1 00:00:01,923 --> 00:00:02,803 Gumede. 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,483 Evet, buradayım Memur Bey. 3 00:00:05,723 --> 00:00:07,843 -Mogoeng. -Evet. 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,283 Tladi. 5 00:00:13,803 --> 00:00:15,283 Evet, hâlâ buradayım. 6 00:00:17,123 --> 00:00:18,443 Marumo. 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,483 Marumo. 8 00:00:27,243 --> 00:00:28,083 Evet. 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,483 Işıkları kapat! 10 00:01:01,763 --> 00:01:03,003 Yardım edin. 11 00:01:07,243 --> 00:01:08,403 Yardım edin! 12 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 Ne durumda? 13 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Karnında birden çok bıçak yarası var. Doktor Bey, çok fazla kan kaybetmiş. 14 00:02:56,683 --> 00:02:57,643 Bitti. 15 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 Lütfen bana bunu yapma. 16 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 Lütfen bana bunu yapma. 17 00:04:24,163 --> 00:04:27,523 Patron, buranın güvenli olduğuna emin misin? 18 00:04:29,403 --> 00:04:32,483 Bu üçümüz arasında kaldığı sürece sorun olmaz. 19 00:04:35,403 --> 00:04:37,643 Hâlâ Veronica'nın haklı olduğunu düşünüyorum. 20 00:04:39,123 --> 00:04:41,363 Sokaktaki güvenlik kameralarına göre 21 00:04:42,563 --> 00:04:45,683 bence yangın başladığında Steenkamp onunla arabadaydı. 22 00:04:52,803 --> 00:04:55,563 Kardeşim burada olsaydı böyle bir şey asla olmazdı. 23 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Patron. 24 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 Önce babamı öldürdüler. 25 00:05:06,283 --> 00:05:09,523 Şimdi de oğlumun peşine düşüp hiçbir şey olmaz sanıyorlar. 26 00:05:10,803 --> 00:05:12,883 Yapılması gerekeni söyle patron. 27 00:05:12,963 --> 00:05:14,883 Bir mesaj gönder Leon. 28 00:05:19,043 --> 00:05:21,283 Önce babamı öldüren adamı bul. 29 00:05:23,363 --> 00:05:26,403 Patron, temizlik yapmamızı ister misin? 30 00:05:30,003 --> 00:05:30,843 Aslında… 31 00:05:33,723 --> 00:05:35,803 …Simon Masire ölmüş olabilir 32 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 ama şehri hâlâ Masireler yönetiyor. 33 00:05:47,203 --> 00:05:49,043 Bunu herkese hatırlatın. 34 00:06:32,403 --> 00:06:34,003 Herkes dışarı! Hadi! 35 00:06:44,163 --> 00:06:47,363 Kardeşim, Gideon'u arıyorum. 36 00:06:47,963 --> 00:06:50,443 Hey, konuştuğumuzu görmüyor musun? 37 00:06:55,443 --> 00:06:56,323 Siktir git. 38 00:06:57,683 --> 00:06:59,403 Kaybol. 39 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 Gideon'u arıyorum kardeşim. 40 00:07:03,803 --> 00:07:06,003 O kişiyi tanımıyorum. 41 00:07:06,523 --> 00:07:08,243 Emin misin? 42 00:07:08,323 --> 00:07:11,163 Gideon'u istiyorum dedim! Gideon! 43 00:07:11,883 --> 00:07:12,843 Nerede? 44 00:07:14,003 --> 00:07:18,443 Lütfen ateş etme. Ateş etme kardeşim. 45 00:07:18,523 --> 00:07:19,923 -Amca. -Onu al. 46 00:07:23,643 --> 00:07:25,603 Bay Masire'nin infaz emrini kim verdi? 47 00:07:25,683 --> 00:07:26,963 Bilmiyorum. 48 00:07:27,043 --> 00:07:32,043 Bilmiyor musun? Konuş dostum! 49 00:07:32,123 --> 00:07:34,123 -İnsanlar diyor ki… -Ne diyorlar? 50 00:07:34,203 --> 00:07:38,803 Yaptıkları işi anlatan iki kişi varmış. 51 00:07:39,603 --> 00:07:41,043 Kimin işi olduğunu söylediler mi? 52 00:07:41,123 --> 00:07:42,603 Hiçbir şey söylemediler. 53 00:07:43,283 --> 00:07:46,203 Başka dostum? Zamanımı harcama da konuş! 54 00:07:46,283 --> 00:07:48,043 Şimdi hatırladım. 55 00:07:48,123 --> 00:07:53,403 Bir tanesinin, "Babayı öldürmek için bu kadar çok para aldıysak iki kardeşi 56 00:07:54,283 --> 00:07:58,803 öldürmek için ne kadar alırız düşünsene. Zengin oluruz." dediğini hatırlıyorum. 57 00:07:58,883 --> 00:07:59,923 Dostum, isim istiyorum. 58 00:08:00,003 --> 00:08:01,643 İsimlerini bilmiyorum. 59 00:08:02,603 --> 00:08:05,163 -İsim istiyorum! -Bilmiyorum. 60 00:08:05,243 --> 00:08:06,723 -Yalan mı söylüyorsun? -Hayır. 61 00:08:06,803 --> 00:08:08,963 -Sana yalan söylemem kardeşim. -Ne biliyorsun? 62 00:08:09,043 --> 00:08:11,803 Sadece bir tanesinin arabasının GTI olduğunu biliyorum. 63 00:08:12,883 --> 00:08:14,603 -Evet. -Bu kadar mı? 64 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 Evet. 65 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 Tamam, dinle. İsimlerini bilmiyor musun? 66 00:08:19,123 --> 00:08:20,963 -Evet. -Nerede bulabileceğimi biliyor musun? 67 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Evet. Evet kardeşim. 68 00:08:23,883 --> 00:08:28,243 Evet. Beni öldürme. Karım ve çocuklarım var. Aile geçindiriyorum. 69 00:08:28,323 --> 00:08:30,003 Umurumda değil. 70 00:08:31,603 --> 00:08:32,803 Gidelim beyler. 71 00:08:40,202 --> 00:08:41,202 Siktir. 72 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 Ne oldu? 73 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 Orospu çocuğu. Geliyorum. 74 00:10:10,963 --> 00:10:12,043 Dur. 75 00:10:21,523 --> 00:10:24,483 Çık! 76 00:10:24,563 --> 00:10:27,723 -Çık! -Tamam, sakin ol. 77 00:10:27,803 --> 00:10:29,843 Çık! 78 00:10:29,923 --> 00:10:31,163 -Tamam. -Çık. 79 00:10:55,643 --> 00:10:58,203 -Kime bulaştığınızı biliyor musunuz? -Umurumda değil. 80 00:11:10,323 --> 00:11:11,643 Kimsin sen? 81 00:11:14,323 --> 00:11:17,763 Dedektif, beni patronun gönderdi. 82 00:11:18,323 --> 00:11:20,803 Emniyettekinden bahsetmiyorum. 83 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 Dinle kadın, benim patronum yok. 84 00:11:26,803 --> 00:11:29,483 Bence bunun doğru olmadığını ikimiz de biliyoruz. 85 00:11:32,403 --> 00:11:35,883 Neden seni göndersin? Bana ulaşmak için asla bir aracı kullanmadı. 86 00:11:35,963 --> 00:11:38,923 Sonraki aile toplantınızda sorarsın. Çok fazla baskı var. 87 00:11:39,003 --> 00:11:42,043 Mesafeyi koruması gerekiyor ve emirlerini benim aracılığımla iletecek. 88 00:11:43,163 --> 00:11:44,803 Saçmalık. 89 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 Beni ne cüretle ararsın! 90 00:11:58,563 --> 00:12:03,123 Sadece doğru kanallar üzerinden iletişim kur. Sakın beni bir daha arama. 91 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 Sorun var mı? 92 00:12:09,403 --> 00:12:12,083 Patron başaramadığını hissediyor dedektif. 93 00:12:12,163 --> 00:12:16,003 Dinle, bu konuda çok fazla değişken var. Hiçbir şey bilmiyorsunuz. 94 00:12:16,083 --> 00:12:19,723 Bahane dinlemeye gelmedim dedektif. Altın konusunda ne durumdayız? 95 00:12:19,803 --> 00:12:22,243 Henüz yerini tespit edemedik ama az kaldı. 96 00:12:22,323 --> 00:12:24,483 Masireleri ve hatta altının yerini 97 00:12:24,563 --> 00:12:26,243 ele vermek isteyen bir tanığım var. 98 00:12:26,323 --> 00:12:29,203 Senin gözetimin altındayken defalarca bıçaklanan adamı mı diyorsun? 99 00:12:29,283 --> 00:12:31,483 Komadayken nasıl konuşacak? 100 00:12:33,203 --> 00:12:34,363 Altın. 101 00:12:34,443 --> 00:12:35,523 Dediğim gibi, 102 00:12:36,483 --> 00:12:39,803 yeri tespit edilmedi ama az kaldı. 103 00:12:39,883 --> 00:12:41,523 O gün yaşananlarda 104 00:12:41,603 --> 00:12:45,683 hâlâ Steenkampların parmağının olduğunu düşünüyoruz. Sonuca varmaya az kaldı. 105 00:12:46,443 --> 00:12:48,923 -Peki Simon Masire? -Simon'a ne olmuş? 106 00:12:50,563 --> 00:12:52,843 Şehirle ilgili çok şey bildiği düşünülen birine göre 107 00:12:52,923 --> 00:12:56,083 pek bir şey bilmiyorsun, değil mi? 108 00:12:56,723 --> 00:12:58,683 Bitti mi? 109 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 -Phumzi. -Ona ne olmuş? 110 00:13:01,683 --> 00:13:04,963 Yeni bilgiler öğrendik. Buna bakmak isteyebilirsin. 111 00:13:33,643 --> 00:13:35,603 İSİM: SONIA THEMBA ÖZEL KUVVETLER POLİSİ 112 00:13:40,323 --> 00:13:41,603 Evet. 113 00:13:45,963 --> 00:13:49,363 Yere bırak. Hadi! 114 00:14:33,363 --> 00:14:35,123 Benden ne istiyorsun? 115 00:14:35,203 --> 00:14:38,003 Hâlâ çok güzelsin. 116 00:14:40,123 --> 00:14:41,643 Korkman gereken 117 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 zamanda bile. 118 00:14:46,163 --> 00:14:48,563 Sorumu cevaplamadın Aliko. 119 00:14:56,243 --> 00:15:00,683 Beni ve tüm ailemi sırtımızdan bıçakladın. 120 00:15:03,323 --> 00:15:05,643 Bir de ne istediğimi mi soruyorsun? 121 00:15:05,723 --> 00:15:07,883 Kimseyi sırtından bıçaklamadım. 122 00:15:10,203 --> 00:15:11,363 Haklısın. 123 00:15:14,323 --> 00:15:16,123 Gizli görevin icabıydı. 124 00:15:18,723 --> 00:15:22,883 Beni yatağına alıp tutuklatmak. 125 00:15:29,483 --> 00:15:31,123 Bir kadının 126 00:15:32,923 --> 00:15:39,443 bacağının arasındakiyle başarabilecekleri inanılmaz. 127 00:15:39,523 --> 00:15:45,403 Sen hamile kalacak kadar ileri gittin. 128 00:15:47,843 --> 00:15:51,003 İşte buna kendini adama derim. 129 00:15:56,403 --> 00:15:57,283 Haklısın. 130 00:15:58,763 --> 00:16:00,323 Bu kadar sohbet yeter. 131 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 Bana tek bir şey söyle. 132 00:16:07,803 --> 00:16:09,283 Seni şu anda, 133 00:16:09,363 --> 00:16:15,443 hemen burada öldürmemem için bir sebep söyle. 134 00:16:22,523 --> 00:16:23,683 Tamam o zaman. 135 00:16:23,763 --> 00:16:30,523 Bekle. 500 milyon rand değerindeki altını nerede bulabileceğini biliyorum. 136 00:16:36,563 --> 00:16:38,803 Bunun olmasına nasıl izin verdik? 137 00:16:38,883 --> 00:16:42,563 Simon'ın Jo'burg polisini yıllardır maaşa bağladığını hepimiz biliyoruz. 138 00:16:42,643 --> 00:16:45,123 Kesinlikle, Simon. Mo değil. 139 00:16:45,763 --> 00:16:47,763 Simon hâlâ hayatta olabilir. 140 00:16:50,643 --> 00:16:51,483 Gerçekten mi? 141 00:16:52,163 --> 00:16:53,283 Evet. 142 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 Tamam ama aklıma yatmayan bir şey var. 143 00:16:57,323 --> 00:16:59,923 Mo, kendi adamlarından birini 144 00:17:00,003 --> 00:17:03,123 ona engel oluyor diye öldürecek birine benzemiyor 145 00:17:05,283 --> 00:17:08,203 ama tabii ölüm emrini verdiyse 146 00:17:08,843 --> 00:17:11,803 Sam Masire'nin başına gelen şey Simon'ın da başına geldi mi 147 00:17:11,882 --> 00:17:13,483 diye merak ediyorum. 148 00:17:19,843 --> 00:17:20,683 Doktor Bey. 149 00:17:20,763 --> 00:17:25,162 Durumu hâlâ kritik ama şu anda stabil. 150 00:17:26,523 --> 00:17:27,362 Yaşama şansı var mı? 151 00:17:27,443 --> 00:17:29,043 Bunu söylemek için henüz erken. 152 00:17:30,043 --> 00:17:34,883 Bu adam çok önemli bir suç soruşturmasının görgü tanığı. 153 00:17:35,403 --> 00:17:36,683 Bize sağ lazım. 154 00:17:36,763 --> 00:17:39,363 Anlıyorum ama elimizden ancak bu kadar geliyor. 155 00:17:39,443 --> 00:17:40,803 Gerisi ona kalmış. 156 00:17:40,883 --> 00:17:43,163 Polis 7 gün 24 saat bu kapıda nöbet tutmalı. 157 00:17:43,243 --> 00:17:45,763 Ayrıca sadece yetkili personel girmeli. 158 00:17:45,843 --> 00:17:46,803 Bu şart mı? 159 00:17:48,123 --> 00:17:53,243 Evet, şart. Hayatta olduğu haberi duyulunca 160 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 bunu yapanlar işini bitirmek için gelecek. 161 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 Sen iyi misin? 162 00:18:03,563 --> 00:18:04,883 Hey. 163 00:18:05,923 --> 00:18:06,763 İyi misin? 164 00:18:06,843 --> 00:18:10,363 Evet, iyiyim. Tüm bunların bitmesini istiyorum. 165 00:18:11,563 --> 00:18:15,243 Seni anlıyorum. Bu arada ben de Danny Steenkamp'ı araştırdım. 166 00:18:15,323 --> 00:18:17,003 -Evet. -Glow Madencilik'teki 167 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 yönetim kurulu başkanlığı görevinden 168 00:18:18,763 --> 00:18:22,683 altı ay kadar önce gönderildiğini duydum. Anlaşılan tatsız bir şekilde ayrılmış. 169 00:18:23,523 --> 00:18:26,043 Bana sorarsan her şeyin merkezinde o var. 170 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 Victor. 171 00:18:31,563 --> 00:18:32,683 Aklın nerede? Ne oluyor? 172 00:18:32,763 --> 00:18:34,683 Yok bir şey, gitmeliyim. 173 00:18:34,763 --> 00:18:36,843 -Nereye? -Merkeze. 174 00:18:42,483 --> 00:18:46,363 Yumruk, güzel. Yumruk. Sağ çift yumruk. 175 00:18:46,883 --> 00:18:52,323 Sağ çift yumruk. Gardını hiç düşürme. Gardını düşürme! İşte böyle. 176 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 Güzel. 177 00:19:02,243 --> 00:19:08,803 Antrenman tarzına bakılırsa bir süredir sevişmemiş gibisin. 178 00:19:08,883 --> 00:19:11,083 Abazanlığın kafana vurmuş 179 00:19:11,163 --> 00:19:12,603 -Saçmalıyorsun. -Söylesene, 180 00:19:13,203 --> 00:19:14,763 son zamanlarda aksiyon var mı? 181 00:19:30,963 --> 00:19:32,763 İhtiyacın olan şeyi biliyorum. 182 00:19:37,363 --> 00:19:38,323 Vee, hadi… 183 00:19:40,243 --> 00:19:41,483 Gardını düşürme! 184 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 Vee. 185 00:20:10,323 --> 00:20:11,483 Gürültü yapıyorsun. 186 00:20:46,683 --> 00:20:49,843 NE CEHENNEMDESİN? ÇOK MERAK EDİYORUM. 187 00:20:59,763 --> 00:21:00,803 Teşekkürler. 188 00:21:28,483 --> 00:21:29,603 Ne? 189 00:21:32,163 --> 00:21:33,483 O neydi? 190 00:21:37,083 --> 00:21:38,523 Kimseyle çıkmıyorum. 191 00:21:40,883 --> 00:21:42,483 Ne demek istediğimi biliyorsun Vee. 192 00:21:44,003 --> 00:21:47,363 Bazen geriliyorsun. Sana ulaşamadığım bir yere gidiyorsun. 193 00:21:51,603 --> 00:21:52,883 Benden konuşmayı bırakalım. 194 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 Sende durum ne? 195 00:21:59,643 --> 00:22:00,683 Ne durumu? 196 00:22:03,643 --> 00:22:04,643 Görüştüğün biri var mı? 197 00:22:09,483 --> 00:22:11,323 Evet, sayılır. 198 00:22:15,923 --> 00:22:17,003 Ne? 199 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 Lester Khuzwayo. Keneilwe. 200 00:22:20,163 --> 00:22:22,403 Ne? Sen nasıl oluyor da… 201 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 Kim söyledi? 202 00:22:23,923 --> 00:22:26,243 Dostum, her gün bu adamla mesajlaşıyorsun. 203 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 Gözlerim kartal gibidir. 204 00:22:33,323 --> 00:22:34,363 Onu seviyor musun? 205 00:22:39,003 --> 00:22:41,283 Bilmiyorum. 206 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Bir tavsiye vereyim K. 207 00:22:50,363 --> 00:22:51,843 Sen söylemeden Mo öğrenmesin. 208 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 Vero, ne demek istiyorsun? 209 00:22:53,363 --> 00:22:55,443 Sürekli senin sırlarınla uğraşıyor. 210 00:22:57,363 --> 00:22:58,923 Bana söylemediğin bir şey mi var? 211 00:23:01,883 --> 00:23:04,363 Hayır Vee, anlat. Söyle. Ne oldu? 212 00:23:11,603 --> 00:23:14,323 Simon'ın kaybolmasında Lester'ın parmağının olduğunu düşünüyorum. 213 00:23:22,563 --> 00:23:23,483 Bana bak. 214 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 Babam Sam Masire'yi vuran ekibin bir parçası mıydın? 215 00:23:30,323 --> 00:23:31,283 Siktir git! 216 00:23:55,083 --> 00:23:59,403 Oradaydım ama onu ben vurmadım. Vurmadım. 217 00:24:00,043 --> 00:24:01,963 Bunu sormadım. 218 00:24:03,363 --> 00:24:04,683 Yapman için kim para verdi? 219 00:24:09,603 --> 00:24:10,563 Boğun. 220 00:24:32,523 --> 00:24:36,963 Onu tanımıyorum. Adını bilmiyorum. 221 00:24:37,803 --> 00:24:39,523 Sadece numarasını biliyorum. 222 00:24:40,723 --> 00:24:41,723 Telefon cebimde. 223 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 Onu tanımıyorum patron. Tanımıyorum. 224 00:24:47,243 --> 00:24:50,123 Bende sadece Güney Afrika numarası var. 225 00:24:51,563 --> 00:24:58,203 O arar, işi yaparız ve ödemeyi yapar. Biz sadece işi yaparız. 226 00:25:00,603 --> 00:25:03,403 Sorun var mı? Var mı? 227 00:25:06,803 --> 00:25:07,843 Sorun var mı? 228 00:25:14,683 --> 00:25:15,883 Bir şey daha var. 229 00:25:21,243 --> 00:25:22,803 Canım çok sıkkın. 230 00:25:25,843 --> 00:25:27,083 Çünkü… 231 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Sam Masire benim babamdı. 232 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 Sana bir sorum daha var. 233 00:25:38,203 --> 00:25:40,803 Babamı köpek gibi vurup öldürmeden önce… 234 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 …ne dedi? 235 00:25:46,123 --> 00:25:47,643 Bağırdı m? 236 00:25:49,363 --> 00:25:52,403 Çocuklarının isimlerini sordu mu? Ne yaptı? 237 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 Biz sadece işimizi yapıyorduk. 238 00:25:58,403 --> 00:25:59,963 Sadece işimizi yapıyorduk patron. 239 00:26:00,043 --> 00:26:02,523 Yani babamı vurmak senin için sadece bir iş miydi? 240 00:26:02,603 --> 00:26:04,643 Sadece bir işti. İşti. 241 00:26:55,523 --> 00:26:57,003 Gülsene kızım. 242 00:28:19,123 --> 00:28:20,043 Merhaba. 243 00:28:20,883 --> 00:28:21,723 Merhaba. 244 00:28:29,163 --> 00:28:31,683 -Geçen geceyle ilgili, ben… -Bir hataydı. 245 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 Evet. Tamam. 246 00:28:37,043 --> 00:28:37,883 Evet. 247 00:28:38,763 --> 00:28:44,563 Duygulandık, çok içtik. Bir anlamı yoktu. 248 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 Anlamı yok muydu? 249 00:28:48,123 --> 00:28:49,843 Sen evlisin Mo. 250 00:28:51,083 --> 00:28:52,923 Benim de kocam hâlâ kayıp. 251 00:28:53,923 --> 00:28:54,963 Evet, biliyorum. 252 00:28:56,723 --> 00:28:58,283 Söylemeye çalıştığım… 253 00:29:00,083 --> 00:29:00,963 Seni önemsiyorum. 254 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 Buna hiç girmeyelim. Kocamı bul yeter. 255 00:29:10,643 --> 00:29:11,803 Tamam. 256 00:29:44,363 --> 00:29:47,203 Frikkie, şuna bak dostum, gevşemiş. Gerdir. 257 00:29:47,283 --> 00:29:49,523 Tamam efendim, düzeltirim. 258 00:29:50,363 --> 00:29:51,363 Tut bakayım. 259 00:29:52,803 --> 00:29:53,963 Khuzwayo. 260 00:29:55,203 --> 00:29:59,003 Göt herif, Verwoerd dönemindeymişiz gibi bana soyadımla seslenme, tamam mı? 261 00:30:00,163 --> 00:30:01,603 Geldiğine sevindim. 262 00:30:02,203 --> 00:30:03,363 Gel, biraz yürüyelim. 263 00:30:03,443 --> 00:30:05,163 Hayır, burada konuşalım. 264 00:30:09,123 --> 00:30:13,443 Ortağın işi uzatıyor. Şahsen ön sevişmeden nefret ederim. 265 00:30:14,603 --> 00:30:16,963 O yüzden herkesin bildiğini anlatayım. 266 00:30:17,043 --> 00:30:21,203 Masireler altını 24 saat içinde teslim etmezse 267 00:30:21,283 --> 00:30:24,363 uzun yıllardır vermediğim bir kararı vermek zorunda kalacağım. 268 00:30:25,603 --> 00:30:27,883 -Riske attığımız şeyin farkında mıyız? -Farkında mısın? 269 00:30:29,003 --> 00:30:30,163 O zaman konuş. 270 00:30:56,643 --> 00:30:58,963 Altını alıp Masirelerle anlaşmayı iptal edebileceğimizi 271 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 ve bizimle anlaşma yapabileceğini söylesem? 272 00:31:02,123 --> 00:31:04,403 Bunu yapabileceğini de nereden çıkardın? 273 00:31:04,483 --> 00:31:07,963 Mo zayıftır. Şehrin şu anda bir lideri yok. 274 00:31:32,003 --> 00:31:36,123 Bu büyük bir sorumluluk. O görevi yapabileceğini düşünüyor musun? 275 00:31:37,163 --> 00:31:40,603 Kardeşim ve ben bu kahrolası şehri yöneten 276 00:31:40,683 --> 00:31:44,043 Masireler döneminin sona erdiğine karar verdik diyelim. 277 00:31:47,603 --> 00:31:49,603 Atlar… 278 00:31:49,683 --> 00:31:51,003 Atlara ne oldu dostum? 279 00:31:51,083 --> 00:31:53,123 Atları vurmuşlar. 280 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 -Baba. Flash, Bold, Gilante… -Tamam. 281 00:31:54,923 --> 00:31:57,083 Göster bakayım. Gidelim. 282 00:31:57,163 --> 00:31:59,403 Onun icabına bak yoksa ben senin icabına bakarım. 283 00:32:00,523 --> 00:32:01,683 Hadi, göster. 284 00:32:03,163 --> 00:32:05,243 Hadi, gidelim. 285 00:32:05,323 --> 00:32:06,683 Boerler, kardeşlerim. 286 00:32:06,763 --> 00:32:08,203 Hadi, koş! 287 00:32:09,923 --> 00:32:11,443 Beni takip et beyaz çocuk. 288 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 Kan! 289 00:32:54,803 --> 00:32:58,763 Tek istediğim kan. 290 00:33:00,923 --> 00:33:03,683 Babamı aldın. 291 00:33:03,763 --> 00:33:08,203 Onu aldım 292 00:33:08,283 --> 00:33:13,363 çünkü istediğim şeyi bana sunmakta başarısız oldun. 293 00:33:14,323 --> 00:33:17,163 Kurbanımı istiyorum Masire. 294 00:33:17,803 --> 00:33:22,083 Ya sen ya da çocuğun. 295 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Patron. 296 00:33:48,083 --> 00:33:48,923 Evet. 297 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Sorunun icabına baktım. 298 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 Ne sorunu? 299 00:33:57,923 --> 00:33:59,163 Steenkamp. 300 00:34:04,763 --> 00:34:06,483 Leon, karım ne oldu? 301 00:34:07,123 --> 00:34:08,083 Ne oldu? 302 00:34:10,043 --> 00:34:11,803 Ona hâlâ ulaşamıyorum. 303 00:34:12,403 --> 00:34:14,003 Tamam, araştıracağım. 304 00:34:15,682 --> 00:34:17,363 Bir de kötü haberim var. 305 00:34:18,883 --> 00:34:21,563 Thuso. Hâlâ hayatta. 306 00:34:21,643 --> 00:34:23,003 Evet, tamam. 307 00:34:24,163 --> 00:34:26,083 Merak etme, işi bitireceğim. 308 00:34:28,483 --> 00:34:30,883 Amerikalının yerini de öğrendik. 309 00:34:31,682 --> 00:34:33,242 Ne yapacağımı söylemen yeter. 310 00:34:40,202 --> 00:34:41,443 Patron! 311 00:35:56,323 --> 00:35:59,443 Basia, ne oluyor? Beni mi takip ediyorsun? 312 00:35:59,523 --> 00:36:00,643 Ofise gideceğim demiştin. 313 00:36:00,723 --> 00:36:02,643 Neden beni takip ediyorsun? 314 00:36:02,723 --> 00:36:05,083 Son zamanlarda tuhaf davranıyorsun da ondan. 315 00:36:05,923 --> 00:36:07,283 Ne oluyor? 316 00:36:28,603 --> 00:36:33,963 Phumzi Masire. Diğer adıyla Özel Kuvvetler'den Sonia Themba. 317 00:36:35,043 --> 00:36:37,643 Mogomotsi hapisten çıktığından beri gizli görevdeymiş. 318 00:36:39,363 --> 00:36:43,363 Dalga geçiyorsun. Bundan nasıl haberimiz olmadı? 319 00:36:43,443 --> 00:36:45,443 Ben de tam olarak bunu öğrenmeye çalışıyorum. 320 00:36:48,283 --> 00:36:50,803 Sence Simon'a ne olduğunu biliyor mudur? 321 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Mümkün. Buradaki şeylere bakılırsa. 322 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 Mo muhtemelen kim olduğunu öğrendi. 323 00:37:03,603 --> 00:37:04,643 Kahretsin. 324 00:37:26,603 --> 00:37:28,163 Havalimanına gidiyorum. 325 00:37:31,203 --> 00:37:32,443 Evet, hallettim. 326 00:37:49,323 --> 00:37:51,363 Sihirbaz Turner. 327 00:37:53,123 --> 00:37:54,123 Kim soruyor? 328 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 Bir dost. 329 00:37:58,763 --> 00:38:01,123 Üzgünüm, benim dostum yok. 330 00:38:03,043 --> 00:38:06,843 Olabilir ama ortak bir düşmanımız var. 331 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 Kimmiş o? 332 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 Masireler. 333 00:38:14,483 --> 00:38:16,243 Seninle konuşmak isteyen biri var. 334 00:38:17,683 --> 00:38:21,483 O ailenin sonsuza dek yok olmasını isteyen biri. 335 00:38:21,563 --> 00:38:25,163 Masireleri umursadığımı nereden çıkardın bilmiyorum. Umurumda değil. 336 00:38:26,523 --> 00:38:28,763 Ne yapıyorlarsa onları ilgilendirir. Tamam mı? 337 00:38:29,843 --> 00:38:30,763 Hayır. 338 00:38:37,203 --> 00:38:41,443 Söylediklerimizi duyduktan sonra fikrini değiştirebilirsin. 339 00:39:02,203 --> 00:39:05,603 ARIYOR… 340 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 Hadi Lanie, neden bu kadar uzun sürdü? 341 00:39:24,203 --> 00:39:25,323 İşlemin süreci var. 342 00:39:25,403 --> 00:39:27,283 O zaman yap işlemi. 343 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 Şimdi yükleniyor. 344 00:39:41,683 --> 00:39:43,683 -Siktir! -Ne oldu? 345 00:39:44,203 --> 00:39:46,963 Adamına yapılan arama Johannesburg polis merkezinden yapılmış. 346 00:39:47,043 --> 00:39:48,283 Emin misin? 347 00:39:48,363 --> 00:39:49,843 Telefon hâlâ orada. 348 00:39:49,923 --> 00:39:50,843 BULUNDU JOHANNESBURG POLİSİ 349 00:39:50,923 --> 00:39:53,043 -Sahibiyle ilgili bilgi var mı? -Yok. 350 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 Konumu telefonuma gönder. Hızlı ol. 351 00:40:04,603 --> 00:40:05,523 Gidelim. 352 00:40:16,523 --> 00:40:18,003 -Merhaba. -Phumzi. 353 00:40:18,083 --> 00:40:18,923 Ben Angela. 354 00:40:21,763 --> 00:40:23,483 Phumzi'yi bulmalıyız. 355 00:40:24,643 --> 00:40:27,163 Aramaya çalıştım ama telefonlarımı açmıyor. 356 00:40:27,243 --> 00:40:28,443 Onunla konuşmalıyım. 357 00:40:28,523 --> 00:40:31,363 Tamam, sakin ol. 358 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 Burada ne oldu? 359 00:40:37,923 --> 00:40:40,563 Bayıldın. İyi misin? 360 00:40:42,523 --> 00:40:48,683 Evet. Bu aralar pek uyuyamıyorum 361 00:40:49,923 --> 00:40:50,963 ama iyiyim. 362 00:40:53,203 --> 00:40:55,443 Kendine daha iyi bakmalısın Mo. 363 00:40:56,323 --> 00:40:57,283 Evet. 364 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 Seni kaybedemeyiz. 365 00:41:00,723 --> 00:41:02,843 Hayır. Bak, 366 00:41:04,763 --> 00:41:06,243 beni kaybetmeyeceksin. 367 00:41:11,323 --> 00:41:12,163 Gidelim. 368 00:41:13,203 --> 00:41:16,643 Bekle kardeşim. Ben de insanım. Haklarım var. 369 00:41:16,723 --> 00:41:18,523 Devam et. 370 00:41:18,603 --> 00:41:19,483 Tamam. 371 00:41:41,883 --> 00:41:43,203 Beş dakika. 372 00:41:44,123 --> 00:41:45,203 Tamam patron. 373 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 -Dinlen. -Tamam. 374 00:42:34,803 --> 00:42:35,643 Tamam. 375 00:43:22,963 --> 00:43:25,123 DEDEKTİF VICTOR GAXA 376 00:43:39,203 --> 00:43:40,803 Uyan! 377 00:43:40,883 --> 00:43:42,403 Ne oldu? 378 00:43:42,483 --> 00:43:44,323 Bak. 379 00:43:45,363 --> 00:43:49,723 Son dakika. Çok tartışılan iş adamı ve toplum lideri Simon Masire'nin 380 00:43:49,803 --> 00:43:52,003 cesedinin bulunduğu 381 00:43:52,083 --> 00:43:54,723 -Botsvana, Gaboron'dan… -Tanrım, bana yardım et Tanrım. 382 00:43:54,803 --> 00:43:56,043 …canlı yayınla karşınızdayız. 383 00:43:56,123 --> 00:43:57,883 Olay yerinde polisi bekliyoruz. 384 00:43:58,883 --> 00:44:00,283 Ne oluyor? 385 00:44:00,363 --> 00:44:02,323 Ne olduğunu söyle! 386 00:44:02,403 --> 00:44:05,363 Ne oluyor? Simon'la ilgili gerçeği herkes bilirken… 387 00:44:05,443 --> 00:44:07,163 Dur. Sorun yok. 388 00:44:07,243 --> 00:44:08,363 Neler oluyor? 389 00:44:09,843 --> 00:44:11,923 Keneilwe. Evet. 390 00:44:12,803 --> 00:44:14,763 Phumzi. Neredesin bebeğim? 391 00:44:14,843 --> 00:44:18,763 Müstakbel iş ortağını böyle mi selamlıyorsun? 392 00:44:21,043 --> 00:44:22,723 Tekrar buluştuk kardeşim. 393 00:44:24,083 --> 00:44:27,003 Kimsin? Phumzi nerede? 394 00:44:27,083 --> 00:44:30,323 Hayır. Paniğe gerek yok. 395 00:44:30,403 --> 00:44:32,643 Yanımda güvende. 396 00:44:36,523 --> 00:44:40,283 Aliko Bajo ismi senin için bir anlam ifade ediyor mu? 397 00:44:40,363 --> 00:44:42,083 Orospu çocuğu. 398 00:44:43,443 --> 00:44:45,643 Beni dinle, onun kılına zarar… 399 00:44:45,723 --> 00:44:50,483 Hiçbir şey yapmayacaksın. O yanımda olduğu sürece 400 00:44:51,643 --> 00:44:54,003 ne dersem harfiyen yapacaksın. 401 00:44:54,843 --> 00:44:56,123 Phumzi'yle konuşayım. 402 00:44:56,203 --> 00:44:58,363 Phumzi. 403 00:44:59,443 --> 00:45:03,923 Phumzi deyip duruyorsun. Sonia demek istemiyor musun? 404 00:45:05,723 --> 00:45:07,643 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 405 00:45:08,803 --> 00:45:10,003 Hatırlıyorum. 406 00:45:11,803 --> 00:45:15,283 Kim olduğunu çok iyi biliyorum. Ölmüş olmalıydın. 407 00:45:16,003 --> 00:45:17,243 Belli ki ölmemişim 408 00:45:18,683 --> 00:45:20,963 ama karın yakında ölecek. 409 00:45:22,363 --> 00:45:26,403 Tam olarak istediğim şeyi vermezsen. 410 00:45:46,123 --> 00:45:47,043 Geldik. 411 00:45:52,963 --> 00:45:53,843 Bu o. 412 00:48:40,883 --> 00:48:42,843 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen