1
00:00:01,923 --> 00:00:02,803
Gumede.
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Evet, buradayım Memur Bey.
3
00:00:05,723 --> 00:00:07,843
-Mogoeng.
-Evet.
4
00:00:12,163 --> 00:00:13,283
Tladi.
5
00:00:13,803 --> 00:00:15,283
Evet, hâlâ buradayım.
6
00:00:17,123 --> 00:00:18,443
Marumo.
7
00:00:21,363 --> 00:00:22,483
Marumo.
8
00:00:27,243 --> 00:00:28,083
Evet.
9
00:00:30,003 --> 00:00:31,483
Işıkları kapat!
10
00:01:01,763 --> 00:01:03,003
Yardım edin.
11
00:01:07,243 --> 00:01:08,403
Yardım edin!
12
00:02:29,963 --> 00:02:31,323
Ne durumda?
13
00:02:31,403 --> 00:02:35,043
Karnında birden çok bıçak yarası var.
Doktor Bey, çok fazla kan kaybetmiş.
14
00:02:56,683 --> 00:02:57,643
Bitti.
15
00:03:47,323 --> 00:03:49,683
Lütfen bana bunu yapma.
16
00:04:14,523 --> 00:04:17,283
Lütfen bana bunu yapma.
17
00:04:24,163 --> 00:04:27,523
Patron, buranın güvenli olduğuna
emin misin?
18
00:04:29,403 --> 00:04:32,483
Bu üçümüz arasında
kaldığı sürece sorun olmaz.
19
00:04:35,403 --> 00:04:37,643
Hâlâ Veronica'nın
haklı olduğunu düşünüyorum.
20
00:04:39,123 --> 00:04:41,363
Sokaktaki güvenlik kameralarına göre
21
00:04:42,563 --> 00:04:45,683
bence yangın başladığında
Steenkamp onunla arabadaydı.
22
00:04:52,803 --> 00:04:55,563
Kardeşim burada olsaydı
böyle bir şey asla olmazdı.
23
00:04:56,083 --> 00:04:56,923
Patron.
24
00:05:00,723 --> 00:05:02,363
Önce babamı öldürdüler.
25
00:05:06,283 --> 00:05:09,523
Şimdi de oğlumun peşine düşüp
hiçbir şey olmaz sanıyorlar.
26
00:05:10,803 --> 00:05:12,883
Yapılması gerekeni söyle patron.
27
00:05:12,963 --> 00:05:14,883
Bir mesaj gönder Leon.
28
00:05:19,043 --> 00:05:21,283
Önce babamı öldüren adamı bul.
29
00:05:23,363 --> 00:05:26,403
Patron, temizlik yapmamızı ister misin?
30
00:05:30,003 --> 00:05:30,843
Aslında…
31
00:05:33,723 --> 00:05:35,803
…Simon Masire ölmüş olabilir
32
00:05:40,083 --> 00:05:42,163
ama şehri hâlâ Masireler yönetiyor.
33
00:05:47,203 --> 00:05:49,043
Bunu herkese hatırlatın.
34
00:06:32,403 --> 00:06:34,003
Herkes dışarı! Hadi!
35
00:06:44,163 --> 00:06:47,363
Kardeşim, Gideon'u arıyorum.
36
00:06:47,963 --> 00:06:50,443
Hey, konuştuğumuzu görmüyor musun?
37
00:06:55,443 --> 00:06:56,323
Siktir git.
38
00:06:57,683 --> 00:06:59,403
Kaybol.
39
00:07:02,363 --> 00:07:03,723
Gideon'u arıyorum kardeşim.
40
00:07:03,803 --> 00:07:06,003
O kişiyi tanımıyorum.
41
00:07:06,523 --> 00:07:08,243
Emin misin?
42
00:07:08,323 --> 00:07:11,163
Gideon'u istiyorum dedim! Gideon!
43
00:07:11,883 --> 00:07:12,843
Nerede?
44
00:07:14,003 --> 00:07:18,443
Lütfen ateş etme. Ateş etme kardeşim.
45
00:07:18,523 --> 00:07:19,923
-Amca.
-Onu al.
46
00:07:23,643 --> 00:07:25,603
Bay Masire'nin infaz emrini kim verdi?
47
00:07:25,683 --> 00:07:26,963
Bilmiyorum.
48
00:07:27,043 --> 00:07:32,043
Bilmiyor musun? Konuş dostum!
49
00:07:32,123 --> 00:07:34,123
-İnsanlar diyor ki…
-Ne diyorlar?
50
00:07:34,203 --> 00:07:38,803
Yaptıkları işi anlatan iki kişi varmış.
51
00:07:39,603 --> 00:07:41,043
Kimin işi olduğunu söylediler mi?
52
00:07:41,123 --> 00:07:42,603
Hiçbir şey söylemediler.
53
00:07:43,283 --> 00:07:46,203
Başka dostum? Zamanımı harcama da konuş!
54
00:07:46,283 --> 00:07:48,043
Şimdi hatırladım.
55
00:07:48,123 --> 00:07:53,403
Bir tanesinin, "Babayı öldürmek için
bu kadar çok para aldıysak iki kardeşi
56
00:07:54,283 --> 00:07:58,803
öldürmek için ne kadar alırız düşünsene.
Zengin oluruz." dediğini hatırlıyorum.
57
00:07:58,883 --> 00:07:59,923
Dostum, isim istiyorum.
58
00:08:00,003 --> 00:08:01,643
İsimlerini bilmiyorum.
59
00:08:02,603 --> 00:08:05,163
-İsim istiyorum!
-Bilmiyorum.
60
00:08:05,243 --> 00:08:06,723
-Yalan mı söylüyorsun?
-Hayır.
61
00:08:06,803 --> 00:08:08,963
-Sana yalan söylemem kardeşim.
-Ne biliyorsun?
62
00:08:09,043 --> 00:08:11,803
Sadece bir tanesinin arabasının
GTI olduğunu biliyorum.
63
00:08:12,883 --> 00:08:14,603
-Evet.
-Bu kadar mı?
64
00:08:14,683 --> 00:08:15,603
Evet.
65
00:08:15,683 --> 00:08:19,043
Tamam, dinle. İsimlerini bilmiyor musun?
66
00:08:19,123 --> 00:08:20,963
-Evet.
-Nerede bulabileceğimi biliyor musun?
67
00:08:21,043 --> 00:08:23,803
Evet. Evet kardeşim.
68
00:08:23,883 --> 00:08:28,243
Evet. Beni öldürme. Karım ve çocuklarım
var. Aile geçindiriyorum.
69
00:08:28,323 --> 00:08:30,003
Umurumda değil.
70
00:08:31,603 --> 00:08:32,803
Gidelim beyler.
71
00:08:40,202 --> 00:08:41,202
Siktir.
72
00:09:47,123 --> 00:09:48,123
Ne oldu?
73
00:09:51,803 --> 00:09:56,003
Orospu çocuğu. Geliyorum.
74
00:10:10,963 --> 00:10:12,043
Dur.
75
00:10:21,523 --> 00:10:24,483
Çık!
76
00:10:24,563 --> 00:10:27,723
-Çık!
-Tamam, sakin ol.
77
00:10:27,803 --> 00:10:29,843
Çık!
78
00:10:29,923 --> 00:10:31,163
-Tamam.
-Çık.
79
00:10:55,643 --> 00:10:58,203
-Kime bulaştığınızı biliyor musunuz?
-Umurumda değil.
80
00:11:10,323 --> 00:11:11,643
Kimsin sen?
81
00:11:14,323 --> 00:11:17,763
Dedektif, beni patronun gönderdi.
82
00:11:18,323 --> 00:11:20,803
Emniyettekinden bahsetmiyorum.
83
00:11:22,883 --> 00:11:25,123
Dinle kadın, benim patronum yok.
84
00:11:26,803 --> 00:11:29,483
Bence bunun doğru olmadığını
ikimiz de biliyoruz.
85
00:11:32,403 --> 00:11:35,883
Neden seni göndersin? Bana ulaşmak için
asla bir aracı kullanmadı.
86
00:11:35,963 --> 00:11:38,923
Sonraki aile toplantınızda sorarsın.
Çok fazla baskı var.
87
00:11:39,003 --> 00:11:42,043
Mesafeyi koruması gerekiyor
ve emirlerini benim aracılığımla iletecek.
88
00:11:43,163 --> 00:11:44,803
Saçmalık.
89
00:11:56,283 --> 00:11:58,483
Beni ne cüretle ararsın!
90
00:11:58,563 --> 00:12:03,123
Sadece doğru kanallar üzerinden
iletişim kur. Sakın beni bir daha arama.
91
00:12:05,563 --> 00:12:06,603
Sorun var mı?
92
00:12:09,403 --> 00:12:12,083
Patron başaramadığını hissediyor dedektif.
93
00:12:12,163 --> 00:12:16,003
Dinle, bu konuda çok fazla değişken var.
Hiçbir şey bilmiyorsunuz.
94
00:12:16,083 --> 00:12:19,723
Bahane dinlemeye gelmedim dedektif.
Altın konusunda ne durumdayız?
95
00:12:19,803 --> 00:12:22,243
Henüz yerini tespit edemedik ama az kaldı.
96
00:12:22,323 --> 00:12:24,483
Masireleri ve hatta altının yerini
97
00:12:24,563 --> 00:12:26,243
ele vermek isteyen bir tanığım var.
98
00:12:26,323 --> 00:12:29,203
Senin gözetimin altındayken
defalarca bıçaklanan adamı mı diyorsun?
99
00:12:29,283 --> 00:12:31,483
Komadayken nasıl konuşacak?
100
00:12:33,203 --> 00:12:34,363
Altın.
101
00:12:34,443 --> 00:12:35,523
Dediğim gibi,
102
00:12:36,483 --> 00:12:39,803
yeri tespit edilmedi ama az kaldı.
103
00:12:39,883 --> 00:12:41,523
O gün yaşananlarda
104
00:12:41,603 --> 00:12:45,683
hâlâ Steenkampların parmağının olduğunu
düşünüyoruz. Sonuca varmaya az kaldı.
105
00:12:46,443 --> 00:12:48,923
-Peki Simon Masire?
-Simon'a ne olmuş?
106
00:12:50,563 --> 00:12:52,843
Şehirle ilgili çok şey bildiği
düşünülen birine göre
107
00:12:52,923 --> 00:12:56,083
pek bir şey bilmiyorsun, değil mi?
108
00:12:56,723 --> 00:12:58,683
Bitti mi?
109
00:12:58,763 --> 00:13:00,643
-Phumzi.
-Ona ne olmuş?
110
00:13:01,683 --> 00:13:04,963
Yeni bilgiler öğrendik.
Buna bakmak isteyebilirsin.
111
00:13:33,643 --> 00:13:35,603
İSİM: SONIA THEMBA
ÖZEL KUVVETLER POLİSİ
112
00:13:40,323 --> 00:13:41,603
Evet.
113
00:13:45,963 --> 00:13:49,363
Yere bırak. Hadi!
114
00:14:33,363 --> 00:14:35,123
Benden ne istiyorsun?
115
00:14:35,203 --> 00:14:38,003
Hâlâ çok güzelsin.
116
00:14:40,123 --> 00:14:41,643
Korkman gereken
117
00:14:43,083 --> 00:14:45,283
zamanda bile.
118
00:14:46,163 --> 00:14:48,563
Sorumu cevaplamadın Aliko.
119
00:14:56,243 --> 00:15:00,683
Beni ve tüm ailemi sırtımızdan bıçakladın.
120
00:15:03,323 --> 00:15:05,643
Bir de ne istediğimi mi soruyorsun?
121
00:15:05,723 --> 00:15:07,883
Kimseyi sırtından bıçaklamadım.
122
00:15:10,203 --> 00:15:11,363
Haklısın.
123
00:15:14,323 --> 00:15:16,123
Gizli görevin icabıydı.
124
00:15:18,723 --> 00:15:22,883
Beni yatağına alıp tutuklatmak.
125
00:15:29,483 --> 00:15:31,123
Bir kadının
126
00:15:32,923 --> 00:15:39,443
bacağının arasındakiyle
başarabilecekleri inanılmaz.
127
00:15:39,523 --> 00:15:45,403
Sen hamile kalacak kadar ileri gittin.
128
00:15:47,843 --> 00:15:51,003
İşte buna kendini adama derim.
129
00:15:56,403 --> 00:15:57,283
Haklısın.
130
00:15:58,763 --> 00:16:00,323
Bu kadar sohbet yeter.
131
00:16:03,843 --> 00:16:04,883
Bana tek bir şey söyle.
132
00:16:07,803 --> 00:16:09,283
Seni şu anda,
133
00:16:09,363 --> 00:16:15,443
hemen burada öldürmemem için
bir sebep söyle.
134
00:16:22,523 --> 00:16:23,683
Tamam o zaman.
135
00:16:23,763 --> 00:16:30,523
Bekle. 500 milyon rand değerindeki altını
nerede bulabileceğini biliyorum.
136
00:16:36,563 --> 00:16:38,803
Bunun olmasına nasıl izin verdik?
137
00:16:38,883 --> 00:16:42,563
Simon'ın Jo'burg polisini yıllardır
maaşa bağladığını hepimiz biliyoruz.
138
00:16:42,643 --> 00:16:45,123
Kesinlikle, Simon. Mo değil.
139
00:16:45,763 --> 00:16:47,763
Simon hâlâ hayatta olabilir.
140
00:16:50,643 --> 00:16:51,483
Gerçekten mi?
141
00:16:52,163 --> 00:16:53,283
Evet.
142
00:16:54,403 --> 00:16:56,483
Tamam ama aklıma yatmayan bir şey var.
143
00:16:57,323 --> 00:16:59,923
Mo, kendi adamlarından birini
144
00:17:00,003 --> 00:17:03,123
ona engel oluyor diye
öldürecek birine benzemiyor
145
00:17:05,283 --> 00:17:08,203
ama tabii ölüm emrini verdiyse
146
00:17:08,843 --> 00:17:11,803
Sam Masire'nin başına gelen şey
Simon'ın da başına geldi mi
147
00:17:11,882 --> 00:17:13,483
diye merak ediyorum.
148
00:17:19,843 --> 00:17:20,683
Doktor Bey.
149
00:17:20,763 --> 00:17:25,162
Durumu hâlâ kritik ama şu anda stabil.
150
00:17:26,523 --> 00:17:27,362
Yaşama şansı var mı?
151
00:17:27,443 --> 00:17:29,043
Bunu söylemek için henüz erken.
152
00:17:30,043 --> 00:17:34,883
Bu adam çok önemli
bir suç soruşturmasının görgü tanığı.
153
00:17:35,403 --> 00:17:36,683
Bize sağ lazım.
154
00:17:36,763 --> 00:17:39,363
Anlıyorum ama elimizden
ancak bu kadar geliyor.
155
00:17:39,443 --> 00:17:40,803
Gerisi ona kalmış.
156
00:17:40,883 --> 00:17:43,163
Polis 7 gün 24 saat
bu kapıda nöbet tutmalı.
157
00:17:43,243 --> 00:17:45,763
Ayrıca sadece yetkili personel girmeli.
158
00:17:45,843 --> 00:17:46,803
Bu şart mı?
159
00:17:48,123 --> 00:17:53,243
Evet, şart.
Hayatta olduğu haberi duyulunca
160
00:17:53,323 --> 00:17:56,243
bunu yapanlar işini bitirmek için gelecek.
161
00:18:01,003 --> 00:18:02,083
Sen iyi misin?
162
00:18:03,563 --> 00:18:04,883
Hey.
163
00:18:05,923 --> 00:18:06,763
İyi misin?
164
00:18:06,843 --> 00:18:10,363
Evet, iyiyim.
Tüm bunların bitmesini istiyorum.
165
00:18:11,563 --> 00:18:15,243
Seni anlıyorum. Bu arada ben de
Danny Steenkamp'ı araştırdım.
166
00:18:15,323 --> 00:18:17,003
-Evet.
-Glow Madencilik'teki
167
00:18:17,083 --> 00:18:18,683
yönetim kurulu başkanlığı görevinden
168
00:18:18,763 --> 00:18:22,683
altı ay kadar önce gönderildiğini duydum.
Anlaşılan tatsız bir şekilde ayrılmış.
169
00:18:23,523 --> 00:18:26,043
Bana sorarsan her şeyin merkezinde o var.
170
00:18:29,523 --> 00:18:30,643
Victor.
171
00:18:31,563 --> 00:18:32,683
Aklın nerede? Ne oluyor?
172
00:18:32,763 --> 00:18:34,683
Yok bir şey, gitmeliyim.
173
00:18:34,763 --> 00:18:36,843
-Nereye?
-Merkeze.
174
00:18:42,483 --> 00:18:46,363
Yumruk, güzel. Yumruk. Sağ çift yumruk.
175
00:18:46,883 --> 00:18:52,323
Sağ çift yumruk. Gardını hiç düşürme.
Gardını düşürme! İşte böyle.
176
00:18:52,843 --> 00:18:54,203
Güzel.
177
00:19:02,243 --> 00:19:08,803
Antrenman tarzına bakılırsa
bir süredir sevişmemiş gibisin.
178
00:19:08,883 --> 00:19:11,083
Abazanlığın kafana vurmuş
179
00:19:11,163 --> 00:19:12,603
-Saçmalıyorsun.
-Söylesene,
180
00:19:13,203 --> 00:19:14,763
son zamanlarda aksiyon var mı?
181
00:19:30,963 --> 00:19:32,763
İhtiyacın olan şeyi biliyorum.
182
00:19:37,363 --> 00:19:38,323
Vee, hadi…
183
00:19:40,243 --> 00:19:41,483
Gardını düşürme!
184
00:19:46,243 --> 00:19:47,123
Vee.
185
00:20:10,323 --> 00:20:11,483
Gürültü yapıyorsun.
186
00:20:46,683 --> 00:20:49,843
NE CEHENNEMDESİN? ÇOK MERAK EDİYORUM.
187
00:20:59,763 --> 00:21:00,803
Teşekkürler.
188
00:21:28,483 --> 00:21:29,603
Ne?
189
00:21:32,163 --> 00:21:33,483
O neydi?
190
00:21:37,083 --> 00:21:38,523
Kimseyle çıkmıyorum.
191
00:21:40,883 --> 00:21:42,483
Ne demek istediğimi biliyorsun Vee.
192
00:21:44,003 --> 00:21:47,363
Bazen geriliyorsun.
Sana ulaşamadığım bir yere gidiyorsun.
193
00:21:51,603 --> 00:21:52,883
Benden konuşmayı bırakalım.
194
00:21:54,843 --> 00:21:55,843
Sende durum ne?
195
00:21:59,643 --> 00:22:00,683
Ne durumu?
196
00:22:03,643 --> 00:22:04,643
Görüştüğün biri var mı?
197
00:22:09,483 --> 00:22:11,323
Evet, sayılır.
198
00:22:15,923 --> 00:22:17,003
Ne?
199
00:22:18,003 --> 00:22:20,083
Lester Khuzwayo. Keneilwe.
200
00:22:20,163 --> 00:22:22,403
Ne? Sen nasıl oluyor da…
201
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
Kim söyledi?
202
00:22:23,923 --> 00:22:26,243
Dostum, her gün bu adamla mesajlaşıyorsun.
203
00:22:27,203 --> 00:22:28,923
Gözlerim kartal gibidir.
204
00:22:33,323 --> 00:22:34,363
Onu seviyor musun?
205
00:22:39,003 --> 00:22:41,283
Bilmiyorum.
206
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Bir tavsiye vereyim K.
207
00:22:50,363 --> 00:22:51,843
Sen söylemeden Mo öğrenmesin.
208
00:22:51,923 --> 00:22:53,283
Vero, ne demek istiyorsun?
209
00:22:53,363 --> 00:22:55,443
Sürekli senin sırlarınla uğraşıyor.
210
00:22:57,363 --> 00:22:58,923
Bana söylemediğin bir şey mi var?
211
00:23:01,883 --> 00:23:04,363
Hayır Vee, anlat. Söyle. Ne oldu?
212
00:23:11,603 --> 00:23:14,323
Simon'ın kaybolmasında
Lester'ın parmağının olduğunu düşünüyorum.
213
00:23:22,563 --> 00:23:23,483
Bana bak.
214
00:23:25,723 --> 00:23:28,883
Babam Sam Masire'yi vuran ekibin
bir parçası mıydın?
215
00:23:30,323 --> 00:23:31,283
Siktir git!
216
00:23:55,083 --> 00:23:59,403
Oradaydım ama onu ben vurmadım. Vurmadım.
217
00:24:00,043 --> 00:24:01,963
Bunu sormadım.
218
00:24:03,363 --> 00:24:04,683
Yapman için kim para verdi?
219
00:24:09,603 --> 00:24:10,563
Boğun.
220
00:24:32,523 --> 00:24:36,963
Onu tanımıyorum. Adını bilmiyorum.
221
00:24:37,803 --> 00:24:39,523
Sadece numarasını biliyorum.
222
00:24:40,723 --> 00:24:41,723
Telefon cebimde.
223
00:24:44,003 --> 00:24:46,203
Onu tanımıyorum patron. Tanımıyorum.
224
00:24:47,243 --> 00:24:50,123
Bende sadece Güney Afrika numarası var.
225
00:24:51,563 --> 00:24:58,203
O arar, işi yaparız ve ödemeyi yapar.
Biz sadece işi yaparız.
226
00:25:00,603 --> 00:25:03,403
Sorun var mı? Var mı?
227
00:25:06,803 --> 00:25:07,843
Sorun var mı?
228
00:25:14,683 --> 00:25:15,883
Bir şey daha var.
229
00:25:21,243 --> 00:25:22,803
Canım çok sıkkın.
230
00:25:25,843 --> 00:25:27,083
Çünkü…
231
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Sam Masire benim babamdı.
232
00:25:33,363 --> 00:25:36,043
Sana bir sorum daha var.
233
00:25:38,203 --> 00:25:40,803
Babamı köpek gibi vurup öldürmeden önce…
234
00:25:43,203 --> 00:25:44,203
…ne dedi?
235
00:25:46,123 --> 00:25:47,643
Bağırdı m?
236
00:25:49,363 --> 00:25:52,403
Çocuklarının isimlerini sordu mu?
Ne yaptı?
237
00:25:56,243 --> 00:25:57,603
Biz sadece işimizi yapıyorduk.
238
00:25:58,403 --> 00:25:59,963
Sadece işimizi yapıyorduk patron.
239
00:26:00,043 --> 00:26:02,523
Yani babamı vurmak
senin için sadece bir iş miydi?
240
00:26:02,603 --> 00:26:04,643
Sadece bir işti. İşti.
241
00:26:55,523 --> 00:26:57,003
Gülsene kızım.
242
00:28:19,123 --> 00:28:20,043
Merhaba.
243
00:28:20,883 --> 00:28:21,723
Merhaba.
244
00:28:29,163 --> 00:28:31,683
-Geçen geceyle ilgili, ben…
-Bir hataydı.
245
00:28:33,403 --> 00:28:36,203
Evet. Tamam.
246
00:28:37,043 --> 00:28:37,883
Evet.
247
00:28:38,763 --> 00:28:44,563
Duygulandık, çok içtik. Bir anlamı yoktu.
248
00:28:46,603 --> 00:28:48,043
Anlamı yok muydu?
249
00:28:48,123 --> 00:28:49,843
Sen evlisin Mo.
250
00:28:51,083 --> 00:28:52,923
Benim de kocam hâlâ kayıp.
251
00:28:53,923 --> 00:28:54,963
Evet, biliyorum.
252
00:28:56,723 --> 00:28:58,283
Söylemeye çalıştığım…
253
00:29:00,083 --> 00:29:00,963
Seni önemsiyorum.
254
00:29:03,123 --> 00:29:07,923
Buna hiç girmeyelim. Kocamı bul yeter.
255
00:29:10,643 --> 00:29:11,803
Tamam.
256
00:29:44,363 --> 00:29:47,203
Frikkie, şuna bak dostum,
gevşemiş. Gerdir.
257
00:29:47,283 --> 00:29:49,523
Tamam efendim, düzeltirim.
258
00:29:50,363 --> 00:29:51,363
Tut bakayım.
259
00:29:52,803 --> 00:29:53,963
Khuzwayo.
260
00:29:55,203 --> 00:29:59,003
Göt herif, Verwoerd dönemindeymişiz gibi
bana soyadımla seslenme, tamam mı?
261
00:30:00,163 --> 00:30:01,603
Geldiğine sevindim.
262
00:30:02,203 --> 00:30:03,363
Gel, biraz yürüyelim.
263
00:30:03,443 --> 00:30:05,163
Hayır, burada konuşalım.
264
00:30:09,123 --> 00:30:13,443
Ortağın işi uzatıyor.
Şahsen ön sevişmeden nefret ederim.
265
00:30:14,603 --> 00:30:16,963
O yüzden herkesin bildiğini anlatayım.
266
00:30:17,043 --> 00:30:21,203
Masireler altını
24 saat içinde teslim etmezse
267
00:30:21,283 --> 00:30:24,363
uzun yıllardır vermediğim bir kararı
vermek zorunda kalacağım.
268
00:30:25,603 --> 00:30:27,883
-Riske attığımız şeyin farkında mıyız?
-Farkında mısın?
269
00:30:29,003 --> 00:30:30,163
O zaman konuş.
270
00:30:56,643 --> 00:30:58,963
Altını alıp Masirelerle anlaşmayı
iptal edebileceğimizi
271
00:30:59,603 --> 00:31:02,043
ve bizimle
anlaşma yapabileceğini söylesem?
272
00:31:02,123 --> 00:31:04,403
Bunu yapabileceğini de nereden çıkardın?
273
00:31:04,483 --> 00:31:07,963
Mo zayıftır.
Şehrin şu anda bir lideri yok.
274
00:31:32,003 --> 00:31:36,123
Bu büyük bir sorumluluk.
O görevi yapabileceğini düşünüyor musun?
275
00:31:37,163 --> 00:31:40,603
Kardeşim ve ben bu kahrolası şehri yöneten
276
00:31:40,683 --> 00:31:44,043
Masireler döneminin
sona erdiğine karar verdik diyelim.
277
00:31:47,603 --> 00:31:49,603
Atlar…
278
00:31:49,683 --> 00:31:51,003
Atlara ne oldu dostum?
279
00:31:51,083 --> 00:31:53,123
Atları vurmuşlar.
280
00:31:53,203 --> 00:31:54,843
-Baba. Flash, Bold, Gilante…
-Tamam.
281
00:31:54,923 --> 00:31:57,083
Göster bakayım. Gidelim.
282
00:31:57,163 --> 00:31:59,403
Onun icabına bak
yoksa ben senin icabına bakarım.
283
00:32:00,523 --> 00:32:01,683
Hadi, göster.
284
00:32:03,163 --> 00:32:05,243
Hadi, gidelim.
285
00:32:05,323 --> 00:32:06,683
Boerler, kardeşlerim.
286
00:32:06,763 --> 00:32:08,203
Hadi, koş!
287
00:32:09,923 --> 00:32:11,443
Beni takip et beyaz çocuk.
288
00:32:51,163 --> 00:32:53,523
Kan!
289
00:32:54,803 --> 00:32:58,763
Tek istediğim kan.
290
00:33:00,923 --> 00:33:03,683
Babamı aldın.
291
00:33:03,763 --> 00:33:08,203
Onu aldım
292
00:33:08,283 --> 00:33:13,363
çünkü istediğim şeyi bana sunmakta
başarısız oldun.
293
00:33:14,323 --> 00:33:17,163
Kurbanımı istiyorum Masire.
294
00:33:17,803 --> 00:33:22,083
Ya sen ya da çocuğun.
295
00:33:46,043 --> 00:33:47,043
Patron.
296
00:33:48,083 --> 00:33:48,923
Evet.
297
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Sorunun icabına baktım.
298
00:33:55,243 --> 00:33:56,323
Ne sorunu?
299
00:33:57,923 --> 00:33:59,163
Steenkamp.
300
00:34:04,763 --> 00:34:06,483
Leon, karım ne oldu?
301
00:34:07,123 --> 00:34:08,083
Ne oldu?
302
00:34:10,043 --> 00:34:11,803
Ona hâlâ ulaşamıyorum.
303
00:34:12,403 --> 00:34:14,003
Tamam, araştıracağım.
304
00:34:15,682 --> 00:34:17,363
Bir de kötü haberim var.
305
00:34:18,883 --> 00:34:21,563
Thuso. Hâlâ hayatta.
306
00:34:21,643 --> 00:34:23,003
Evet, tamam.
307
00:34:24,163 --> 00:34:26,083
Merak etme, işi bitireceğim.
308
00:34:28,483 --> 00:34:30,883
Amerikalının yerini de öğrendik.
309
00:34:31,682 --> 00:34:33,242
Ne yapacağımı söylemen yeter.
310
00:34:40,202 --> 00:34:41,443
Patron!
311
00:35:56,323 --> 00:35:59,443
Basia, ne oluyor? Beni mi takip ediyorsun?
312
00:35:59,523 --> 00:36:00,643
Ofise gideceğim demiştin.
313
00:36:00,723 --> 00:36:02,643
Neden beni takip ediyorsun?
314
00:36:02,723 --> 00:36:05,083
Son zamanlarda
tuhaf davranıyorsun da ondan.
315
00:36:05,923 --> 00:36:07,283
Ne oluyor?
316
00:36:28,603 --> 00:36:33,963
Phumzi Masire. Diğer adıyla
Özel Kuvvetler'den Sonia Themba.
317
00:36:35,043 --> 00:36:37,643
Mogomotsi hapisten çıktığından beri
gizli görevdeymiş.
318
00:36:39,363 --> 00:36:43,363
Dalga geçiyorsun.
Bundan nasıl haberimiz olmadı?
319
00:36:43,443 --> 00:36:45,443
Ben de tam olarak
bunu öğrenmeye çalışıyorum.
320
00:36:48,283 --> 00:36:50,803
Sence Simon'a ne olduğunu biliyor mudur?
321
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Mümkün. Buradaki şeylere bakılırsa.
322
00:36:59,563 --> 00:37:01,563
Mo muhtemelen kim olduğunu öğrendi.
323
00:37:03,603 --> 00:37:04,643
Kahretsin.
324
00:37:26,603 --> 00:37:28,163
Havalimanına gidiyorum.
325
00:37:31,203 --> 00:37:32,443
Evet, hallettim.
326
00:37:49,323 --> 00:37:51,363
Sihirbaz Turner.
327
00:37:53,123 --> 00:37:54,123
Kim soruyor?
328
00:37:56,363 --> 00:37:57,323
Bir dost.
329
00:37:58,763 --> 00:38:01,123
Üzgünüm, benim dostum yok.
330
00:38:03,043 --> 00:38:06,843
Olabilir ama ortak bir düşmanımız var.
331
00:38:08,523 --> 00:38:10,123
Kimmiş o?
332
00:38:10,203 --> 00:38:11,723
Masireler.
333
00:38:14,483 --> 00:38:16,243
Seninle konuşmak isteyen biri var.
334
00:38:17,683 --> 00:38:21,483
O ailenin sonsuza dek
yok olmasını isteyen biri.
335
00:38:21,563 --> 00:38:25,163
Masireleri umursadığımı nereden çıkardın
bilmiyorum. Umurumda değil.
336
00:38:26,523 --> 00:38:28,763
Ne yapıyorlarsa
onları ilgilendirir. Tamam mı?
337
00:38:29,843 --> 00:38:30,763
Hayır.
338
00:38:37,203 --> 00:38:41,443
Söylediklerimizi duyduktan sonra
fikrini değiştirebilirsin.
339
00:39:02,203 --> 00:39:05,603
ARIYOR…
340
00:39:22,403 --> 00:39:24,123
Hadi Lanie, neden bu kadar uzun sürdü?
341
00:39:24,203 --> 00:39:25,323
İşlemin süreci var.
342
00:39:25,403 --> 00:39:27,283
O zaman yap işlemi.
343
00:39:27,363 --> 00:39:28,563
Şimdi yükleniyor.
344
00:39:41,683 --> 00:39:43,683
-Siktir!
-Ne oldu?
345
00:39:44,203 --> 00:39:46,963
Adamına yapılan arama
Johannesburg polis merkezinden yapılmış.
346
00:39:47,043 --> 00:39:48,283
Emin misin?
347
00:39:48,363 --> 00:39:49,843
Telefon hâlâ orada.
348
00:39:49,923 --> 00:39:50,843
BULUNDU JOHANNESBURG POLİSİ
349
00:39:50,923 --> 00:39:53,043
-Sahibiyle ilgili bilgi var mı?
-Yok.
350
00:40:00,443 --> 00:40:03,563
Konumu telefonuma gönder. Hızlı ol.
351
00:40:04,603 --> 00:40:05,523
Gidelim.
352
00:40:16,523 --> 00:40:18,003
-Merhaba.
-Phumzi.
353
00:40:18,083 --> 00:40:18,923
Ben Angela.
354
00:40:21,763 --> 00:40:23,483
Phumzi'yi bulmalıyız.
355
00:40:24,643 --> 00:40:27,163
Aramaya çalıştım
ama telefonlarımı açmıyor.
356
00:40:27,243 --> 00:40:28,443
Onunla konuşmalıyım.
357
00:40:28,523 --> 00:40:31,363
Tamam, sakin ol.
358
00:40:35,483 --> 00:40:36,763
Burada ne oldu?
359
00:40:37,923 --> 00:40:40,563
Bayıldın. İyi misin?
360
00:40:42,523 --> 00:40:48,683
Evet. Bu aralar pek uyuyamıyorum
361
00:40:49,923 --> 00:40:50,963
ama iyiyim.
362
00:40:53,203 --> 00:40:55,443
Kendine daha iyi bakmalısın Mo.
363
00:40:56,323 --> 00:40:57,283
Evet.
364
00:40:57,843 --> 00:40:59,763
Seni kaybedemeyiz.
365
00:41:00,723 --> 00:41:02,843
Hayır. Bak,
366
00:41:04,763 --> 00:41:06,243
beni kaybetmeyeceksin.
367
00:41:11,323 --> 00:41:12,163
Gidelim.
368
00:41:13,203 --> 00:41:16,643
Bekle kardeşim.
Ben de insanım. Haklarım var.
369
00:41:16,723 --> 00:41:18,523
Devam et.
370
00:41:18,603 --> 00:41:19,483
Tamam.
371
00:41:41,883 --> 00:41:43,203
Beş dakika.
372
00:41:44,123 --> 00:41:45,203
Tamam patron.
373
00:42:33,323 --> 00:42:34,723
-Dinlen.
-Tamam.
374
00:42:34,803 --> 00:42:35,643
Tamam.
375
00:43:22,963 --> 00:43:25,123
DEDEKTİF VICTOR GAXA
376
00:43:39,203 --> 00:43:40,803
Uyan!
377
00:43:40,883 --> 00:43:42,403
Ne oldu?
378
00:43:42,483 --> 00:43:44,323
Bak.
379
00:43:45,363 --> 00:43:49,723
Son dakika. Çok tartışılan iş adamı
ve toplum lideri Simon Masire'nin
380
00:43:49,803 --> 00:43:52,003
cesedinin bulunduğu
381
00:43:52,083 --> 00:43:54,723
-Botsvana, Gaboron'dan…
-Tanrım, bana yardım et Tanrım.
382
00:43:54,803 --> 00:43:56,043
…canlı yayınla karşınızdayız.
383
00:43:56,123 --> 00:43:57,883
Olay yerinde polisi bekliyoruz.
384
00:43:58,883 --> 00:44:00,283
Ne oluyor?
385
00:44:00,363 --> 00:44:02,323
Ne olduğunu söyle!
386
00:44:02,403 --> 00:44:05,363
Ne oluyor?
Simon'la ilgili gerçeği herkes bilirken…
387
00:44:05,443 --> 00:44:07,163
Dur. Sorun yok.
388
00:44:07,243 --> 00:44:08,363
Neler oluyor?
389
00:44:09,843 --> 00:44:11,923
Keneilwe. Evet.
390
00:44:12,803 --> 00:44:14,763
Phumzi. Neredesin bebeğim?
391
00:44:14,843 --> 00:44:18,763
Müstakbel iş ortağını
böyle mi selamlıyorsun?
392
00:44:21,043 --> 00:44:22,723
Tekrar buluştuk kardeşim.
393
00:44:24,083 --> 00:44:27,003
Kimsin? Phumzi nerede?
394
00:44:27,083 --> 00:44:30,323
Hayır. Paniğe gerek yok.
395
00:44:30,403 --> 00:44:32,643
Yanımda güvende.
396
00:44:36,523 --> 00:44:40,283
Aliko Bajo ismi
senin için bir anlam ifade ediyor mu?
397
00:44:40,363 --> 00:44:42,083
Orospu çocuğu.
398
00:44:43,443 --> 00:44:45,643
Beni dinle, onun kılına zarar…
399
00:44:45,723 --> 00:44:50,483
Hiçbir şey yapmayacaksın.
O yanımda olduğu sürece
400
00:44:51,643 --> 00:44:54,003
ne dersem harfiyen yapacaksın.
401
00:44:54,843 --> 00:44:56,123
Phumzi'yle konuşayım.
402
00:44:56,203 --> 00:44:58,363
Phumzi.
403
00:44:59,443 --> 00:45:03,923
Phumzi deyip duruyorsun.
Sonia demek istemiyor musun?
404
00:45:05,723 --> 00:45:07,643
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
405
00:45:08,803 --> 00:45:10,003
Hatırlıyorum.
406
00:45:11,803 --> 00:45:15,283
Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
Ölmüş olmalıydın.
407
00:45:16,003 --> 00:45:17,243
Belli ki ölmemişim
408
00:45:18,683 --> 00:45:20,963
ama karın yakında ölecek.
409
00:45:22,363 --> 00:45:26,403
Tam olarak istediğim şeyi vermezsen.
410
00:45:46,123 --> 00:45:47,043
Geldik.
411
00:45:52,963 --> 00:45:53,843
Bu o.
412
00:48:40,883 --> 00:48:42,843
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen