1 00:00:01,923 --> 00:00:02,803 Γκουμέντε; 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,483 Παρών, φύλακα! 3 00:00:05,723 --> 00:00:07,843 -Μοχοένγκ; -Παρών. 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,283 Τλάντι; 5 00:00:13,803 --> 00:00:15,283 Ναι, ακόμα εδώ είμαι. 6 00:00:17,123 --> 00:00:18,443 Μαρούμο; 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,483 Μαρούμο; 8 00:00:27,243 --> 00:00:28,083 Ναι. 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,483 Σβήνουν τα φώτα! 10 00:01:01,763 --> 00:01:03,003 Βοήθεια. 11 00:01:07,243 --> 00:01:08,403 Βοήθεια! 12 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 Η κατάστασή του; 13 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Πολλαπλές μαχαιριές στην κοιλιακή χώρα, και, γιατρέ, έχει χάσει πολύ αίμα. 14 00:02:56,683 --> 00:02:57,643 Τελείωσε. 15 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 Μη μου το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 16 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 Μη μου το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 17 00:04:24,163 --> 00:04:27,523 Αφεντικό, είσαι σίγουρος ότι είμαστε ασφαλείς εδώ; 18 00:04:29,403 --> 00:04:32,483 Αν μείνει μεταξύ των τριών μας, είμαστε εντάξει. 19 00:04:35,403 --> 00:04:37,643 Ακόμα πιστεύω ότι η Βερόνικα έχει δίκιο. 20 00:04:39,123 --> 00:04:41,363 Σύμφωνα με τις κάμερες επιτήρησης του δρόμου, 21 00:04:42,563 --> 00:04:45,683 ο Στίνκαμπ ήταν μαζί του στο αμάξι την ώρα που ξεκίνησε η φωτιά. 22 00:04:52,803 --> 00:04:55,563 Δεν θα είχε συμβεί τίποτα, αν ήταν εδώ ο αδερφός μου. 23 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Αφεντικό; 24 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 Πρώτα, σκοτώνουν τον πατέρα μου. 25 00:05:06,283 --> 00:05:09,523 Και τώρα, νομίζουν ότι θα κυνηγήσουν τον γιο μου χωρίς συνέπειες. 26 00:05:10,803 --> 00:05:12,883 Πες μου τι θέλεις να γίνει, αφεντικό. 27 00:05:12,963 --> 00:05:14,883 Στείλε ένα μήνυμα, Λεόν. 28 00:05:19,043 --> 00:05:21,283 Πρώτα, βρες αυτόν που σκότωσε τον πατέρα μου. 29 00:05:23,363 --> 00:05:26,403 Αφεντικό, θες να κάνουμε ξεκαθάρισμα; 30 00:05:30,003 --> 00:05:30,843 Ξέρεις… 31 00:05:33,723 --> 00:05:35,803 Ακόμα κι αν πέθανε ο Σάιμον Μασίρε… 32 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 οι Μασίρε κάνουν κουμάντο στην πόλη. 33 00:05:47,203 --> 00:05:49,043 Φρόντισε να το θυμίσεις σε όλους. 34 00:05:49,963 --> 00:05:51,203 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΣΑΝΤΑΜ 35 00:06:32,403 --> 00:06:34,003 Όλοι έξω! Πάμε! 36 00:06:44,163 --> 00:06:47,363 Αδερφέ, ψάχνω τον Γκίντιον. 37 00:06:47,963 --> 00:06:50,443 Δεν βλέπεις ότι μιλάμε, ρε; 38 00:06:55,443 --> 00:06:56,323 Στα τσακίδια. 39 00:06:57,683 --> 00:06:59,403 Έξω. 40 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 Ψάχνω τον Γκίντιον, φίλε. 41 00:07:03,803 --> 00:07:06,003 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός. 42 00:07:06,523 --> 00:07:08,243 Είσαι σίγουρος; 43 00:07:08,323 --> 00:07:11,163 Είπα, ψάχνω τον Γκίντιον! Τον Γκίντιον! 44 00:07:11,883 --> 00:07:12,843 Πού είναι; 45 00:07:14,003 --> 00:07:18,443 Σε παρακαλώ, μην πυροβολήσεις. Μη ρίξεις, αδερφέ. 46 00:07:18,523 --> 00:07:19,923 -Θείε. -Πάρ' τον. 47 00:07:23,643 --> 00:07:25,603 Ποιος έβαλε να σκοτώσουν τον κο Μασίρε; 48 00:07:25,683 --> 00:07:26,963 Δεν ξέρω. 49 00:07:27,043 --> 00:07:32,043 Δεν ξέρεις; Λέγε, ρε! 50 00:07:32,123 --> 00:07:33,163 Ακούω να λένε… 51 00:07:33,243 --> 00:07:34,123 Τι λένε; 52 00:07:34,203 --> 00:07:38,803 Είπαν ότι ήταν εδώ δύο άτομα και μιλούσαν για μια δουλειά που έκαναν. 53 00:07:39,603 --> 00:07:41,043 Είπαν ποιος τους προσέλαβε; 54 00:07:41,123 --> 00:07:42,603 Δεν είπαν τίποτα. 55 00:07:43,283 --> 00:07:46,203 Τι άλλο; Μη σπαταλάς τον χρόνο μου! 56 00:07:46,283 --> 00:07:48,043 Θυμήθηκα! 57 00:07:48,123 --> 00:07:53,403 Ο ένας απ' τους δύο είπε ότι αν πήραν τόσα λεφτά για τον πατέρα, 58 00:07:54,283 --> 00:07:58,803 φαντάσου πόσα θα έπαιρναν για τα δύο αδέρφια. Θα πλούτιζαν. 59 00:07:58,883 --> 00:07:59,923 Θέλω τα ονόματα. 60 00:08:00,003 --> 00:08:01,643 Δεν τα ξέρω. 61 00:08:02,603 --> 00:08:05,163 -Θέλω τα ονόματά τους! -Δεν τα ξέρω. 62 00:08:05,243 --> 00:08:06,723 -Μου λες ψέματα; -Όχι! 63 00:08:06,803 --> 00:08:08,963 -Δεν θα σε κορόιδευα. -Λέγε τι ξέρεις, τότε. 64 00:08:09,043 --> 00:08:11,803 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο ένας οδηγεί GTI. 65 00:08:12,883 --> 00:08:14,603 -Ναι. -Αυτό μόνο; 66 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 Ναι. 67 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 Λοιπόν, δεν ξέρεις τα ονόματά τους; 68 00:08:19,123 --> 00:08:20,963 -Όχι. -Ξέρεις, όμως, πού θα τους βρω; 69 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Ναι, αδερφέ. 70 00:08:23,883 --> 00:08:28,243 Ναι. Μη με σκοτώσεις. Έχω παιδιά και γυναίκα. Εγώ τους ζω, αδερφέ. 71 00:08:28,323 --> 00:08:30,003 Δεν δίνω δεκάρα. 72 00:08:31,603 --> 00:08:32,803 Πάμε, κύριοι. 73 00:08:40,202 --> 00:08:41,202 Σκατά. 74 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 Τι τρέχει; 75 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 Να πάρει. Έρχομαι. 76 00:10:10,963 --> 00:10:12,043 Όπα. 77 00:10:21,523 --> 00:10:24,483 Βγες έξω! 78 00:10:24,563 --> 00:10:27,723 -Βγες έξω! -Εντάξει. Ήρεμα. 79 00:10:27,803 --> 00:10:29,843 Βγες έξω! 80 00:10:29,923 --> 00:10:31,163 -Καλά. -Έξω. 81 00:10:55,643 --> 00:10:58,203 -Ξέρεις με ποιον τα βάζεις; -Δεν με νοιάζει. 82 00:11:10,323 --> 00:11:11,643 Ποια στον διάβολο είσαι εσύ; 83 00:11:14,323 --> 00:11:17,763 Ντετέκτιβ, με έστειλε το αφεντικό σου. 84 00:11:18,323 --> 00:11:20,803 Δεν εννοώ την αστυνομία. 85 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 Άκου, κυρά μου, δεν έχω αφεντικό. 86 00:11:26,803 --> 00:11:29,483 Και οι δύο ξέρουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 87 00:11:32,403 --> 00:11:35,883 Γιατί να στείλει εσένα; Δεν έχει ξαναχρειαστεί μεσάζοντα. 88 00:11:35,963 --> 00:11:38,923 Ρώτησέ τον στην επόμενη οικογενειακή συνάντηση. Υπάρχει πολλή πίεση. 89 00:11:39,003 --> 00:11:42,043 Πρέπει να μείνει μακριά και να δίνει τις εντολές του μέσω εμού. 90 00:11:43,163 --> 00:11:44,803 Μαλακίες. 91 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 Πώς τολμάς να μου τηλεφωνείς; 92 00:11:58,563 --> 00:12:03,123 Να επικοινωνείς με τον σωστό τρόπο. Μη μου ξανατηλεφωνήσεις εδώ. 93 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 Όλα εντάξει, λοιπόν; 94 00:12:09,403 --> 00:12:12,083 Το αφεντικό πιστεύει ότι αποτυγχάνεις, ντετέκτιβ. 95 00:12:12,163 --> 00:12:16,003 Άκου, η υπόθεση έχει πολλά παρακλάδια. Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει! 96 00:12:16,083 --> 00:12:19,723 Δεν ήρθα για δικαιολογίες, ντετέκτιβ. Πού βρισκόμαστε με τον χρυσό; 97 00:12:19,803 --> 00:12:22,243 Δεν τον έχουμε εντοπίσει, αλλά πλησιάζουμε. 98 00:12:22,323 --> 00:12:24,483 Έχω μάρτυρα που θα προδώσει τους Μασίρε 99 00:12:24,563 --> 00:12:26,243 και την τοποθεσία τους. 100 00:12:26,323 --> 00:12:29,203 Αυτόν που δέχτηκε πολλαπλές μαχαιριές κάτω απ' τη μύτη σου; 101 00:12:29,283 --> 00:12:31,483 Πώς θα μιλήσει, ενώ είναι σε κώμα; 102 00:12:33,203 --> 00:12:34,363 Τον χρυσό. 103 00:12:34,443 --> 00:12:35,523 Όπως είπα, 104 00:12:36,483 --> 00:12:39,803 δεν έχει εντοπιστεί, πλησιάζουμε. 105 00:12:39,883 --> 00:12:41,523 Ίσως οι Στίνκαμπ είχαν σχέση 106 00:12:41,603 --> 00:12:45,683 με ό,τι έγινε εκείνη τη μέρα. Θέλουμε λίγο χρόνο ακόμα και θα τον βρούμε. 107 00:12:46,443 --> 00:12:48,923 -Κι ο Σάιμον Μασίρε; -Τι έκανε ο Σάιμον; 108 00:12:50,563 --> 00:12:54,163 Νομίζεις ότι έχεις καλή πληροφόρηση για την πόλη, 109 00:12:54,243 --> 00:12:56,083 αλλά δεν μαθαίνεις τίποτα, έτσι; 110 00:12:56,723 --> 00:12:58,683 Τελείωσες; 111 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 -Η Πούμζι; -Τι; 112 00:13:01,683 --> 00:13:04,963 Παρουσιάστηκαν νέες πληροφορίες. Καλύτερα να ρίξεις μια ματιά. 113 00:13:33,643 --> 00:13:35,603 ΟΝΟΜΑ: ΣΟΝΙΑ ΤΕΜΠΑ ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 114 00:13:40,323 --> 00:13:41,603 Ναι. 115 00:13:45,963 --> 00:13:49,363 Άσ' το κάτω. Άντε! 116 00:14:33,363 --> 00:14:35,123 Τι θες από μένα; 117 00:14:35,203 --> 00:14:38,003 Είσαι πάντα τόσο όμορφη. 118 00:14:40,123 --> 00:14:41,643 Ακόμα και τη στιγμή… 119 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 που θα έπρεπε να φοβάσαι. 120 00:14:46,163 --> 00:14:48,563 Δεν απαντάς στην ερώτησή μου, Αλίκο. 121 00:14:56,243 --> 00:15:00,683 Μαχαίρωσες εμένα και όλη την οικογένειά μου πισώπλατα. 122 00:15:03,323 --> 00:15:05,643 Και με ρωτάς τι θέλω; 123 00:15:05,723 --> 00:15:07,883 Δεν μαχαίρωσα πισώπλατα κανέναν. 124 00:15:10,203 --> 00:15:11,363 Έχεις δίκιο. 125 00:15:14,323 --> 00:15:16,123 Ήταν μέρος της κάλυψής σου. 126 00:15:18,723 --> 00:15:22,883 Να με παρασύρεις στο κρεβάτι και μετά να βάλεις να με συλλάβουν. 127 00:15:29,483 --> 00:15:31,123 Είναι απίστευτο… 128 00:15:32,923 --> 00:15:39,443 Τι μπορεί να πετύχει μια γυναίκα μ' αυτό που έχει ανάμεσα στα πόδια. 129 00:15:39,523 --> 00:15:45,403 Κι εσύ… Εσύ φτάνεις μέχρι και την εγκυμοσύνη. 130 00:15:47,843 --> 00:15:51,003 Αυτό το λέω αφοσίωση. 131 00:15:56,403 --> 00:15:57,283 Έχεις δίκιο. 132 00:15:58,763 --> 00:16:00,323 Αρκετά με την ψιλοκουβέντα. 133 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 Ένα πράγμα. 134 00:16:07,803 --> 00:16:09,283 Πες μου γιατί 135 00:16:09,363 --> 00:16:15,443 να μη σε σκοτώσω εδώ και τώρα. 136 00:16:22,523 --> 00:16:23,683 Καλώς. 137 00:16:23,763 --> 00:16:30,523 Περίμενε. Ξέρω πού θα βρείτε χρυσό αξίας 500 εκατομμυρίων ραντ. 138 00:16:36,563 --> 00:16:38,803 Πώς επιτρέψαμε να συμβεί αυτό; 139 00:16:38,883 --> 00:16:40,643 Ο Σάιμον λαδώνει την αστυνομία 140 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 εδώ και χρόνια. Το ξέρουμε όλοι. 141 00:16:42,643 --> 00:16:45,123 Ακριβώς. Ο Σάιμον, όχι ο Μο. 142 00:16:45,763 --> 00:16:47,763 Ο Σάιμον μπορεί να ζει ακόμα. 143 00:16:50,643 --> 00:16:51,483 Το πιστεύεις αυτό; 144 00:16:52,163 --> 00:16:53,283 Ναι. 145 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 Εντάξει, αλλά κάτι δεν μου κολλάει. 146 00:16:57,323 --> 00:16:59,923 Θέλω να πω ότι ο Μο δεν μου φαίνεται για τύπος 147 00:17:00,003 --> 00:17:03,123 που θα σκότωνε δικό του, για να κλείσει εκκρεμότητες. 148 00:17:05,283 --> 00:17:08,203 Εκτός αυτού, αν όντως διέταξε την εκτέλεση, 149 00:17:08,843 --> 00:17:11,803 αναρωτιέμαι αν αυτό που συνέβη στον Σαμ Μασίρε, 150 00:17:11,882 --> 00:17:13,483 συνέβη και στον Σάιμον. 151 00:17:19,843 --> 00:17:20,683 Γιατρέ; 152 00:17:20,763 --> 00:17:25,162 Είναι σε κρίσιμη κατάσταση, αλλά σταθερή για την ώρα. 153 00:17:26,523 --> 00:17:27,362 Έχει ελπίδες; 154 00:17:27,443 --> 00:17:29,043 Είναι νωρίς ακόμα. 155 00:17:30,043 --> 00:17:31,643 Είναι αυτόπτης μάρτυρας 156 00:17:31,723 --> 00:17:34,883 σε μια πολύ σημαντική ποινική έρευνα. 157 00:17:35,403 --> 00:17:36,683 Τον χρειαζόμαστε ζωντανό. 158 00:17:36,763 --> 00:17:39,363 Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 159 00:17:39,443 --> 00:17:40,803 Από αυτόν εξαρτώνται όλα. 160 00:17:40,883 --> 00:17:43,163 Χρειαζόμαστε φύλακες όλο το 24ωρο. 161 00:17:43,243 --> 00:17:45,763 Μόνο εξουσιοδοτημένα άτομα επιτρέπεται να μπαίνουν. 162 00:17:45,843 --> 00:17:46,803 Είναι απαραίτητο; 163 00:17:48,123 --> 00:17:53,243 Ναι, απολύτως. Όταν μαθευτεί ότι είναι ακόμα ζωντανός, 164 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 εκείνοι που το έκαναν, θα γυρίσουν να τον αποτελειώσουν. 165 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 Όλα εντάξει; 166 00:18:03,563 --> 00:18:04,883 Ακούς; 167 00:18:05,923 --> 00:18:06,763 Είσαι εντάξει; 168 00:18:06,843 --> 00:18:10,363 Ναι, μια χαρά. Απλώς θέλω να τελειώσει όλο αυτό. 169 00:18:11,563 --> 00:18:15,243 Σε καταλαβαίνω. Έκανα μια μικρή έρευνα για τον Ντάνι Στίνκαμπ. 170 00:18:15,323 --> 00:18:17,003 -Ναι. -Έμαθα ότι απολύθηκε 171 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 από πρόεδρος των Ορυκτών Γκλόου 172 00:18:18,763 --> 00:18:22,683 πριν έξι μήνες. Και δεν έγινε πολιτισμένα. 173 00:18:23,523 --> 00:18:26,043 Αν ρωτάς εμένα, πιστεύω ότι αυτός είναι πίσω από όλα. 174 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 Βίκτορ; 175 00:18:31,563 --> 00:18:32,683 Πού ταξιδεύεις; 176 00:18:32,763 --> 00:18:34,683 Πουθενά. Πρέπει να φύγω. 177 00:18:34,763 --> 00:18:36,843 -Πού πας; -Στο τμήμα. 178 00:18:42,483 --> 00:18:46,363 Ντιρέκτ. Ωραία. Ντιρέκτ. Διπλό ντιρέκτ δεξιά. 179 00:18:46,883 --> 00:18:52,323 Διπλό ντιρέκτ δεξιά. Πάνω τα χέρια. Πάνω τα χέρια! Αυτό είναι. 180 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 Ωραία. 181 00:19:02,243 --> 00:19:08,803 Προπονείσαι σαν να έχεις καιρό να δεις χαρά εκεί κάτω. 182 00:19:08,883 --> 00:19:11,083 Η στέρηση του σεξ σ' έχει καταβάλλει. 183 00:19:11,163 --> 00:19:12,603 -Λες βλακείες. -Πες μου, 184 00:19:13,203 --> 00:19:14,763 είχες καμιά περιπέτεια; 185 00:19:30,963 --> 00:19:32,763 Ξέρω τι χρειάζεσαι. 186 00:19:37,363 --> 00:19:38,323 Βι, έλα… 187 00:19:40,243 --> 00:19:41,483 Ψηλά τα χέρια! 188 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 Βι; 189 00:20:10,323 --> 00:20:11,483 Κάνεις θόρυβο. 190 00:20:46,683 --> 00:20:49,843 ΠΟΥ ΣΚΑΤΑ ΕΙΣΑΙ; ΚΟΝΤΕΥΩ ΝΑ ΤΡΕΛΑΘΩ. 191 00:21:28,483 --> 00:21:29,603 Τι; 192 00:21:32,163 --> 00:21:33,483 Τι ήταν αυτό; 193 00:21:37,083 --> 00:21:38,523 Δεν βγαίνω με κανέναν. 194 00:21:40,883 --> 00:21:42,483 Ξέρεις τι εννοώ, Βι. 195 00:21:44,003 --> 00:21:47,363 Κάποιες φορές είσαι πολύ νευρική. Είναι σαν να χάνεσαι. 196 00:21:51,603 --> 00:21:52,883 Αρκετά μ' εμένα. 197 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 Εσύ; 198 00:21:59,643 --> 00:22:00,683 Τι εγώ; 199 00:22:03,643 --> 00:22:04,643 Βλέπεις κανέναν; 200 00:22:09,483 --> 00:22:11,323 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. 201 00:22:15,923 --> 00:22:17,003 Τι; 202 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 Τον Λέστερ Χουζάγιο. Κενίλουε. 203 00:22:20,163 --> 00:22:22,403 Τι; Πώς… 204 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 Ποιος σ' το είπε; 205 00:22:23,923 --> 00:22:26,243 Του στέλνεις μηνύματα κάθε μέρα. 206 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 Έχω υπερόραση. 207 00:22:33,323 --> 00:22:34,363 Τον αγαπάς; 208 00:22:39,003 --> 00:22:41,283 Δεν ξέρω. 209 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Θα σου δώσω μια συμβουλή. 210 00:22:50,363 --> 00:22:51,843 Μην το μάθει ο Μο από αλλού. 211 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 Βέρο, τι θες να πεις; 212 00:22:53,363 --> 00:22:55,443 Προσπαθεί να βγάλει άκρη με τα μυστικά σου. 213 00:22:57,363 --> 00:22:58,923 Υπάρχει κάτι που δεν μου λες; 214 00:23:01,883 --> 00:23:04,363 Όχι, Βι, μίλα μου. Πες μου. Τι τρέχει; 215 00:23:11,603 --> 00:23:14,323 Νομίζω ότι ο Λέστερ έχει σχέση με την εξαφάνιση του Σάιμον. 216 00:23:22,563 --> 00:23:23,483 Κοίτα με. 217 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 Ήσουν στην ομάδα πίσω από την εκτέλεση του πατέρα μου, του Σαμ Μασίρε; 218 00:23:30,323 --> 00:23:31,283 Άντε γαμήσου! 219 00:23:55,083 --> 00:23:59,403 Ήμουν εκεί, αλλά δεν του έριξα εγώ. Δεν το έκανα εγώ. 220 00:24:00,043 --> 00:24:01,963 Δεν σε ρώτησα αυτό. 221 00:24:03,363 --> 00:24:04,683 Ποιος σε πλήρωσε; 222 00:24:09,603 --> 00:24:10,563 Πνίξτε τον. 223 00:24:32,523 --> 00:24:36,963 Δεν τον ξέρω. Δεν ξέρω το όνομά του. 224 00:24:37,803 --> 00:24:39,523 Μόνο το τηλέφωνό του έχω. 225 00:24:40,723 --> 00:24:41,723 Στην τσέπη μου. 226 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 Δεν τον ξέρω, αφεντικό. Αλήθεια. 227 00:24:47,243 --> 00:24:50,123 Έχω το νοτιοαφρικανικό τηλέφωνό του. 228 00:24:51,563 --> 00:24:58,203 Τηλεφωνεί, κάνουμε τη δουλειά και μας πληρώνει. Μόνο τη δουλειά κάνουμε. 229 00:25:00,603 --> 00:25:03,403 Είμαστε εντάξει; 230 00:25:06,803 --> 00:25:07,843 Είμαστε εντάξει; 231 00:25:14,683 --> 00:25:15,883 Κάτι ακόμα… 232 00:25:21,243 --> 00:25:22,803 Δεν μπορώ να ησυχάσω. 233 00:25:25,843 --> 00:25:27,083 Γιατί, βλέπεις… 234 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Ο Σαμ Μασίρε ήταν ο πατέρας μου. 235 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 Έχω άλλη μία ερώτηση για σένα. 236 00:25:38,203 --> 00:25:40,803 Πριν σκοτώσεις τον πατέρα μου σαν σκυλί… 237 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 τι είπε; 238 00:25:46,123 --> 00:25:47,643 Φώναξε; 239 00:25:49,363 --> 00:25:52,403 Φώναξε τα παιδιά του; Τι έκανε; 240 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 Απλώς κάναμε τη δουλειά μας. 241 00:25:58,403 --> 00:25:59,963 Κάναμε τη δουλειά μας, αφεντικό. 242 00:26:00,043 --> 00:26:02,523 Η εκτέλεση του πατέρα μου ήταν μόνο μια δουλειά για σένα; 243 00:26:02,603 --> 00:26:04,643 Ήταν μόνο μια δουλειά. 244 00:26:55,523 --> 00:26:57,003 Γιατί δεν χαμογελάς… 245 00:28:19,123 --> 00:28:20,043 Γεια. 246 00:28:20,883 --> 00:28:21,723 Γεια. 247 00:28:29,163 --> 00:28:31,683 -Για τις προάλλες… -Ήταν λάθος. 248 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 Ναι. Σωστά. 249 00:28:37,043 --> 00:28:37,883 Ναι. 250 00:28:38,763 --> 00:28:44,563 Ήμασταν ταραγμένοι, ήπιαμε πολύ. Δεν σήμαινε τίποτα. 251 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 Δεν σήμαινε τίποτα; 252 00:28:48,123 --> 00:28:49,843 Είσαι παντρεμένος, Μο. 253 00:28:51,083 --> 00:28:52,923 Και ο άντρας μου αγνοείται. 254 00:28:53,923 --> 00:28:54,963 Ναι, το ξέρω. 255 00:28:56,723 --> 00:28:58,283 Προσπαθώ να πω 256 00:29:00,083 --> 00:29:00,963 ότι σε νοιάζομαι. 257 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 Μην το κάνουμε αυτό. Απλώς βρες τον άντρα μου. 258 00:29:10,643 --> 00:29:11,803 Εντάξει. 259 00:29:44,363 --> 00:29:47,203 Φρίκι, κοίτα εδώ, φίλε, είναι χαλαρό. Σφίξ' το λίγο. 260 00:29:47,283 --> 00:29:49,523 Μάλιστα, κύριε, θα το φτιάξω. 261 00:29:50,363 --> 00:29:51,363 Κράτα εδώ. 262 00:29:52,803 --> 00:29:53,963 Κουζουάγιο. 263 00:29:55,203 --> 00:29:59,003 Μαλάκα, μη με λες με το επώνυμο σαν να ζούμε στην εποχή του Φέρβερντ. 264 00:30:00,163 --> 00:30:01,603 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 265 00:30:02,203 --> 00:30:03,363 Έλα, πάμε μια βόλτα. 266 00:30:03,443 --> 00:30:05,163 Όχι, εδώ θα μιλήσουμε. 267 00:30:09,123 --> 00:30:13,443 Ο συνεργάτης σου χρονοτριβεί. Εμένα δεν μου αρέσουν τα προκαταρκτικά. 268 00:30:14,603 --> 00:30:16,963 Επίτρεψέ μου να μπω κατευθείαν στο ψητό. 269 00:30:17,043 --> 00:30:21,203 Αν οι Μασίρε δεν μου παραδώσουν τον χρυσό σε 24 ώρες, 270 00:30:21,283 --> 00:30:24,363 θα αναγκαστώ να πάρω μια απόφαση που την αποφεύγω πολλά χρόνια. 271 00:30:25,723 --> 00:30:27,803 -Ξέρουμε τον κίνδυνο, σωστά; -Τον ξέρεις; 272 00:30:29,003 --> 00:30:30,163 Λέγε, λοιπόν. 273 00:30:56,723 --> 00:30:58,843 Αν σου έλεγα ότι μπορούμε να πάρουμε τον χρυσό, 274 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 να ακυρωθεί η συμφωνία με τους Μασίρε και να συνεργαστούμε; 275 00:31:02,123 --> 00:31:04,403 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορείς να το πετύχεις; 276 00:31:04,483 --> 00:31:07,963 Ο Μο είναι αδύναμος. Η πόλη είναι ακέφαλη αυτήν τη στιγμή. 277 00:31:32,003 --> 00:31:33,603 Είναι μεγάλο το κενό. 278 00:31:34,523 --> 00:31:36,123 Μπορείς να το καλύψεις; 279 00:31:37,163 --> 00:31:40,603 Ο αδερφός μου κι εγώ αποφασίσαμε ότι η εποχή των Μασίρε 280 00:31:40,683 --> 00:31:44,043 στην κυριαρχία της πόλης έχει τελειώσει. 281 00:31:47,603 --> 00:31:49,603 Τα άλογα… 282 00:31:49,683 --> 00:31:51,003 Τι έπαθαν τα άλογα; 283 00:31:51,083 --> 00:31:53,123 Πυροβόλησαν τα άλογα. 284 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 -Ο Φλας, η Μπολντ, η Τζιλάντε… -Εντάξει. 285 00:31:54,923 --> 00:31:57,083 Δείξε μου. Πάμε. 286 00:31:57,163 --> 00:31:59,403 Κανόνισέ τον, αλλιώς θα κανονίσω εγώ εσένα. 287 00:32:00,523 --> 00:32:01,683 Πάμε, δείξε μου. 288 00:32:03,163 --> 00:32:05,243 Έλα. Πάμε. 289 00:32:05,323 --> 00:32:06,683 Οι Μπόερς, αδέρφια μου. 290 00:32:06,763 --> 00:32:08,203 Τρέξτε! 291 00:32:09,923 --> 00:32:11,443 Έλα μαζί μου, λευκέ. 292 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 Αίμα! 293 00:32:54,803 --> 00:32:58,763 Το αίμα είναι το μόνο που θέλω. 294 00:33:00,923 --> 00:33:03,683 Πήρες ήδη τον πατέρα μου. 295 00:33:03,763 --> 00:33:08,203 Τον πήρα, γιατί 296 00:33:08,283 --> 00:33:13,363 δεν μπόρεσες να μου προσφέρεις αυτό που ήθελα. 297 00:33:14,323 --> 00:33:17,163 Θέλω θυσία, Μασίρε. 298 00:33:17,803 --> 00:33:22,083 Είτε εσένα είτε το παιδί σου. 299 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Αφεντικό; 300 00:33:48,083 --> 00:33:48,923 Ναι. 301 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Τακτοποίησα το πρόβλημα. 302 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 Ποιο πρόβλημα; 303 00:33:57,923 --> 00:33:59,163 Τον Στίνκαμπ. 304 00:34:04,763 --> 00:34:06,483 Λεόν, τι γίνεται με τη γυναίκα μου; 305 00:34:07,123 --> 00:34:08,083 Τι συμβαίνει; 306 00:34:10,043 --> 00:34:11,803 Δεν την έχω βρει ακόμα. 307 00:34:12,403 --> 00:34:14,003 Εντάξει, θα το κοιτάξω. 308 00:34:15,682 --> 00:34:17,363 Έχω κάποια δυσάρεστα νέα. 309 00:34:18,883 --> 00:34:21,563 Ο Τούσο είναι ακόμα ζωντανός. 310 00:34:21,643 --> 00:34:23,003 Ναι, εντάξει. 311 00:34:24,163 --> 00:34:26,083 Μην ανησυχείς, θα την τελειώσω τη δουλειά. 312 00:34:28,483 --> 00:34:30,883 Βρήκαμε και την τοποθεσία του Αμερικανού. 313 00:34:31,682 --> 00:34:33,242 Πες μου πώς θα προχωρήσουμε. 314 00:34:40,202 --> 00:34:41,443 Αφεντικό! 315 00:35:56,323 --> 00:35:59,443 Μπασία, τι τρέχει; Μ' ακολουθείς; 316 00:35:59,523 --> 00:36:00,643 Είπες ότι πας στο γραφείο. 317 00:36:00,723 --> 00:36:02,643 Γιατί με ακολουθείς; 318 00:36:02,723 --> 00:36:05,083 Γιατί φέρεσαι παράξενα τελευταία. 319 00:36:05,923 --> 00:36:07,283 Τι συμβαίνει; 320 00:36:28,603 --> 00:36:33,963 Πούμζι Μασίρε. Γνωστή και ως Σόνια Τέμπα του τμήματος Ειδικών Επιχειρήσεων. 321 00:36:35,043 --> 00:36:37,643 Είναι μυστική από τότε που αποφυλακίστηκε ο Μογκομότσι. 322 00:36:39,363 --> 00:36:43,363 Πλάκα μου κάνεις. Γιατί δεν το ξέραμε εμείς; 323 00:36:43,443 --> 00:36:45,443 Αυτό προσπαθώ να μάθω. 324 00:36:48,283 --> 00:36:50,803 Πιστεύεις ότι ξέρει τι απέγινε ο Σάιμον; 325 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Είναι πιθανό. Αν κρίνω από την κατάσταση εδώ. 326 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 Μάλλον έμαθε ο Μο ποια είναι. 327 00:37:03,603 --> 00:37:04,643 Σκατά. 328 00:37:26,603 --> 00:37:28,163 Πάω στο αεροδρόμιο. 329 00:37:31,203 --> 00:37:32,443 Ναι, τελείωσε. 330 00:37:49,323 --> 00:37:51,363 Μάτζικ Τέρνερ. 331 00:37:53,123 --> 00:37:54,123 Ποιος ρωτάει; 332 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 Μία φίλη. 333 00:37:58,763 --> 00:38:01,123 Λυπάμαι, δεν κάνω φίλους. 334 00:38:03,043 --> 00:38:06,843 Ίσως. Αλλά έχουμε έναν κοινό εχθρό. 335 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 Ποιος είναι αυτός; 336 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 Οι Μασίρε. 337 00:38:14,483 --> 00:38:16,243 Έχω κάποιον που θέλει να σου μιλήσει. 338 00:38:17,683 --> 00:38:21,483 Είναι κάποιος που θέλει να διαλύσει την οικογένεια ολοκληρωτικά. 339 00:38:21,563 --> 00:38:25,163 Δεν ξέρω γιατί θεωρείς ότι με απασχολούν οι Μασίρε. Αδιαφορώ. 340 00:38:26,523 --> 00:38:28,763 Ό,τι κάνουν είναι δική τους δουλειά. Εντάξει; 341 00:38:29,843 --> 00:38:30,763 Όχι. 342 00:38:37,203 --> 00:38:41,443 Νομίζω ότι ίσως αλλάξεις γνώμη όταν ακούσεις αυτά που έχω να πω. 343 00:39:02,203 --> 00:39:05,603 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ… 344 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 Άντε, Λάνι, τι κάνεις τόση ώρα; 345 00:39:24,203 --> 00:39:25,323 Θέλει μια διαδικασία. 346 00:39:25,403 --> 00:39:27,283 Κάν' τη, λοιπόν. 347 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 Φορτώνει τώρα. 348 00:39:41,683 --> 00:39:43,683 -Σκατά! -Τι; 349 00:39:44,203 --> 00:39:46,963 Η κλήση που δέχτηκε ο δικός σου έγινε από το αστυνομικό τμήμα. 350 00:39:47,043 --> 00:39:48,283 Είσαι σίγουρος; 351 00:39:48,363 --> 00:39:49,843 Το τηλέφωνο είναι ακόμα εκεί. 352 00:39:49,923 --> 00:39:50,843 Α.Τ. ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ 353 00:39:50,923 --> 00:39:52,043 Στοιχεία κατόχου; 354 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 Τίποτα. 355 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 Βάλε το στίγμα στο κινητό μου. Τώρα. 356 00:40:04,603 --> 00:40:05,523 Πάμε. 357 00:40:16,523 --> 00:40:18,003 -Εγώ είμαι. -Πούμζι; 358 00:40:18,083 --> 00:40:18,923 Η Άντζελα. 359 00:40:21,763 --> 00:40:23,483 Πρέπει να βρούμε την Πούμζι. 360 00:40:24,643 --> 00:40:27,163 Της τηλεφώνησα, αλλά δεν μου απαντά. 361 00:40:27,243 --> 00:40:28,443 Πρέπει να της μιλήσω. 362 00:40:28,523 --> 00:40:31,363 Εντάξει, ηρέμησε. Ήρεμα. 363 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 Τι έγινε εδώ; 364 00:40:37,923 --> 00:40:40,563 Λιποθύμησες. Είσαι καλά; 365 00:40:42,523 --> 00:40:48,683 Ναι. Απλώς δεν κοιμάμαι καλά τελευταία, 366 00:40:49,923 --> 00:40:50,963 αλλά είμαι καλά. 367 00:40:53,203 --> 00:40:55,443 Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου πιο πολύ, Μο. 368 00:40:56,323 --> 00:40:57,283 Ναι. 369 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 Δεν μπορούμε να σε χάσουμε. 370 00:41:00,723 --> 00:41:02,843 Όχι. Κοίτα… 371 00:41:04,763 --> 00:41:06,243 Δεν θα με χάσετε. 372 00:41:11,323 --> 00:41:12,163 Πάμε. 373 00:41:13,203 --> 00:41:16,643 Σιγά, αδερφέ. Κι εγώ άνθρωπος είμαι. Έχω δικαιώματα. 374 00:41:16,723 --> 00:41:18,523 Κουνήσου. 375 00:41:18,603 --> 00:41:19,483 Καλά ντε. 376 00:41:41,883 --> 00:41:43,203 Πέντε λεπτά. 377 00:41:44,123 --> 00:41:45,203 Έγινε, αφεντικό. 378 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 -Ξεκουράσου. -Ναι. 379 00:42:34,803 --> 00:42:35,643 Ναι. 380 00:43:22,963 --> 00:43:25,123 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΒΙΚΤΟΡ ΓΚΑΚΑ 381 00:43:39,203 --> 00:43:40,803 Ξύπνα! 382 00:43:40,883 --> 00:43:42,403 Τι έγινε; 383 00:43:42,483 --> 00:43:44,323 Κοίτα. 384 00:43:45,363 --> 00:43:49,723 Έκτακτη είδηση. Συνδεόμαστε ζωντανά με την Γκαμπορόνε 385 00:43:49,803 --> 00:43:52,003 όπου βρέθηκε η σορός του αμφιλεγόμενου επιχειρηματία 386 00:43:52,083 --> 00:43:54,723 -και ηγέτη της κοινότητας… -Θεέ μου, βοήθησέ με. 387 00:43:54,803 --> 00:43:56,043 Σάιμον Μασίρε. 388 00:43:56,123 --> 00:43:57,883 Αναμένουμε την αστυνομία… 389 00:43:58,883 --> 00:44:00,283 Τι συμβαίνει; 390 00:44:00,363 --> 00:44:02,323 Πες μου τι συμβαίνει! 391 00:44:02,403 --> 00:44:05,363 Τι γίνεται; Όλοι ξέρουν την αλήθεια για τον Σάιμον… 392 00:44:05,443 --> 00:44:07,163 Περίμενε λίγο. Ηρέμησε. 393 00:44:07,243 --> 00:44:08,363 Τι συμβαίνει; 394 00:44:09,843 --> 00:44:11,923 Κενίλουε. Ναι. 395 00:44:12,803 --> 00:44:14,763 Πούμζι; Πού είσαι, μωρό μου; 396 00:44:14,843 --> 00:44:18,763 Έτσι χαιρετάς έναν μελλοντικό συνεργάτη; 397 00:44:21,043 --> 00:44:22,723 Συναντιόμαστε ξανά, αδερφέ. 398 00:44:24,083 --> 00:44:27,003 Ποιος είσαι; Πού είναι η Πούμζι; 399 00:44:27,083 --> 00:44:30,323 Όχι. Δεν χρειάζεται να πανικοβάλλεσαι. 400 00:44:30,403 --> 00:44:32,643 Είναι ασφαλής μαζί μου. 401 00:44:36,523 --> 00:44:40,283 Το όνομα Αλίκο Μπάτζο σου λέει κάτι; 402 00:44:40,363 --> 00:44:42,083 Κάθαρμα. 403 00:44:43,443 --> 00:44:45,643 Άκουσέ με, αν σηκώσεις χέρι πάνω της… 404 00:44:45,723 --> 00:44:50,483 Δεν θα κάνεις τίποτα. Όσο την έχω μαζί μου, 405 00:44:51,643 --> 00:44:54,003 θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου ζητήσω. 406 00:44:54,843 --> 00:44:56,123 Θέλω να μιλήσω στην Πούμζι. 407 00:44:56,203 --> 00:44:58,363 Πούμζι. 408 00:44:59,443 --> 00:45:03,923 Μιλάς για μια Πούμζι. Μήπως εννοείς τη Σόνια; 409 00:45:05,723 --> 00:45:07,643 Δεν θυμάσαι ποιος είμαι, έτσι; 410 00:45:08,803 --> 00:45:10,003 Σε θυμάμαι. 411 00:45:11,803 --> 00:45:15,283 Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι. Υποτίθεται ότι ήσουν νεκρός. 412 00:45:16,003 --> 00:45:17,243 Προφανώς, δεν είμαι. 413 00:45:18,683 --> 00:45:20,963 Η γυναίκα σου, όμως, θα είναι σύντομα. 414 00:45:22,363 --> 00:45:26,403 Εκτός αν μου δώσεις ακριβώς αυτό που θέλω. 415 00:45:46,123 --> 00:45:47,043 Φτάσαμε. 416 00:45:52,963 --> 00:45:53,843 Αυτή είναι. 417 00:48:40,883 --> 00:48:42,883 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη