامك خمس دقائق. 376 00:41:44,123 --> 00:41:45,203 ‏حاضر يا زعيم. 377 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 ‏- عليك بالراحة. ‏- أجل. 378 00:42:34,803 --> 00:42:35,643 ‏أجل. 379 00:43:22,963 --> 00:43:25,123 ‏"المحقق (فيكتور غاكغا)" 380 00:43:39,203 --> 00:43:40,803 ‏استيقظ! 381 00:43:40,883 --> 00:43:42,403 ‏ما الخطب؟ 382 00:43:42,483 --> 00:43:44,323 ‏انظر. 383 00:43:45,363 --> 00:43:49,723 ‏- إليكم هذا النبأ العاجل. ‏- هذا بثّ حيّ من "غابورون" في "بوتسوانا". 384 00:43:49,803 --> 00:43:52,003 ‏جثة رجل الأعمال المثير للجدل 385 00:43:52,083 --> 00:43:54,723 ‏- والزعيم المحلّي "سايمون ماسيري"… ‏- ساعدني يا إلهي! 386 00:43:54,803 --> 00:43:56,043 ‏…عُثر عليها هنا. 387 00:43:56,123 --> 00:43:57,883 ‏نحن في موقع الحدث وننتظر الشرطة… 388 00:43:58,883 --> 00:44:00,283 ‏ما القصة؟ 389 00:44:00,363 --> 00:44:02,323 ‏أخبرني ماذا يحدث. 390 00:44:02,403 --> 00:44:05,363 ‏ماذا حصل؟ ‏يعرف الجميع الحقيقة حيال "سايمون"… 391 00:44:05,443 --> 00:44:07,163 ‏مهلًا، اهدئي، لا بأس. 392 00:44:07,243 --> 00:44:08,363 ‏ماذا يحدث؟ 393 00:44:09,843 --> 00:44:11,923 ‏"كينيلوي". نعم. 394 00:44:12,803 --> 00:44:14,763 ‏"فومزي"؟ أين أنت يا حبيبتي؟ 395 00:44:14,843 --> 00:44:18,763 ‏أهكذا تحيّي شريك أعمالك المستقبلي؟ 396 00:44:21,043 --> 00:44:22,723 ‏التقت دروبنا مجددًا يا أخي. 397 00:44:24,083 --> 00:44:27,003 ‏من المتكلم؟ أين "فومزي"؟ 398 00:44:27,083 --> 00:44:30,323 ‏اهدأ، لا داعي إلى الفزع. 399 00:44:30,403 --> 00:44:32,643 ‏إنها في أمان هنا معي. 400 00:44:36,523 --> 00:44:40,283 ‏هل يعني لك اسم "أليكو باجو" شيئًا؟ 401 00:44:40,363 --> 00:44:42,083 ‏أيها الساقط! 402 00:44:43,443 --> 00:44:45,643 ‏اسمع، إذا مسستها بسوء… 403 00:44:45,723 --> 00:44:50,483 ‏لا يمكنك فعل شيء، وما دامت معي، 404 00:44:51,643 --> 00:44:54,003 ‏فعليك أن تنفّذ طلباتي بحذافيرها. 405 00:44:54,843 --> 00:44:56,123 ‏دعني أكلّم "فومزي". 406 00:44:56,203 --> 00:44:58,363 ‏أنت تكرر اسم "فومزي". 407 00:44:59,443 --> 00:45:03,923 ‏تظل تقول "فومزي"، لكن ألا تقصد "سونيا"؟ 408 00:45:05,723 --> 00:45:07,643 ‏لم تتذكر من أنا، صحيح؟ 409 00:45:08,803 --> 00:45:10,003 ‏أتذكرك. 410 00:45:11,803 --> 00:45:15,283 ‏أعرف بالضبط من أنت. من المُفترض أنك متّ. 411 00:45:16,003 --> 00:45:17,243 ‏من الواضح أني لم أمتّ. 412 00:45:18,683 --> 00:45:20,963 ‏ولكن زوجتك ستموت قريبًا، 413 00:45:22,363 --> 00:45:26,403 ‏إلا إذا أعطيتني ما أريد بالضبط. 414 00:45:46,123 --> 00:45:47,043 ‏لقد جئنا. 415 00:45:52,963 --> 00:45:53,843 ‏ها هي. 416 00:48:40,883 --> 00:48:42,843 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"