1 00:00:01,923 --> 00:00:02,803 구메데? 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,483 여기 있습니다, 경관님 3 00:00:05,723 --> 00:00:07,843 - 모고엥 - 네 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,283 틀라디? 5 00:00:13,803 --> 00:00:15,283 네, 아직 있어요 6 00:00:17,123 --> 00:00:18,443 메루모? 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,483 메루모! 8 00:00:27,243 --> 00:00:28,083 네 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,483 소등! 10 00:00:39,643 --> 00:00:40,603 죽어라! 11 00:01:01,763 --> 00:01:03,003 도와줘 12 00:01:07,243 --> 00:01:08,403 도와줘요 13 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 상태는? 14 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 복부를 여러 번 찔려서 출혈이 너무 심해요 15 00:02:56,683 --> 00:02:57,643 처리했습니다 16 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 이러지 마세요 17 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 제발 이러지 마세요 18 00:04:24,163 --> 00:04:27,523 보스, 이곳은 정말 안전합니까? 19 00:04:29,403 --> 00:04:32,483 우리 셋만 비밀을 지키면 문제없어 20 00:04:35,403 --> 00:04:37,643 저는 여전히 베로니카 의견에 동의해요 21 00:04:39,123 --> 00:04:41,363 감시 카메라 영상을 확인했더니 22 00:04:42,563 --> 00:04:45,683 폭발이 일어났을 때 스틴캠프가 차 안에 있었어요 23 00:04:52,803 --> 00:04:55,563 사이먼이 살아있었다면 이런 일은 없었겠지 24 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 보스 25 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 놈들은 나의 아버지를 죽이고 26 00:05:06,283 --> 00:05:09,523 겁도 없이 내 아들을 위협했어 27 00:05:10,803 --> 00:05:12,883 명령만 내리세요, 보스 28 00:05:12,963 --> 00:05:14,883 본때를 보여줘, 리언 29 00:05:19,043 --> 00:05:21,283 우선 내 아버지를 죽인 놈을 찾아 30 00:05:23,363 --> 00:05:26,403 싹 다 뒤집어엎을까요? 31 00:05:30,003 --> 00:05:30,843 잘 들어 32 00:05:33,723 --> 00:05:35,803 사이먼 마시레는 죽었을지 몰라도 33 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 모두에게 마시레 가문이 34 00:05:47,203 --> 00:05:49,043 이 도시의 주인임을 각인시켜 35 00:06:32,403 --> 00:06:34,003 전부 나가! 36 00:06:44,163 --> 00:06:47,363 어이, 기디언을 찾고 있는데 37 00:06:47,963 --> 00:06:50,443 눈 삐었어? 우리 얘기 중이잖아 38 00:06:55,443 --> 00:06:56,323 꺼져 39 00:06:57,683 --> 00:06:59,403 어서 나가 40 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 기디언 어디 있어? 41 00:07:03,803 --> 00:07:06,003 그런 사람 몰라 42 00:07:06,523 --> 00:07:08,243 확실해? 43 00:07:08,323 --> 00:07:11,163 기디언 어딨냐고 묻잖아! 44 00:07:11,883 --> 00:07:12,843 그 새끼 어딨어? 45 00:07:14,003 --> 00:07:18,443 제발 쏘지 마세요, 제발 46 00:07:18,523 --> 00:07:19,923 - 삼촌 - 데려와 47 00:07:23,643 --> 00:07:25,603 마시레 어른을 누가 죽였어? 48 00:07:25,683 --> 00:07:26,963 저는 몰라요 49 00:07:27,043 --> 00:07:32,043 정말 몰라? 똑바로 말해! 50 00:07:32,123 --> 00:07:33,163 소문에 의하면… 51 00:07:33,243 --> 00:07:34,123 어떤 소문? 52 00:07:34,203 --> 00:07:38,803 두 명이 여기 와서 자기들이 했다고 떠들었대요 53 00:07:39,603 --> 00:07:41,043 누가 놈들에게 일을 시켰지? 54 00:07:41,123 --> 00:07:42,603 그건 말 안 했어요 55 00:07:43,283 --> 00:07:46,203 또 뭐가 있어? 시간 끌지 말고 어서 말해 56 00:07:46,283 --> 00:07:48,043 아, 기억났어요! 57 00:07:48,123 --> 00:07:53,403 마시레 부친을 죽여서 큰돈을 받았다고 했어요 58 00:07:54,283 --> 00:07:58,803 그러니 형제 둘을 죽이면 부자가 될 거라고요 59 00:07:58,883 --> 00:07:59,923 그놈들 이름 대 60 00:08:00,003 --> 00:08:01,643 이름은 몰라요 61 00:08:02,603 --> 00:08:05,163 - 이름 말해! - 몰라요 62 00:08:05,243 --> 00:08:06,723 - 날 속이는 거야? - 아닙니다 63 00:08:06,803 --> 00:08:08,963 - 그런 거 아니에요 - 또 아는 게 뭐야? 64 00:08:09,043 --> 00:08:11,803 GTI 차를 몰았어요! 제가 아는 건 그게 다예요 65 00:08:12,883 --> 00:08:14,603 - 네 - 그게 다야? 66 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 네 67 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 좋아, 이름은 모른다는 거지? 68 00:08:19,123 --> 00:08:20,963 - 네 - 놈들은 어디 있어? 69 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 네, 알아요 70 00:08:23,883 --> 00:08:28,243 제발 죽이지 마세요 아이와 아내가 있어요 71 00:08:28,323 --> 00:08:30,003 내가 알 바야? 72 00:08:31,603 --> 00:08:32,803 가자, 얘들아 73 00:08:40,202 --> 00:08:41,202 젠장 74 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 뭐야? 75 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 빌어먹을, 바로 가지 76 00:10:10,963 --> 00:10:12,043 잠깐 77 00:10:21,523 --> 00:10:24,483 어이, 내려! 78 00:10:24,563 --> 00:10:27,723 - 내리라고 - 알았어, 진정해 79 00:10:27,803 --> 00:10:29,843 내려! 80 00:10:29,923 --> 00:10:31,163 - 알았어 - 내려! 81 00:10:55,643 --> 00:10:58,203 - 내가 누군지 알아? - 상관없어 82 00:11:10,323 --> 00:11:11,643 넌 뭐야? 83 00:11:14,323 --> 00:11:17,763 반장, 네 보스가 보냈어 84 00:11:18,323 --> 00:11:20,803 경찰서에 있는 쪽 말고 85 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 나는 보스가 없어 86 00:11:26,803 --> 00:11:29,483 뻔한 거짓말을 하네? 87 00:11:32,403 --> 00:11:35,883 보스가 왜 널 보냈지? 직접 연락하시면 될 텐데 88 00:11:35,963 --> 00:11:38,923 직접 만나서 여쭤봐 부담이 크시다며 89 00:11:39,003 --> 00:11:42,043 물러나 계신다고 하니 내가 명령을 전달할 거야 90 00:11:43,163 --> 00:11:44,803 개소리 집어치워 91 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 감히 나한테 직접 전화해? 92 00:11:58,563 --> 00:12:03,123 연락은 정해진 방식으로만 한다 다신 전화하지 마 93 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 이제 만족해? 94 00:12:09,403 --> 00:12:12,083 보스는 당신이 실패할 거라고 보셔 95 00:12:12,163 --> 00:12:16,003 이 일은 상황이 복잡해 개뿔도 모르면서 96 00:12:16,083 --> 00:12:19,723 변명은 됐고 금은 어떻게 됐지? 97 00:12:19,803 --> 00:12:22,243 아직 못 찾았지만 곧 찾을 거야 98 00:12:22,323 --> 00:12:24,483 마시레의 범죄 사실과 금의 위치를 폭로할 99 00:12:24,563 --> 00:12:26,243 증인을 확보했어 100 00:12:26,323 --> 00:12:29,203 너희 감옥에서 여러 번 칼에 찔린 그놈? 101 00:12:29,283 --> 00:12:31,483 혼수상태인데 증언을 해? 102 00:12:33,203 --> 00:12:34,363 금은 어딨어? 103 00:12:34,443 --> 00:12:35,523 말했잖아 104 00:12:36,483 --> 00:12:39,803 아직 못 찾았지만 곧 찾을 거라고 105 00:12:39,883 --> 00:12:41,523 우린 스틴캠프가 그 사건에 106 00:12:41,603 --> 00:12:45,683 연루되었다고 생각하니까 곧 밝혀낼 거야 107 00:12:46,443 --> 00:12:48,923 - 사이먼 마시레는? - 사이먼은 왜? 108 00:12:50,563 --> 00:12:52,843 이 도시에 관한 정보를 잔뜩 확보했다고 109 00:12:52,923 --> 00:12:56,083 잘난 척하더니 별로 아는 게 없구나? 110 00:12:56,723 --> 00:12:58,683 말 끝났어? 111 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 - 품지는? - 그 여자는 왜? 112 00:13:01,683 --> 00:13:04,963 새로운 정보가 나왔어 확인하는 게 좋을 거야 113 00:13:33,643 --> 00:13:35,603 “소니아 템바 특수부대 요원” 114 00:13:40,323 --> 00:13:41,603 꼼짝 마 115 00:13:45,963 --> 00:13:49,363 총 내려, 어서! 116 00:14:33,363 --> 00:14:35,123 원하는 게 뭐야? 117 00:14:35,203 --> 00:14:38,003 여전히 아름답군 118 00:14:40,123 --> 00:14:41,643 심지어 지금처럼… 119 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 겁에 질린 얼굴도 120 00:14:46,163 --> 00:14:48,563 내 말에 대답해, 알리코 121 00:14:56,243 --> 00:15:00,683 넌 나와 내 가족을 배신했어 122 00:15:03,323 --> 00:15:05,643 그런데도 내가 뭘 원하는지 궁금해? 123 00:15:05,723 --> 00:15:07,883 나는 아무도 배신한 적 없어 124 00:15:10,203 --> 00:15:11,363 그래 125 00:15:14,323 --> 00:15:16,123 잠복 수사였을 뿐이니까 126 00:15:18,723 --> 00:15:22,883 날 침대로 유인해서 체포했지 127 00:15:29,483 --> 00:15:31,123 정말 대단해 128 00:15:32,923 --> 00:15:39,443 여자 가랑이는 참 많은 걸 성취할 수 있어 129 00:15:39,523 --> 00:15:45,403 심지어 임신까지 했더군 130 00:15:47,843 --> 00:15:51,003 대단한 직업 정신이야 131 00:15:56,403 --> 00:15:57,283 네 말이 맞아 132 00:15:58,763 --> 00:16:00,323 잡담은 그만하지 133 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 단 하나 134 00:16:07,803 --> 00:16:09,283 이유를 대봐 135 00:16:09,363 --> 00:16:15,443 왜 너를 죽이면 안 되는지 136 00:16:22,523 --> 00:16:23,683 이유가 없다면… 137 00:16:23,763 --> 00:16:30,523 잠깐! 5억 랜드 금괴를 어디 숨겼나 알아 138 00:16:36,563 --> 00:16:38,803 어떻게 이런 일이 발생할 수 있죠? 139 00:16:38,883 --> 00:16:40,643 사이먼은 경찰 내부에 140 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 수년간 부하를 심어뒀어 이미 알잖아 141 00:16:42,643 --> 00:16:45,123 그건 모가 아니라 사이먼이잖아요 142 00:16:45,763 --> 00:16:47,763 사이먼이 살아있을 수도 있지 143 00:16:50,643 --> 00:16:51,483 정말 그렇게 생각해요? 144 00:16:52,163 --> 00:16:53,283 그래 145 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 그렇다고 해도 뭔가 앞뒤가 안 맞아요 146 00:16:57,323 --> 00:16:59,923 제가 볼 때 모는 147 00:17:00,003 --> 00:17:03,123 상황이 불리하다고 부하를 죽이지 않아요 148 00:17:05,283 --> 00:17:08,203 하지만 모가 명령을 내렸다면 149 00:17:08,843 --> 00:17:11,803 샘 마시레가 죽은 것처럼 150 00:17:11,882 --> 00:17:13,483 사이먼도 당했을지 몰라요 151 00:17:19,843 --> 00:17:20,683 선생님 152 00:17:20,763 --> 00:17:25,162 안정을 찾긴 했어도 여전히 상태가 심각해요 153 00:17:26,523 --> 00:17:27,362 살아날 확률은요? 154 00:17:27,443 --> 00:17:29,043 아직 단정 짓기 힘듭니다 155 00:17:30,043 --> 00:17:31,643 이 친구는 156 00:17:31,723 --> 00:17:34,883 중범죄 수사의 주요 증인이라 157 00:17:35,403 --> 00:17:36,683 꼭 살려야 해요 158 00:17:36,763 --> 00:17:39,363 말씀은 이해하지만 우린 최선을 다했고 159 00:17:39,443 --> 00:17:40,803 이제 환자에게 달렸어요 160 00:17:40,883 --> 00:17:43,163 24시간 경찰이 지킬 거고 161 00:17:43,243 --> 00:17:45,763 신원 확인된 사람만 들어올 수 있어요 162 00:17:45,843 --> 00:17:46,803 꼭 그래야 하나요? 163 00:17:48,123 --> 00:17:53,243 네, 당연하죠 이 자가 살아있는 걸 알면 164 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 놈들이 돌아와 죽이려고 들 거예요 165 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 반장님, 괜찮아요? 166 00:18:03,563 --> 00:18:04,883 반장님 167 00:18:05,923 --> 00:18:06,763 괜찮아요? 168 00:18:06,843 --> 00:18:10,363 그래, 괜찮아 다 잘 풀렸으면 좋겠군 169 00:18:11,563 --> 00:18:15,243 동감이에요, 어쨌든 대니 스틴캠프를 조사해봤는데 170 00:18:15,323 --> 00:18:17,003 - 그래 - 6개월 전에 171 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 글로우 광물 이사회 임원직을 172 00:18:18,763 --> 00:18:22,683 박탈당한 앙심을 품었을 거예요 173 00:18:23,523 --> 00:18:26,043 제가 볼 때 스틴캠프가 이 모든 사건의 근원이죠 174 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 빅터 175 00:18:31,563 --> 00:18:32,683 어디에 정신이 팔렸어요? 176 00:18:32,763 --> 00:18:34,683 아니야, 가야 해 177 00:18:34,763 --> 00:18:36,843 - 어디요? - 경찰서 178 00:18:42,483 --> 00:18:46,363 잽, 좋아, 더블 잽, 오른쪽 179 00:18:46,883 --> 00:18:52,323 더블 잽, 오른쪽 가드 올려야지, 그래! 180 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 좋아 181 00:19:02,243 --> 00:19:08,803 언니 운동하는 모습은 섹스에 굶주린 거 같아 182 00:19:08,883 --> 00:19:11,083 성욕이 끓어오르면 운동이 더 잘되잖아 183 00:19:11,163 --> 00:19:12,603 - 엉뚱한 소리 - 말해봐 184 00:19:13,203 --> 00:19:14,763 그동안 자주 했어? 185 00:19:30,963 --> 00:19:32,763 네가 뭘 원하는지 알아 186 00:19:37,363 --> 00:19:38,323 언니, 내 말은… 187 00:19:40,243 --> 00:19:41,483 가드 올리라고! 188 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 언니? 189 00:20:10,323 --> 00:20:11,483 징징대지 마 190 00:20:46,683 --> 00:20:49,843 “도대체 어디야? 나 미치겠어” 191 00:20:59,763 --> 00:21:00,803 고마워 192 00:21:28,483 --> 00:21:29,603 뭐? 193 00:21:32,163 --> 00:21:33,483 아까 왜 그랬어? 194 00:21:37,083 --> 00:21:38,523 만나는 사람 없어 195 00:21:40,883 --> 00:21:42,483 내가 무슨 말 하는지 알잖아 196 00:21:44,003 --> 00:21:47,363 언니는 가끔 멍해 뭔 생각하는지 모르겠다고 197 00:21:51,603 --> 00:21:52,883 내 얘기는 그만하자 198 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 넌 어때? 199 00:21:59,643 --> 00:22:00,683 내가 뭐? 200 00:22:03,643 --> 00:22:04,643 만나는 사람 있어? 201 00:22:09,483 --> 00:22:11,323 뭐, 그런 셈이야 202 00:22:15,923 --> 00:22:17,003 왜? 203 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 레스터 쿠즈와요? 204 00:22:20,163 --> 00:22:22,403 뭐? 그걸 어떻게… 205 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 누가 말했어? 206 00:22:23,923 --> 00:22:26,243 그 남자랑 매일 문자 주고받잖아 207 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 난 눈썰미가 좋아 208 00:22:33,323 --> 00:22:34,363 그 남자 사랑해? 209 00:22:39,003 --> 00:22:41,283 나도 모르겠어 210 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 내가 조언 하나 해줄게 211 00:22:50,363 --> 00:22:51,843 모한테 들키지 마 212 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 그게 무슨 뜻이야? 213 00:22:53,363 --> 00:22:55,443 레스터는 네 비밀을 노리고 있어 214 00:22:57,363 --> 00:22:58,923 언니, 나한테 뭐 숨겨? 215 00:23:01,883 --> 00:23:04,363 말해봐, 뭔데 그래? 216 00:23:11,603 --> 00:23:14,323 레스터가 사이먼의 실종에 연관된 거 같아 217 00:23:22,563 --> 00:23:23,483 날 봐 218 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 내 아버지인 샘 마시레 습격에 동참했나? 219 00:23:30,323 --> 00:23:31,283 엿이나 먹어 220 00:23:55,083 --> 00:23:59,403 동참한 건 맞지만 총은 안 쐈어요 221 00:24:00,043 --> 00:24:01,963 내 질문은 그게 아닐 텐데 222 00:24:03,363 --> 00:24:04,683 누가 널 고용했지? 223 00:24:09,603 --> 00:24:10,563 물 적셔 224 00:24:10,643 --> 00:24:12,203 말했잖… 225 00:24:32,523 --> 00:24:36,963 누군지 몰라요 이름도 모른다고요 226 00:24:37,803 --> 00:24:39,523 전화번호만 알 뿐이에요 227 00:24:40,723 --> 00:24:41,723 주머니에 핸드폰이 있어요 228 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 누군지 몰라요, 정말이에요 229 00:24:47,243 --> 00:24:50,123 그 사람의 국내 번호만 알아요 230 00:24:51,563 --> 00:24:58,203 전화하고 돈을 보내면 우린 시킨 대로만 했어요 231 00:25:00,603 --> 00:25:03,403 살려주실 거죠? 232 00:25:06,803 --> 00:25:07,843 맞죠? 233 00:25:14,683 --> 00:25:15,883 그러고 싶지만 234 00:25:21,243 --> 00:25:22,803 문제가 하나 있어 235 00:25:25,843 --> 00:25:27,083 너도 알겠지만 236 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 샘 마시레는 나의 아버지야 237 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 한 가지만 더 묻겠다 238 00:25:38,203 --> 00:25:40,803 네가 우리 아버지를 개처럼 쏴 죽이기 전에 239 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 아버지가 뭐라고 하셨지? 240 00:25:46,123 --> 00:25:47,643 비명을 지르셨나? 241 00:25:49,363 --> 00:25:52,403 아이들 이름을 부르셨어? 어떻게 하셨어? 242 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 우린 시킨 대로 했을 뿐이에요 243 00:25:58,403 --> 00:25:59,963 그냥 시켜서 했어요 244 00:26:00,043 --> 00:26:02,523 내 아버지를 쏘는 게 단순히 시킨 일이야? 245 00:26:02,603 --> 00:26:04,643 시킨 대로만 했어요 246 00:26:55,523 --> 00:26:57,003 너는 왜 웃지 않니? 247 00:28:19,123 --> 00:28:20,043 집에 있었군 248 00:28:20,883 --> 00:28:21,723 그래 249 00:28:29,163 --> 00:28:31,683 - 그날 밤 일은… - 실수였어 250 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 그래, 맞아 251 00:28:37,043 --> 00:28:37,883 알다시피 252 00:28:38,763 --> 00:28:44,563 그날 감정이 격해져서 별 뜻 없이 취해서 잔 거야 253 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 아무 의미 없어? 254 00:28:48,123 --> 00:28:49,843 넌 결혼했어, 모 255 00:28:51,083 --> 00:28:52,923 내 남편은 실종됐고 256 00:28:53,923 --> 00:28:54,963 그래, 알아 257 00:28:56,723 --> 00:28:58,283 내가 하고 싶은 말은… 258 00:29:00,083 --> 00:29:00,963 널 아낀다는 거야 259 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 그러지 마 그냥 남편이나 찾아줘 260 00:29:10,643 --> 00:29:11,803 그래 261 00:29:44,363 --> 00:29:47,203 프레키, 너무 느슨하잖아 더 단단히 묶어 262 00:29:47,283 --> 00:29:49,523 네, 손보겠습니다 263 00:29:50,363 --> 00:29:51,363 이거 받아 264 00:29:52,803 --> 00:29:53,963 쿠즈와요 265 00:29:55,203 --> 00:29:59,003 인종차별 시절도 아니고 날 성으로 부르지 말아요 266 00:30:00,163 --> 00:30:01,603 와줘서 고맙군 267 00:30:02,203 --> 00:30:03,363 잠깐 산책이나 하지 268 00:30:03,443 --> 00:30:05,163 그냥 여기서 말씀하시죠 269 00:30:09,123 --> 00:30:13,443 네 동료가 들쑤시고 있어 난 애매한 건 질색이야 270 00:30:14,603 --> 00:30:16,963 그러니 딱 잘라 말하지 271 00:30:17,043 --> 00:30:21,203 24시간 안에 마시레가 금을 안 넘기면 272 00:30:21,283 --> 00:30:24,363 수년간 참아왔던 결정을 내릴 수밖에 없어 273 00:30:25,723 --> 00:30:27,803 - 뭐가 문제인지 아세요? - 뭔데? 274 00:30:29,003 --> 00:30:30,163 말해봐 275 00:30:56,723 --> 00:30:58,843 만약 저희가 금을 받아올 수 있다면 276 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 마시레 대신 저희와 거래하시겠습니까? 277 00:31:02,123 --> 00:31:04,403 뭘 믿고 그런 말을 하지? 278 00:31:04,483 --> 00:31:07,963 모의 약점요 지금 요버그는 무주공산이죠 279 00:31:32,003 --> 00:31:33,603 책임이 막중한 자리야 280 00:31:34,523 --> 00:31:36,123 네가 감당할 수 있겠어? 281 00:31:37,163 --> 00:31:40,603 저희 형제는 이 도시를 지배해 온 282 00:31:40,683 --> 00:31:44,043 마시레 가문의 시대를 끝내자고 결심했어요 283 00:31:47,603 --> 00:31:49,603 우리 말들이… 284 00:31:49,683 --> 00:31:51,003 말이 어쨌다는 거냐? 285 00:31:51,083 --> 00:31:53,123 놈들이 말들을 쐈어요 286 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 - 플래쉬, 볼드, 질란테… - 알았어 287 00:31:54,923 --> 00:31:57,083 우선 보여줘, 안내해 288 00:31:57,163 --> 00:31:59,403 놈들을 처리 못 하면 네가 다칠 줄 알아 289 00:32:00,523 --> 00:32:01,683 어디야 290 00:32:03,163 --> 00:32:05,243 어서 서둘러요 291 00:32:05,323 --> 00:32:06,683 흰둥이 보어인 새끼들 292 00:32:06,763 --> 00:32:08,203 서두르세요! 293 00:32:09,923 --> 00:32:11,443 따라와, 흰둥이 294 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 피 295 00:32:54,803 --> 00:32:58,763 피를 바쳐라 296 00:33:00,923 --> 00:33:03,683 이미 아버지를 데려갔잖아요 297 00:33:03,763 --> 00:33:08,203 네 아버지는 내가 원하는 298 00:33:08,283 --> 00:33:13,363 제물을 거부한 대가야 299 00:33:14,323 --> 00:33:17,163 나의 제물을 바쳐, 마시레 300 00:33:17,803 --> 00:33:22,083 네 아들이 아니면 너라도 301 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 보스 302 00:33:48,083 --> 00:33:48,923 그래 303 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 문제를 해결했습니다 304 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 무슨 문제? 305 00:33:57,923 --> 00:33:59,163 스틴캠프요 306 00:34:04,763 --> 00:34:06,483 리언, 내 아내는 찾았나? 307 00:34:07,123 --> 00:34:08,083 그 여자는 왜요? 308 00:34:10,043 --> 00:34:11,803 아직도 연락이 안 돼 309 00:34:12,403 --> 00:34:14,003 네, 찾아보겠습니다 310 00:34:15,682 --> 00:34:17,363 그리고 나쁜 소식이 있습니다 311 00:34:18,883 --> 00:34:21,563 투소가 아직 살아있습니다 312 00:34:21,643 --> 00:34:23,003 그래, 알았어 313 00:34:24,163 --> 00:34:26,083 걱정 마세요, 처리하겠습니다 314 00:34:28,483 --> 00:34:30,883 미국 놈 위치도 알아냈어요 315 00:34:31,682 --> 00:34:33,242 어떻게 할지 명령만 내리세요 316 00:34:40,202 --> 00:34:41,443 보스! 317 00:35:56,323 --> 00:35:59,443 바시아, 날 미행한 건가? 318 00:35:59,523 --> 00:36:00,643 경찰서 간다면서요 319 00:36:00,723 --> 00:36:02,643 왜 나를 미행했지? 320 00:36:02,723 --> 00:36:05,083 최근 반장님 행동이 의심스러워서요 321 00:36:05,923 --> 00:36:07,283 뭐 하는 거죠? 322 00:36:28,603 --> 00:36:33,963 품지 마시레의 정체는 특수부대 요원 소니아 템바야 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,643 모고모치 출소 때부터 위장 수사 중이었지 324 00:36:39,363 --> 00:36:43,363 정말이에요? 왜 우린 아직도 몰랐죠? 325 00:36:43,443 --> 00:36:45,443 그 이유를 찾으러 온 거야 326 00:36:48,283 --> 00:36:50,803 품지는 사이먼의 행방을 알까요? 327 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 집안을 보아하니 그럴 수도 있을 것 같아 328 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 모는 품지의 정체를 알아챘을 거예요 329 00:37:03,603 --> 00:37:04,643 젠장 330 00:37:26,603 --> 00:37:28,163 지금 공항으로 간다 331 00:37:31,203 --> 00:37:32,443 그래, 임무 완료야 332 00:37:49,323 --> 00:37:51,363 매직 터너 333 00:37:53,123 --> 00:37:54,123 누구야? 334 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 친구 335 00:37:58,763 --> 00:38:01,123 유감이지만 난 친구 안 사귀어 336 00:38:03,043 --> 00:38:06,843 하지만 우리에겐 공공의 적이 있지 337 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 그게 누구지? 338 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 마시레 가문 339 00:38:14,483 --> 00:38:16,243 우리 보스가 널 보고 싶어 하셔 340 00:38:17,683 --> 00:38:21,483 마시레 가문의 씨를 말릴 생각이시거든 341 00:38:21,563 --> 00:38:25,163 그걸 내가 왜 신경 써야 하지? 342 00:38:26,523 --> 00:38:28,763 놈들이 뭘 하든 상관 안 해 343 00:38:29,843 --> 00:38:30,763 아니 344 00:38:37,203 --> 00:38:41,443 우리 제안을 들으면 생각이 바뀔 거야 345 00:39:02,203 --> 00:39:05,603 “탐색 중” 346 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 레니, 왜 이렇게 오래 걸려? 347 00:39:24,203 --> 00:39:25,323 처리 중이야 348 00:39:25,403 --> 00:39:27,283 어서 처리해 349 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 거의 다 됐어 350 00:39:41,683 --> 00:39:43,683 - 이런! - 왜? 351 00:39:44,203 --> 00:39:46,963 그 전화 발신지가 요버그 경찰서로 나와 352 00:39:47,043 --> 00:39:48,283 확실해? 353 00:39:48,363 --> 00:39:49,843 그 전화기는 지금도 경찰서에 있어 354 00:39:49,923 --> 00:39:50,843 “요버그 경찰서” 355 00:39:50,923 --> 00:39:52,043 전화기 주인 정보는? 356 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 없어 357 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 내 전화기로 당장 위치 정보 보내 358 00:40:04,603 --> 00:40:05,523 가자 359 00:40:16,523 --> 00:40:18,003 - 저기 - 품지? 360 00:40:18,083 --> 00:40:18,923 나 앤절라야 361 00:40:21,763 --> 00:40:23,483 품지를 찾아야 해 362 00:40:24,643 --> 00:40:27,163 계속 전화했는데 내 전화를 안 받아 363 00:40:27,243 --> 00:40:28,443 품지와 얘기해야 해 364 00:40:28,523 --> 00:40:31,363 알았어, 진정해 365 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 어떻게 된 거야? 366 00:40:37,923 --> 00:40:40,563 너 기절했어, 괜찮아? 367 00:40:42,523 --> 00:40:48,683 그래 그냥 잠을 못 잤을 뿐이야 368 00:40:49,923 --> 00:40:50,963 난 괜찮아 369 00:40:53,203 --> 00:40:55,443 몸 관리 잘해, 모 370 00:40:56,323 --> 00:40:57,283 그래 371 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 우린 널 잃을 수 없어 372 00:41:00,723 --> 00:41:02,843 그래 373 00:41:04,763 --> 00:41:06,243 그럴 일 없어 374 00:41:11,323 --> 00:41:12,163 가자 375 00:41:13,203 --> 00:41:16,643 나도 사람이야 인권을 존중하라고 376 00:41:16,723 --> 00:41:18,523 어서 움직여 377 00:41:18,603 --> 00:41:19,483 알았다고 378 00:41:41,883 --> 00:41:43,203 5분 줄게 379 00:41:44,123 --> 00:41:45,203 네, 경관님 380 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 - 푹 쉬어 - 그래 381 00:42:34,803 --> 00:42:35,643 응 382 00:43:22,963 --> 00:43:25,123 “빅터 가차 반장” 383 00:43:39,203 --> 00:43:40,803 일어나! 384 00:43:40,883 --> 00:43:42,403 무슨 일이야? 385 00:43:42,483 --> 00:43:44,323 저기 봐 386 00:43:45,363 --> 00:43:49,723 - 속보입니다 - 보츠와나 가보로네에서 387 00:43:49,803 --> 00:43:52,003 악명 높은 사업가이자 지역의 유지였던 388 00:43:52,083 --> 00:43:54,723 - 사이먼 마시레의 시체가… - 안 돼 389 00:43:54,803 --> 00:43:56,043 발견되었습니다 390 00:43:56,123 --> 00:43:57,883 현장에서 저희는 경찰의 발표를… 391 00:43:58,883 --> 00:44:00,283 어떻게 된 거야? 392 00:44:00,363 --> 00:44:02,323 무슨 일인지 말해! 393 00:44:02,403 --> 00:44:05,363 어떻게 된 거야? 왜 모두가 사이먼이… 394 00:44:05,443 --> 00:44:07,163 진정해, 괜찮아 395 00:44:07,243 --> 00:44:08,363 무슨 일이야? 396 00:44:09,843 --> 00:44:11,923 키네일웨, 응 397 00:44:12,803 --> 00:44:14,763 품지? 자기 어디야? 398 00:44:14,843 --> 00:44:18,763 장래의 사업 파트너에게 그런 식으로 인사하나? 399 00:44:21,043 --> 00:44:22,723 다시 만났군, 형제 400 00:44:24,083 --> 00:44:27,003 누구지? 품지는 어딨어? 401 00:44:27,083 --> 00:44:30,323 워워, 놀라지 마 402 00:44:30,403 --> 00:44:32,643 그년은 나랑 잘 있어 403 00:44:36,523 --> 00:44:40,283 알리코 바요, 들어봤나? 404 00:44:40,363 --> 00:44:42,083 이 개자식 405 00:44:43,443 --> 00:44:45,643 잘 들어, 품지에게 손끝이라도 댔다가는… 406 00:44:45,723 --> 00:44:50,483 넌 아무것도 못 해 여자는 내 손에 있으니 407 00:44:51,643 --> 00:44:54,003 내가 시키는 대로 해 408 00:44:54,843 --> 00:44:56,123 품지 바꿔 409 00:44:56,203 --> 00:44:58,363 품지, 품지… 410 00:44:59,443 --> 00:45:03,923 자꾸 품지라고 부르는데 소니아가 맞지 않아? 411 00:45:05,723 --> 00:45:07,643 그년이 누군지 그새 잊었나? 412 00:45:08,803 --> 00:45:10,003 난 널 기억해 413 00:45:11,803 --> 00:45:15,283 정확히 누군지를 네가 죽은 줄 알았어 414 00:45:16,003 --> 00:45:17,243 아닌 게 분명하군 415 00:45:18,683 --> 00:45:20,963 하지만 네 아내는 곧 죽어 416 00:45:22,363 --> 00:45:26,403 시키는 대로 안 하면 417 00:45:46,123 --> 00:45:47,043 이쪽이야 418 00:45:52,963 --> 00:45:53,843 인사드려 419 00:48:40,883 --> 00:48:42,883 자막: 김바닥