1
00:00:01,923 --> 00:00:02,803
Γκουμέντε;
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Παρών, φύλακα!
3
00:00:05,723 --> 00:00:07,843
-Μοχοένγκ;
-Παρών.
4
00:00:12,163 --> 00:00:13,283
Τλάντι;
5
00:00:13,803 --> 00:00:15,283
Ναι, ακόμα εδώ είμαι.
6
00:00:17,123 --> 00:00:18,443
Μαρούμο;
7
00:00:21,363 --> 00:00:22,483
Μαρούμο;
8
00:00:27,243 --> 00:00:28,083
Ναι.
9
00:00:30,003 --> 00:00:31,483
Σβήνουν τα φώτα!
10
00:01:01,763 --> 00:01:03,003
Βοήθεια.
11
00:01:07,243 --> 00:01:08,403
Βοήθεια!
12
00:02:29,963 --> 00:02:31,323
Η κατάστασή του;
13
00:02:31,403 --> 00:02:35,043
Πολλαπλές μαχαιριές στην κοιλιακή χώρα,
και, γιατρέ, έχει χάσει πολύ αίμα.
14
00:02:56,683 --> 00:02:57,643
Τελείωσε.
15
00:03:47,323 --> 00:03:49,683
Μη μου το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
16
00:04:14,523 --> 00:04:17,283
Μη μου το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
17
00:04:24,163 --> 00:04:27,523
Αφεντικό, είσαι σίγουρος
ότι είμαστε ασφαλείς εδώ;
18
00:04:29,403 --> 00:04:32,483
Αν μείνει μεταξύ των τριών μας,
είμαστε εντάξει.
19
00:04:35,403 --> 00:04:37,643
Ακόμα πιστεύω ότι η Βερόνικα έχει δίκιο.
20
00:04:39,123 --> 00:04:41,363
Σύμφωνα με τις κάμερες επιτήρησης
του δρόμου,
21
00:04:42,563 --> 00:04:45,683
ο Στίνκαμπ ήταν μαζί του στο αμάξι
την ώρα που ξεκίνησε η φωτιά.
22
00:04:52,803 --> 00:04:55,563
Δεν θα είχε συμβεί τίποτα,
αν ήταν εδώ ο αδερφός μου.
23
00:04:56,083 --> 00:04:56,923
Αφεντικό;
24
00:05:00,723 --> 00:05:02,363
Πρώτα, σκοτώνουν τον πατέρα μου.
25
00:05:06,283 --> 00:05:09,523
Και τώρα, νομίζουν ότι θα κυνηγήσουν
τον γιο μου χωρίς συνέπειες.
26
00:05:10,803 --> 00:05:12,883
Πες μου τι θέλεις να γίνει, αφεντικό.
27
00:05:12,963 --> 00:05:14,883
Στείλε ένα μήνυμα, Λεόν.
28
00:05:19,043 --> 00:05:21,283
Πρώτα, βρες αυτόν
που σκότωσε τον πατέρα μου.
29
00:05:23,363 --> 00:05:26,403
Αφεντικό, θες να κάνουμε ξεκαθάρισμα;
30
00:05:30,003 --> 00:05:30,843
Ξέρεις…
31
00:05:33,723 --> 00:05:35,803
Ακόμα κι αν πέθανε ο Σάιμον Μασίρε…
32
00:05:40,083 --> 00:05:42,163
οι Μασίρε κάνουν κουμάντο στην πόλη.
33
00:05:47,203 --> 00:05:49,043
Φρόντισε να το θυμίσεις σε όλους.
34
00:05:49,963 --> 00:05:51,203
ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΣΑΝΤΑΜ
35
00:06:32,403 --> 00:06:34,003
Όλοι έξω! Πάμε!
36
00:06:44,163 --> 00:06:47,363
Αδερφέ, ψάχνω τον Γκίντιον.
37
00:06:47,963 --> 00:06:50,443
Δεν βλέπεις ότι μιλάμε, ρε;
38
00:06:55,443 --> 00:06:56,323
Στα τσακίδια.
39
00:06:57,683 --> 00:06:59,403
Έξω.
40
00:07:02,363 --> 00:07:03,723
Ψάχνω τον Γκίντιον, φίλε.
41
00:07:03,803 --> 00:07:06,003
Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός.
42
00:07:06,523 --> 00:07:08,243
Είσαι σίγουρος;
43
00:07:08,323 --> 00:07:11,163
Είπα, ψάχνω τον Γκίντιον! Τον Γκίντιον!
44
00:07:11,883 --> 00:07:12,843
Πού είναι;
45
00:07:14,003 --> 00:07:18,443
Σε παρακαλώ, μην πυροβολήσεις.
Μη ρίξεις, αδερφέ.
46
00:07:18,523 --> 00:07:19,923
-Θείε.
-Πάρ' τον.
47
00:07:23,643 --> 00:07:25,603
Ποιος έβαλε να σκοτώσουν τον κο Μασίρε;
48
00:07:25,683 --> 00:07:26,963
Δεν ξέρω.
49
00:07:27,043 --> 00:07:32,043
Δεν ξέρεις; Λέγε, ρε!
50
00:07:32,123 --> 00:07:33,163
Ακούω να λένε…
51
00:07:33,243 --> 00:07:34,123
Τι λένε;
52
00:07:34,203 --> 00:07:38,803
Είπαν ότι ήταν εδώ δύο άτομα
και μιλούσαν για μια δουλειά που έκαναν.
53
00:07:39,603 --> 00:07:41,043
Είπαν ποιος τους προσέλαβε;
54
00:07:41,123 --> 00:07:42,603
Δεν είπαν τίποτα.
55
00:07:43,283 --> 00:07:46,203
Τι άλλο; Μη σπαταλάς τον χρόνο μου!
56
00:07:46,283 --> 00:07:48,043
Θυμήθηκα!
57
00:07:48,123 --> 00:07:53,403
Ο ένας απ' τους δύο είπε
ότι αν πήραν τόσα λεφτά για τον πατέρα,
58
00:07:54,283 --> 00:07:58,803
φαντάσου πόσα θα έπαιρναν
για τα δύο αδέρφια. Θα πλούτιζαν.
59
00:07:58,883 --> 00:07:59,923
Θέλω τα ονόματα.
60
00:08:00,003 --> 00:08:01,643
Δεν τα ξέρω.
61
00:08:02,603 --> 00:08:05,163
-Θέλω τα ονόματά τους!
-Δεν τα ξέρω.
62
00:08:05,243 --> 00:08:06,723
-Μου λες ψέματα;
-Όχι!
63
00:08:06,803 --> 00:08:08,963
-Δεν θα σε κορόιδευα.
-Λέγε τι ξέρεις, τότε.
64
00:08:09,043 --> 00:08:11,803
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι ο ένας οδηγεί GTI.
65
00:08:12,883 --> 00:08:14,603
-Ναι.
-Αυτό μόνο;
66
00:08:14,683 --> 00:08:15,603
Ναι.
67
00:08:15,683 --> 00:08:19,043
Λοιπόν, δεν ξέρεις τα ονόματά τους;
68
00:08:19,123 --> 00:08:20,963
-Όχι.
-Ξέρεις, όμως, πού θα τους βρω;
69
00:08:21,043 --> 00:08:23,803
Ναι, αδερφέ.
70
00:08:23,883 --> 00:08:28,243
Ναι. Μη με σκοτώσεις. Έχω παιδιά
και γυναίκα. Εγώ τους ζω, αδερφέ.
71
00:08:28,323 --> 00:08:30,003
Δεν δίνω δεκάρα.
72
00:08:31,603 --> 00:08:32,803
Πάμε, κύριοι.
73
00:08:40,202 --> 00:08:41,202
Σκατά.
74
00:09:47,123 --> 00:09:48,123
Τι τρέχει;
75
00:09:51,803 --> 00:09:56,003
Να πάρει. Έρχομαι.
76
00:10:10,963 --> 00:10:12,043
Όπα.
77
00:10:21,523 --> 00:10:24,483
Βγες έξω!
78
00:10:24,563 --> 00:10:27,723
-Βγες έξω!
-Εντάξει. Ήρεμα.
79
00:10:27,803 --> 00:10:29,843
Βγες έξω!
80
00:10:29,923 --> 00:10:31,163
-Καλά.
-Έξω.
81
00:10:55,643 --> 00:10:58,203
-Ξέρεις με ποιον τα βάζεις;
-Δεν με νοιάζει.
82
00:11:10,323 --> 00:11:11,643
Ποια στον διάβολο είσαι εσύ;
83
00:11:14,323 --> 00:11:17,763
Ντετέκτιβ, με έστειλε το αφεντικό σου.
84
00:11:18,323 --> 00:11:20,803
Δεν εννοώ την αστυνομία.
85
00:11:22,883 --> 00:11:25,123
Άκου, κυρά μου, δεν έχω αφεντικό.
86
00:11:26,803 --> 00:11:29,483
Και οι δύο ξέρουμε
ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
87
00:11:32,403 --> 00:11:35,883
Γιατί να στείλει εσένα;
Δεν έχει ξαναχρειαστεί μεσάζοντα.
88
00:11:35,963 --> 00:11:38,923
Ρώτησέ τον στην επόμενη οικογενειακή
συνάντηση. Υπάρχει πολλή πίεση.
89
00:11:39,003 --> 00:11:42,043
Πρέπει να μείνει μακριά
και να δίνει τις εντολές του μέσω εμού.
90
00:11:43,163 --> 00:11:44,803
Μαλακίες.
91
00:11:56,283 --> 00:11:58,483
Πώς τολμάς να μου τηλεφωνείς;
92
00:11:58,563 --> 00:12:03,123
Να επικοινωνείς με τον σωστό τρόπο.
Μη μου ξανατηλεφωνήσεις εδώ.
93
00:12:05,563 --> 00:12:06,603
Όλα εντάξει, λοιπόν;
94
00:12:09,403 --> 00:12:12,083
Το αφεντικό πιστεύει
ότι αποτυγχάνεις, ντετέκτιβ.
95
00:12:12,163 --> 00:12:16,003
Άκου, η υπόθεση έχει πολλά παρακλάδια.
Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει!
96
00:12:16,083 --> 00:12:19,723
Δεν ήρθα για δικαιολογίες, ντετέκτιβ.
Πού βρισκόμαστε με τον χρυσό;
97
00:12:19,803 --> 00:12:22,243
Δεν τον έχουμε εντοπίσει,
αλλά πλησιάζουμε.
98
00:12:22,323 --> 00:12:24,483
Έχω μάρτυρα που θα προδώσει τους Μασίρε
99
00:12:24,563 --> 00:12:26,243
και την τοποθεσία τους.
100
00:12:26,323 --> 00:12:29,203
Αυτόν που δέχτηκε πολλαπλές μαχαιριές
κάτω απ' τη μύτη σου;
101
00:12:29,283 --> 00:12:31,483
Πώς θα μιλήσει, ενώ είναι σε κώμα;
102
00:12:33,203 --> 00:12:34,363
Τον χρυσό.
103
00:12:34,443 --> 00:12:35,523
Όπως είπα,
104
00:12:36,483 --> 00:12:39,803
δεν έχει εντοπιστεί, πλησιάζουμε.
105
00:12:39,883 --> 00:12:41,523
Ίσως οι Στίνκαμπ είχαν σχέση
106
00:12:41,603 --> 00:12:45,683
με ό,τι έγινε εκείνη τη μέρα. Θέλουμε
λίγο χρόνο ακόμα και θα τον βρούμε.
107
00:12:46,443 --> 00:12:48,923
-Κι ο Σάιμον Μασίρε;
-Τι έκανε ο Σάιμον;
108
00:12:50,563 --> 00:12:54,163
Νομίζεις ότι έχεις
καλή πληροφόρηση για την πόλη,
109
00:12:54,243 --> 00:12:56,083
αλλά δεν μαθαίνεις τίποτα, έτσι;
110
00:12:56,723 --> 00:12:58,683
Τελείωσες;
111
00:12:58,763 --> 00:13:00,643
-Η Πούμζι;
-Τι;
112
00:13:01,683 --> 00:13:04,963
Παρουσιάστηκαν νέες πληροφορίες.
Καλύτερα να ρίξεις μια ματιά.
113
00:13:33,643 --> 00:13:35,603
ΟΝΟΜΑ: ΣΟΝΙΑ ΤΕΜΠΑ
ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
114
00:13:40,323 --> 00:13:41,603
Ναι.
115
00:13:45,963 --> 00:13:49,363
Άσ' το κάτω. Άντε!
116
00:14:33,363 --> 00:14:35,123
Τι θες από μένα;
117
00:14:35,203 --> 00:14:38,003
Είσαι πάντα τόσο όμορφη.
118
00:14:40,123 --> 00:14:41,643
Ακόμα και τη στιγμή…
119
00:14:43,083 --> 00:14:45,283
που θα έπρεπε να φοβάσαι.
120
00:14:46,163 --> 00:14:48,563
Δεν απαντάς στην ερώτησή μου, Αλίκο.
121
00:14:56,243 --> 00:15:00,683
Μαχαίρωσες εμένα
και όλη την οικογένειά μου πισώπλατα.
122
00:15:03,323 --> 00:15:05,643
Και με ρωτάς τι θέλω;
123
00:15:05,723 --> 00:15:07,883
Δεν μαχαίρωσα πισώπλατα κανέναν.
124
00:15:10,203 --> 00:15:11,363
Έχεις δίκιο.
125
00:15:14,323 --> 00:15:16,123
Ήταν μέρος της κάλυψής σου.
126
00:15:18,723 --> 00:15:22,883
Να με παρασύρεις στο κρεβάτι
και μετά να βάλεις να με συλλάβουν.
127
00:15:29,483 --> 00:15:31,123
Είναι απίστευτο…
128
00:15:32,923 --> 00:15:39,443
Τι μπορεί να πετύχει μια γυναίκα
μ' αυτό που έχει ανάμεσα στα πόδια.
129
00:15:39,523 --> 00:15:45,403
Κι εσύ…
Εσύ φτάνεις μέχρι και την εγκυμοσύνη.
130
00:15:47,843 --> 00:15:51,003
Αυτό το λέω αφοσίωση.
131
00:15:56,403 --> 00:15:57,283
Έχεις δίκιο.
132
00:15:58,763 --> 00:16:00,323
Αρκετά με την ψιλοκουβέντα.
133
00:16:03,843 --> 00:16:04,883
Ένα πράγμα.
134
00:16:07,803 --> 00:16:09,283
Πες μου γιατί
135
00:16:09,363 --> 00:16:15,443
να μη σε σκοτώσω εδώ και τώρα.
136
00:16:22,523 --> 00:16:23,683
Καλώς.
137
00:16:23,763 --> 00:16:30,523
Περίμενε. Ξέρω πού θα βρείτε χρυσό
αξίας 500 εκατομμυρίων ραντ.
138
00:16:36,563 --> 00:16:38,803
Πώς επιτρέψαμε να συμβεί αυτό;
139
00:16:38,883 --> 00:16:40,643
Ο Σάιμον λαδώνει την αστυνομία
140
00:16:40,723 --> 00:16:42,563
εδώ και χρόνια. Το ξέρουμε όλοι.
141
00:16:42,643 --> 00:16:45,123
Ακριβώς. Ο Σάιμον, όχι ο Μο.
142
00:16:45,763 --> 00:16:47,763
Ο Σάιμον μπορεί να ζει ακόμα.
143
00:16:50,643 --> 00:16:51,483
Το πιστεύεις αυτό;
144
00:16:52,163 --> 00:16:53,283
Ναι.
145
00:16:54,403 --> 00:16:56,483
Εντάξει, αλλά κάτι δεν μου κολλάει.
146
00:16:57,323 --> 00:16:59,923
Θέλω να πω ότι ο Μο
δεν μου φαίνεται για τύπος
147
00:17:00,003 --> 00:17:03,123
που θα σκότωνε δικό του,
για να κλείσει εκκρεμότητες.
148
00:17:05,283 --> 00:17:08,203
Εκτός αυτού,
αν όντως διέταξε την εκτέλεση,
149
00:17:08,843 --> 00:17:11,803
αναρωτιέμαι αν αυτό
που συνέβη στον Σαμ Μασίρε,
150
00:17:11,882 --> 00:17:13,483
συνέβη και στον Σάιμον.
151
00:17:19,843 --> 00:17:20,683
Γιατρέ;
152
00:17:20,763 --> 00:17:25,162
Είναι σε κρίσιμη κατάσταση,
αλλά σταθερή για την ώρα.
153
00:17:26,523 --> 00:17:27,362
Έχει ελπίδες;
154
00:17:27,443 --> 00:17:29,043
Είναι νωρίς ακόμα.
155
00:17:30,043 --> 00:17:31,643
Είναι αυτόπτης μάρτυρας
156
00:17:31,723 --> 00:17:34,883
σε μια πολύ σημαντική ποινική έρευνα.
157
00:17:35,403 --> 00:17:36,683
Τον χρειαζόμαστε ζωντανό.
158
00:17:36,763 --> 00:17:39,363
Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε κάτι.
159
00:17:39,443 --> 00:17:40,803
Από αυτόν εξαρτώνται όλα.
160
00:17:40,883 --> 00:17:43,163
Χρειαζόμαστε φύλακες όλο το 24ωρο.
161
00:17:43,243 --> 00:17:45,763
Μόνο εξουσιοδοτημένα άτομα
επιτρέπεται να μπαίνουν.
162
00:17:45,843 --> 00:17:46,803
Είναι απαραίτητο;
163
00:17:48,123 --> 00:17:53,243
Ναι, απολύτως. Όταν μαθευτεί
ότι είναι ακόμα ζωντανός,
164
00:17:53,323 --> 00:17:56,243
εκείνοι που το έκαναν,
θα γυρίσουν να τον αποτελειώσουν.
165
00:18:01,003 --> 00:18:02,083
Όλα εντάξει;
166
00:18:03,563 --> 00:18:04,883
Ακούς;
167
00:18:05,923 --> 00:18:06,763
Είσαι εντάξει;
168
00:18:06,843 --> 00:18:10,363
Ναι, μια χαρά.
Απλώς θέλω να τελειώσει όλο αυτό.
169
00:18:11,563 --> 00:18:15,243
Σε καταλαβαίνω. Έκανα
μια μικρή έρευνα για τον Ντάνι Στίνκαμπ.
170
00:18:15,323 --> 00:18:17,003
-Ναι.
-Έμαθα ότι απολύθηκε
171
00:18:17,083 --> 00:18:18,683
από πρόεδρος των Ορυκτών Γκλόου
172
00:18:18,763 --> 00:18:22,683
πριν έξι μήνες. Και δεν έγινε πολιτισμένα.
173
00:18:23,523 --> 00:18:26,043
Αν ρωτάς εμένα,
πιστεύω ότι αυτός είναι πίσω από όλα.
174
00:18:29,523 --> 00:18:30,643
Βίκτορ;
175
00:18:31,563 --> 00:18:32,683
Πού ταξιδεύεις;
176
00:18:32,763 --> 00:18:34,683
Πουθενά. Πρέπει να φύγω.
177
00:18:34,763 --> 00:18:36,843
-Πού πας;
-Στο τμήμα.
178
00:18:42,483 --> 00:18:46,363
Ντιρέκτ. Ωραία. Ντιρέκτ.
Διπλό ντιρέκτ δεξιά.
179
00:18:46,883 --> 00:18:52,323
Διπλό ντιρέκτ δεξιά. Πάνω τα χέρια.
Πάνω τα χέρια! Αυτό είναι.
180
00:18:52,843 --> 00:18:54,203
Ωραία.
181
00:19:02,243 --> 00:19:08,803
Προπονείσαι σαν να έχεις καιρό
να δεις χαρά εκεί κάτω.
182
00:19:08,883 --> 00:19:11,083
Η στέρηση του σεξ σ' έχει καταβάλλει.
183
00:19:11,163 --> 00:19:12,603
-Λες βλακείες.
-Πες μου,
184
00:19:13,203 --> 00:19:14,763
είχες καμιά περιπέτεια;
185
00:19:30,963 --> 00:19:32,763
Ξέρω τι χρειάζεσαι.
186
00:19:37,363 --> 00:19:38,323
Βι, έλα…
187
00:19:40,243 --> 00:19:41,483
Ψηλά τα χέρια!
188
00:19:46,243 --> 00:19:47,123
Βι;
189
00:20:10,323 --> 00:20:11,483
Κάνεις θόρυβο.
190
00:20:46,683 --> 00:20:49,843
ΠΟΥ ΣΚΑΤΑ ΕΙΣΑΙ; ΚΟΝΤΕΥΩ ΝΑ ΤΡΕΛΑΘΩ.
191
00:21:28,483 --> 00:21:29,603
Τι;
192
00:21:32,163 --> 00:21:33,483
Τι ήταν αυτό;
193
00:21:37,083 --> 00:21:38,523
Δεν βγαίνω με κανέναν.
194
00:21:40,883 --> 00:21:42,483
Ξέρεις τι εννοώ, Βι.
195
00:21:44,003 --> 00:21:47,363
Κάποιες φορές είσαι πολύ νευρική.
Είναι σαν να χάνεσαι.
196
00:21:51,603 --> 00:21:52,883
Αρκετά μ' εμένα.
197
00:21:54,843 --> 00:21:55,843
Εσύ;
198
00:21:59,643 --> 00:22:00,683
Τι εγώ;
199
00:22:03,643 --> 00:22:04,643
Βλέπεις κανέναν;
200
00:22:09,483 --> 00:22:11,323
Ναι, κατά κάποιον τρόπο.
201
00:22:15,923 --> 00:22:17,003
Τι;
202
00:22:18,003 --> 00:22:20,083
Τον Λέστερ Χουζάγιο. Κενίλουε.
203
00:22:20,163 --> 00:22:22,403
Τι; Πώς…
204
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
Ποιος σ' το είπε;
205
00:22:23,923 --> 00:22:26,243
Του στέλνεις μηνύματα κάθε μέρα.
206
00:22:27,203 --> 00:22:28,923
Έχω υπερόραση.
207
00:22:33,323 --> 00:22:34,363
Τον αγαπάς;
208
00:22:39,003 --> 00:22:41,283
Δεν ξέρω.
209
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
210
00:22:50,363 --> 00:22:51,843
Μην το μάθει ο Μο από αλλού.
211
00:22:51,923 --> 00:22:53,283
Βέρο, τι θες να πεις;
212
00:22:53,363 --> 00:22:55,443
Προσπαθεί να βγάλει άκρη
με τα μυστικά σου.
213
00:22:57,363 --> 00:22:58,923
Υπάρχει κάτι που δεν μου λες;
214
00:23:01,883 --> 00:23:04,363
Όχι, Βι, μίλα μου. Πες μου. Τι τρέχει;
215
00:23:11,603 --> 00:23:14,323
Νομίζω ότι ο Λέστερ έχει σχέση
με την εξαφάνιση του Σάιμον.
216
00:23:22,563 --> 00:23:23,483
Κοίτα με.
217
00:23:25,723 --> 00:23:28,883
Ήσουν στην ομάδα πίσω από την εκτέλεση
του πατέρα μου, του Σαμ Μασίρε;
218
00:23:30,323 --> 00:23:31,283
Άντε γαμήσου!
219
00:23:55,083 --> 00:23:59,403
Ήμουν εκεί, αλλά δεν του έριξα εγώ.
Δεν το έκανα εγώ.
220
00:24:00,043 --> 00:24:01,963
Δεν σε ρώτησα αυτό.
221
00:24:03,363 --> 00:24:04,683
Ποιος σε πλήρωσε;
222
00:24:09,603 --> 00:24:10,563
Πνίξτε τον.
223
00:24:32,523 --> 00:24:36,963
Δεν τον ξέρω. Δεν ξέρω το όνομά του.
224
00:24:37,803 --> 00:24:39,523
Μόνο το τηλέφωνό του έχω.
225
00:24:40,723 --> 00:24:41,723
Στην τσέπη μου.
226
00:24:44,003 --> 00:24:46,203
Δεν τον ξέρω, αφεντικό. Αλήθεια.
227
00:24:47,243 --> 00:24:50,123
Έχω το νοτιοαφρικανικό τηλέφωνό του.
228
00:24:51,563 --> 00:24:58,203
Τηλεφωνεί, κάνουμε τη δουλειά
και μας πληρώνει. Μόνο τη δουλειά κάνουμε.
229
00:25:00,603 --> 00:25:03,403
Είμαστε εντάξει;
230
00:25:06,803 --> 00:25:07,843
Είμαστε εντάξει;
231
00:25:14,683 --> 00:25:15,883
Κάτι ακόμα…
232
00:25:21,243 --> 00:25:22,803
Δεν μπορώ να ησυχάσω.
233
00:25:25,843 --> 00:25:27,083
Γιατί, βλέπεις…
234
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Ο Σαμ Μασίρε ήταν ο πατέρας μου.
235
00:25:33,363 --> 00:25:36,043
Έχω άλλη μία ερώτηση για σένα.
236
00:25:38,203 --> 00:25:40,803
Πριν σκοτώσεις τον πατέρα μου σαν σκυλί…
237
00:25:43,203 --> 00:25:44,203
τι είπε;
238
00:25:46,123 --> 00:25:47,643
Φώναξε;
239
00:25:49,363 --> 00:25:52,403
Φώναξε τα παιδιά του; Τι έκανε;
240
00:25:56,243 --> 00:25:57,603
Απλώς κάναμε τη δουλειά μας.
241
00:25:58,403 --> 00:25:59,963
Κάναμε τη δουλειά μας, αφεντικό.
242
00:26:00,043 --> 00:26:02,523
Η εκτέλεση του πατέρα μου
ήταν μόνο μια δουλειά για σένα;
243
00:26:02,603 --> 00:26:04,643
Ήταν μόνο μια δουλειά.
244
00:26:55,523 --> 00:26:57,003
Γιατί δεν χαμογελάς…
245
00:28:19,123 --> 00:28:20,043
Γεια.
246
00:28:20,883 --> 00:28:21,723
Γεια.
247
00:28:29,163 --> 00:28:31,683
-Για τις προάλλες…
-Ήταν λάθος.
248
00:28:33,403 --> 00:28:36,203
Ναι. Σωστά.
249
00:28:37,043 --> 00:28:37,883
Ναι.
250
00:28:38,763 --> 00:28:44,563
Ήμασταν ταραγμένοι, ήπιαμε πολύ.
Δεν σήμαινε τίποτα.
251
00:28:46,603 --> 00:28:48,043
Δεν σήμαινε τίποτα;
252
00:28:48,123 --> 00:28:49,843
Είσαι παντρεμένος, Μο.
253
00:28:51,083 --> 00:28:52,923
Και ο άντρας μου αγνοείται.
254
00:28:53,923 --> 00:28:54,963
Ναι, το ξέρω.
255
00:28:56,723 --> 00:28:58,283
Προσπαθώ να πω
256
00:29:00,083 --> 00:29:00,963
ότι σε νοιάζομαι.
257
00:29:03,123 --> 00:29:07,923
Μην το κάνουμε αυτό.
Απλώς βρες τον άντρα μου.
258
00:29:10,643 --> 00:29:11,803
Εντάξει.
259
00:29:44,363 --> 00:29:47,203
Φρίκι, κοίτα εδώ, φίλε, είναι χαλαρό.
Σφίξ' το λίγο.
260
00:29:47,283 --> 00:29:49,523
Μάλιστα, κύριε, θα το φτιάξω.
261
00:29:50,363 --> 00:29:51,363
Κράτα εδώ.
262
00:29:52,803 --> 00:29:53,963
Κουζουάγιο.
263
00:29:55,203 --> 00:29:59,003
Μαλάκα, μη με λες με το επώνυμο
σαν να ζούμε στην εποχή του Φέρβερντ.
264
00:30:00,163 --> 00:30:01,603
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
265
00:30:02,203 --> 00:30:03,363
Έλα, πάμε μια βόλτα.
266
00:30:03,443 --> 00:30:05,163
Όχι, εδώ θα μιλήσουμε.
267
00:30:09,123 --> 00:30:13,443
Ο συνεργάτης σου χρονοτριβεί.
Εμένα δεν μου αρέσουν τα προκαταρκτικά.
268
00:30:14,603 --> 00:30:16,963
Επίτρεψέ μου να μπω κατευθείαν στο ψητό.
269
00:30:17,043 --> 00:30:21,203
Αν οι Μασίρε
δεν μου παραδώσουν τον χρυσό σε 24 ώρες,
270
00:30:21,283 --> 00:30:24,363
θα αναγκαστώ να πάρω μια απόφαση
που την αποφεύγω πολλά χρόνια.
271
00:30:25,723 --> 00:30:27,803
-Ξέρουμε τον κίνδυνο, σωστά;
-Τον ξέρεις;
272
00:30:29,003 --> 00:30:30,163
Λέγε, λοιπόν.
273
00:30:56,723 --> 00:30:58,843
Αν σου έλεγα ότι μπορούμε
να πάρουμε τον χρυσό,
274
00:30:59,603 --> 00:31:02,043
να ακυρωθεί η συμφωνία με τους Μασίρε
και να συνεργαστούμε;
275
00:31:02,123 --> 00:31:04,403
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι μπορείς να το πετύχεις;
276
00:31:04,483 --> 00:31:07,963
Ο Μο είναι αδύναμος.
Η πόλη είναι ακέφαλη αυτήν τη στιγμή.
277
00:31:32,003 --> 00:31:33,603
Είναι μεγάλο το κενό.
278
00:31:34,523 --> 00:31:36,123
Μπορείς να το καλύψεις;
279
00:31:37,163 --> 00:31:40,603
Ο αδερφός μου κι εγώ αποφασίσαμε
ότι η εποχή των Μασίρε
280
00:31:40,683 --> 00:31:44,043
στην κυριαρχία της πόλης έχει τελειώσει.
281
00:31:47,603 --> 00:31:49,603
Τα άλογα…
282
00:31:49,683 --> 00:31:51,003
Τι έπαθαν τα άλογα;
283
00:31:51,083 --> 00:31:53,123
Πυροβόλησαν τα άλογα.
284
00:31:53,203 --> 00:31:54,843
-Ο Φλας, η Μπολντ, η Τζιλάντε…
-Εντάξει.
285
00:31:54,923 --> 00:31:57,083
Δείξε μου. Πάμε.
286
00:31:57,163 --> 00:31:59,403
Κανόνισέ τον,
αλλιώς θα κανονίσω εγώ εσένα.
287
00:32:00,523 --> 00:32:01,683
Πάμε, δείξε μου.
288
00:32:03,163 --> 00:32:05,243
Έλα. Πάμε.
289
00:32:05,323 --> 00:32:06,683
Οι Μπόερς, αδέρφια μου.
290
00:32:06,763 --> 00:32:08,203
Τρέξτε!
291
00:32:09,923 --> 00:32:11,443
Έλα μαζί μου, λευκέ.
292
00:32:51,163 --> 00:32:53,523
Αίμα!
293
00:32:54,803 --> 00:32:58,763
Το αίμα είναι το μόνο που θέλω.
294
00:33:00,923 --> 00:33:03,683
Πήρες ήδη τον πατέρα μου.
295
00:33:03,763 --> 00:33:08,203
Τον πήρα, γιατί
296
00:33:08,283 --> 00:33:13,363
δεν μπόρεσες να μου προσφέρεις
αυτό που ήθελα.
297
00:33:14,323 --> 00:33:17,163
Θέλω θυσία, Μασίρε.
298
00:33:17,803 --> 00:33:22,083
Είτε εσένα είτε το παιδί σου.
299
00:33:46,043 --> 00:33:47,043
Αφεντικό;
300
00:33:48,083 --> 00:33:48,923
Ναι.
301
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Τακτοποίησα το πρόβλημα.
302
00:33:55,243 --> 00:33:56,323
Ποιο πρόβλημα;
303
00:33:57,923 --> 00:33:59,163
Τον Στίνκαμπ.
304
00:34:04,763 --> 00:34:06,483
Λεόν, τι γίνεται με τη γυναίκα μου;
305
00:34:07,123 --> 00:34:08,083
Τι συμβαίνει;
306
00:34:10,043 --> 00:34:11,803
Δεν την έχω βρει ακόμα.
307
00:34:12,403 --> 00:34:14,003
Εντάξει, θα το κοιτάξω.
308
00:34:15,682 --> 00:34:17,363
Έχω κάποια δυσάρεστα νέα.
309
00:34:18,883 --> 00:34:21,563
Ο Τούσο είναι ακόμα ζωντανός.
310
00:34:21,643 --> 00:34:23,003
Ναι, εντάξει.
311
00:34:24,163 --> 00:34:26,083
Μην ανησυχείς, θα την τελειώσω τη δουλειά.
312
00:34:28,483 --> 00:34:30,883
Βρήκαμε και την τοποθεσία του Αμερικανού.
313
00:34:31,682 --> 00:34:33,242
Πες μου πώς θα προχωρήσουμε.
314
00:34:40,202 --> 00:34:41,443
Αφεντικό!
315
00:35:56,323 --> 00:35:59,443
Μπασία, τι τρέχει; Μ' ακολουθείς;
316
00:35:59,523 --> 00:36:00,643
Είπες ότι πας στο γραφείο.
317
00:36:00,723 --> 00:36:02,643
Γιατί με ακολουθείς;
318
00:36:02,723 --> 00:36:05,083
Γιατί φέρεσαι παράξενα τελευταία.
319
00:36:05,923 --> 00:36:07,283
Τι συμβαίνει;
320
00:36:28,603 --> 00:36:33,963
Πούμζι Μασίρε. Γνωστή και ως Σόνια Τέμπα
του τμήματος Ειδικών Επιχειρήσεων.
321
00:36:35,043 --> 00:36:37,643
Είναι μυστική από τότε
που αποφυλακίστηκε ο Μογκομότσι.
322
00:36:39,363 --> 00:36:43,363
Πλάκα μου κάνεις.
Γιατί δεν το ξέραμε εμείς;
323
00:36:43,443 --> 00:36:45,443
Αυτό προσπαθώ να μάθω.
324
00:36:48,283 --> 00:36:50,803
Πιστεύεις ότι ξέρει τι απέγινε ο Σάιμον;
325
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Είναι πιθανό.
Αν κρίνω από την κατάσταση εδώ.
326
00:36:59,563 --> 00:37:01,563
Μάλλον έμαθε ο Μο ποια είναι.
327
00:37:03,603 --> 00:37:04,643
Σκατά.
328
00:37:26,603 --> 00:37:28,163
Πάω στο αεροδρόμιο.
329
00:37:31,203 --> 00:37:32,443
Ναι, τελείωσε.
330
00:37:49,323 --> 00:37:51,363
Μάτζικ Τέρνερ.
331
00:37:53,123 --> 00:37:54,123
Ποιος ρωτάει;
332
00:37:56,363 --> 00:37:57,323
Μία φίλη.
333
00:37:58,763 --> 00:38:01,123
Λυπάμαι, δεν κάνω φίλους.
334
00:38:03,043 --> 00:38:06,843
Ίσως. Αλλά έχουμε έναν κοινό εχθρό.
335
00:38:08,523 --> 00:38:10,123
Ποιος είναι αυτός;
336
00:38:10,203 --> 00:38:11,723
Οι Μασίρε.
337
00:38:14,483 --> 00:38:16,243
Έχω κάποιον που θέλει να σου μιλήσει.
338
00:38:17,683 --> 00:38:21,483
Είναι κάποιος που θέλει να διαλύσει
την οικογένεια ολοκληρωτικά.
339
00:38:21,563 --> 00:38:25,163
Δεν ξέρω γιατί θεωρείς
ότι με απασχολούν οι Μασίρε. Αδιαφορώ.
340
00:38:26,523 --> 00:38:28,763
Ό,τι κάνουν
είναι δική τους δουλειά. Εντάξει;
341
00:38:29,843 --> 00:38:30,763
Όχι.
342
00:38:37,203 --> 00:38:41,443
Νομίζω ότι ίσως αλλάξεις γνώμη
όταν ακούσεις αυτά που έχω να πω.
343
00:39:02,203 --> 00:39:05,603
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ…
344
00:39:22,403 --> 00:39:24,123
Άντε, Λάνι, τι κάνεις τόση ώρα;
345
00:39:24,203 --> 00:39:25,323
Θέλει μια διαδικασία.
346
00:39:25,403 --> 00:39:27,283
Κάν' τη, λοιπόν.
347
00:39:27,363 --> 00:39:28,563
Φορτώνει τώρα.
348
00:39:41,683 --> 00:39:43,683
-Σκατά!
-Τι;
349
00:39:44,203 --> 00:39:46,963
Η κλήση που δέχτηκε ο δικός σου
έγινε από το αστυνομικό τμήμα.
350
00:39:47,043 --> 00:39:48,283
Είσαι σίγουρος;
351
00:39:48,363 --> 00:39:49,843
Το τηλέφωνο είναι ακόμα εκεί.
352
00:39:49,923 --> 00:39:50,843
Α.Τ. ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ
353
00:39:50,923 --> 00:39:52,043
Στοιχεία κατόχου;
354
00:39:52,123 --> 00:39:53,043
Τίποτα.
355
00:40:00,443 --> 00:40:03,563
Βάλε το στίγμα στο κινητό μου. Τώρα.
356
00:40:04,603 --> 00:40:05,523
Πάμε.
357
00:40:16,523 --> 00:40:18,003
-Εγώ είμαι.
-Πούμζι;
358
00:40:18,083 --> 00:40:18,923
Η Άντζελα.
359
00:40:21,763 --> 00:40:23,483
Πρέπει να βρούμε την Πούμζι.
360
00:40:24,643 --> 00:40:27,163
Της τηλεφώνησα, αλλά δεν μου απαντά.
361
00:40:27,243 --> 00:40:28,443
Πρέπει να της μιλήσω.
362
00:40:28,523 --> 00:40:31,363
Εντάξει, ηρέμησε. Ήρεμα.
363
00:40:35,483 --> 00:40:36,763
Τι έγινε εδώ;
364
00:40:37,923 --> 00:40:40,563
Λιποθύμησες. Είσαι καλά;
365
00:40:42,523 --> 00:40:48,683
Ναι. Απλώς δεν κοιμάμαι καλά τελευταία,
366
00:40:49,923 --> 00:40:50,963
αλλά είμαι καλά.
367
00:40:53,203 --> 00:40:55,443
Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου
πιο πολύ, Μο.
368
00:40:56,323 --> 00:40:57,283
Ναι.
369
00:40:57,843 --> 00:40:59,763
Δεν μπορούμε να σε χάσουμε.
370
00:41:00,723 --> 00:41:02,843
Όχι. Κοίτα…
371
00:41:04,763 --> 00:41:06,243
Δεν θα με χάσετε.
372
00:41:11,323 --> 00:41:12,163
Πάμε.
373
00:41:13,203 --> 00:41:16,643
Σιγά, αδερφέ. Κι εγώ άνθρωπος είμαι.
Έχω δικαιώματα.
374
00:41:16,723 --> 00:41:18,523
Κουνήσου.
375
00:41:18,603 --> 00:41:19,483
Καλά ντε.
376
00:41:41,883 --> 00:41:43,203
Πέντε λεπτά.
377
00:41:44,123 --> 00:41:45,203
Έγινε, αφεντικό.
378
00:42:33,323 --> 00:42:34,723
-Ξεκουράσου.
-Ναι.
379
00:42:34,803 --> 00:42:35,643
Ναι.
380
00:43:22,963 --> 00:43:25,123
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΒΙΚΤΟΡ ΓΚΑΚΑ
381
00:43:39,203 --> 00:43:40,803
Ξύπνα!
382
00:43:40,883 --> 00:43:42,403
Τι έγινε;
383
00:43:42,483 --> 00:43:44,323
Κοίτα.
384
00:43:45,363 --> 00:43:49,723
Έκτακτη είδηση.
Συνδεόμαστε ζωντανά με την Γκαμπορόνε
385
00:43:49,803 --> 00:43:52,003
όπου βρέθηκε η σορός
του αμφιλεγόμενου επιχειρηματία
386
00:43:52,083 --> 00:43:54,723
-και ηγέτη της κοινότητας…
-Θεέ μου, βοήθησέ με.
387
00:43:54,803 --> 00:43:56,043
Σάιμον Μασίρε.
388
00:43:56,123 --> 00:43:57,883
Αναμένουμε την αστυνομία…
389
00:43:58,883 --> 00:44:00,283
Τι συμβαίνει;
390
00:44:00,363 --> 00:44:02,323
Πες μου τι συμβαίνει!
391
00:44:02,403 --> 00:44:05,363
Τι γίνεται;
Όλοι ξέρουν την αλήθεια για τον Σάιμον…
392
00:44:05,443 --> 00:44:07,163
Περίμενε λίγο. Ηρέμησε.
393
00:44:07,243 --> 00:44:08,363
Τι συμβαίνει;
394
00:44:09,843 --> 00:44:11,923
Κενίλουε. Ναι.
395
00:44:12,803 --> 00:44:14,763
Πούμζι; Πού είσαι, μωρό μου;
396
00:44:14,843 --> 00:44:18,763
Έτσι χαιρετάς έναν μελλοντικό συνεργάτη;
397
00:44:21,043 --> 00:44:22,723
Συναντιόμαστε ξανά, αδερφέ.
398
00:44:24,083 --> 00:44:27,003
Ποιος είσαι; Πού είναι η Πούμζι;
399
00:44:27,083 --> 00:44:30,323
Όχι. Δεν χρειάζεται να πανικοβάλλεσαι.
400
00:44:30,403 --> 00:44:32,643
Είναι ασφαλής μαζί μου.
401
00:44:36,523 --> 00:44:40,283
Το όνομα Αλίκο Μπάτζο σου λέει κάτι;
402
00:44:40,363 --> 00:44:42,083
Κάθαρμα.
403
00:44:43,443 --> 00:44:45,643
Άκουσέ με, αν σηκώσεις χέρι πάνω της…
404
00:44:45,723 --> 00:44:50,483
Δεν θα κάνεις τίποτα.
Όσο την έχω μαζί μου,
405
00:44:51,643 --> 00:44:54,003
θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου ζητήσω.
406
00:44:54,843 --> 00:44:56,123
Θέλω να μιλήσω στην Πούμζι.
407
00:44:56,203 --> 00:44:58,363
Πούμζι.
408
00:44:59,443 --> 00:45:03,923
Μιλάς για μια Πούμζι.
Μήπως εννοείς τη Σόνια;
409
00:45:05,723 --> 00:45:07,643
Δεν θυμάσαι ποιος είμαι, έτσι;
410
00:45:08,803 --> 00:45:10,003
Σε θυμάμαι.
411
00:45:11,803 --> 00:45:15,283
Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι.
Υποτίθεται ότι ήσουν νεκρός.
412
00:45:16,003 --> 00:45:17,243
Προφανώς, δεν είμαι.
413
00:45:18,683 --> 00:45:20,963
Η γυναίκα σου, όμως, θα είναι σύντομα.
414
00:45:22,363 --> 00:45:26,403
Εκτός αν μου δώσεις ακριβώς αυτό που θέλω.
415
00:45:46,123 --> 00:45:47,043
Φτάσαμε.
416
00:45:52,963 --> 00:45:53,843
Αυτή είναι.
417
00:48:40,883 --> 00:48:42,883
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη