1
00:00:01,923 --> 00:00:02,803
Гумеде?
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Я тут, офіцере!
3
00:00:05,723 --> 00:00:07,843
-Могоен?
-Тут.
4
00:00:12,163 --> 00:00:13,283
Тладі?
5
00:00:13,803 --> 00:00:15,283
Ще тут.
6
00:00:17,123 --> 00:00:18,443
Марумо?
7
00:00:21,363 --> 00:00:22,483
Марумо?
8
00:00:27,243 --> 00:00:28,083
Тут.
9
00:00:30,003 --> 00:00:31,483
Вимкнути світло!
10
00:01:01,763 --> 00:01:03,003
Допоможіть.
11
00:01:07,243 --> 00:01:08,403
Допоможіть!
12
00:02:29,963 --> 00:02:31,323
У якому він стані?
13
00:02:31,403 --> 00:02:35,043
Множинні ножові поранення в живіт,
і, лікарю, він втратив багато крові.
14
00:02:56,683 --> 00:02:57,643
Справу зроблено.
15
00:03:47,323 --> 00:03:49,683
Не роби цього зі мною.
16
00:04:14,523 --> 00:04:17,283
Не роби цього зі мною, благаю.
17
00:04:24,163 --> 00:04:27,523
Босе, ви впевнені, що тут безпечно?
18
00:04:29,403 --> 00:04:32,483
Безпечно, якщо це залишиться
лише між нами трьома.
19
00:04:35,403 --> 00:04:37,643
Я все ще вважаю, що Вероніка права.
20
00:04:39,123 --> 00:04:41,363
За даними вуличних камер спостереження
21
00:04:42,563 --> 00:04:45,683
схоже, що Стінкамп був з ним у машині,
коли почалася пожежа.
22
00:04:52,803 --> 00:04:55,563
Цього б ніколи не сталося,
якби мій брат був з нами.
23
00:04:56,083 --> 00:04:56,923
Бос?
24
00:05:00,723 --> 00:05:02,363
Спершу вони вбили мого батька.
25
00:05:06,283 --> 00:05:09,523
А тепер вони думають,
що їм нічого не буде й за мого сина.
26
00:05:10,803 --> 00:05:12,883
Тільки скажіть, що треба зробити, бос.
27
00:05:12,963 --> 00:05:14,883
Відправ повідомлення, Леоне.
28
00:05:19,043 --> 00:05:21,283
Спершу, знайдіть того,
хто вбив мого батька.
29
00:05:23,363 --> 00:05:26,403
Ви хочете, щоб ми прибралися?
30
00:05:30,003 --> 00:05:30,843
Ви знаєте…
31
00:05:33,723 --> 00:05:35,803
Саймон Масіре, можливо, і мертвий…
32
00:05:40,083 --> 00:05:42,163
але цим містом все ще керує сім’я Масіре.
33
00:05:47,203 --> 00:05:49,043
Нагадайте це всім.
34
00:06:32,403 --> 00:06:34,003
Усі на вихід! Пішли, пішли!
35
00:06:44,163 --> 00:06:47,363
Братан, я шукаю Гедеона.
36
00:06:47,963 --> 00:06:50,443
Якщо ти не помітив, то ми тут розмовляємо.
37
00:06:55,443 --> 00:06:56,323
Звалив.
38
00:06:57,683 --> 00:06:59,403
Забираймося звідси.
39
00:07:02,363 --> 00:07:03,723
Я шукаю Гедеона, братан.
40
00:07:03,803 --> 00:07:06,003
Я не знаю цю людину.
41
00:07:06,523 --> 00:07:08,243
Упевнений?
42
00:07:08,323 --> 00:07:11,163
Мені потрібен Гедеон! Гедеон!
43
00:07:11,883 --> 00:07:12,843
Де він?
44
00:07:14,003 --> 00:07:18,443
Будь ласка, не стріляй.
Не стріляй, братан.
45
00:07:18,523 --> 00:07:19,923
-Дядьку.
-Узяти його.
46
00:07:23,643 --> 00:07:25,603
Хто замовив містера Масіре?
47
00:07:25,683 --> 00:07:26,963
Я не знаю.
48
00:07:27,043 --> 00:07:32,043
Не знаєш? Починай говорити!
49
00:07:32,123 --> 00:07:33,163
Люди кажуть…
50
00:07:33,243 --> 00:07:34,123
Що вони кажуть?
51
00:07:34,203 --> 00:07:38,803
Кажуть, тут були дві людини,
які говорили про свою роботу.
52
00:07:39,603 --> 00:07:41,043
Не сказали, хто замовник?
53
00:07:41,123 --> 00:07:42,603
Не сказали.
54
00:07:43,283 --> 00:07:46,203
Що ще? Не марнуй мій час, чувак!
55
00:07:46,283 --> 00:07:48,043
Згадав!
56
00:07:48,123 --> 00:07:53,403
Один сказав, що якщо їм стільки платять
за вбивство батька,
57
00:07:54,283 --> 00:07:58,803
то можна лише уявити, скільки заплатять
за обох братів. Це — ціла купа грошей.
58
00:07:58,883 --> 00:07:59,923
Мені потрібні імена.
59
00:08:00,003 --> 00:08:01,643
Я не знаю їх.
60
00:08:02,603 --> 00:08:05,163
-Мені треба імена!
-Я не знаю.
61
00:08:05,243 --> 00:08:06,723
-Ти що, брешеш мені?
-Ні, ні.
62
00:08:06,803 --> 00:08:08,963
-Я б тобі не брехав.
-Тоді що ти знаєш?
63
00:08:09,043 --> 00:08:11,803
Я знаю тільки те,
що один з них був за кермом GTI.
64
00:08:12,883 --> 00:08:14,603
-Так.
-Це все?
65
00:08:14,683 --> 00:08:15,603
Так.
66
00:08:15,683 --> 00:08:19,043
Гаразд. Тобто ти не знаєш їхніх імен?
67
00:08:19,123 --> 00:08:20,963
-Ні.
-А знаєш, де їх можна знайти?
68
00:08:21,043 --> 00:08:23,803
Так, так.
69
00:08:23,883 --> 00:08:28,243
Не вбивай мене. У мене дружина й діти.
Я — їхній єдиний годувальник.
70
00:08:28,323 --> 00:08:30,003
Та плювати я хотів.
71
00:08:31,603 --> 00:08:32,803
Пішли, хлопці.
72
00:08:40,202 --> 00:08:41,202
Бляха.
73
00:09:47,123 --> 00:09:48,123
Що таке?
74
00:09:51,803 --> 00:09:56,003
Сучий син. Уже їду.
75
00:10:10,963 --> 00:10:12,043
Гей, гей, гей.
76
00:10:21,523 --> 00:10:24,483
Гей! А ну, виходь! Виходь!
77
00:10:24,563 --> 00:10:27,723
-Виходь, я сказав!
-Окей, окей, розслабся.
78
00:10:27,803 --> 00:10:29,843
Виходь, виходь!
79
00:10:29,923 --> 00:10:31,163
-Окей, окей.
-Виходь.
80
00:10:55,643 --> 00:10:58,203
-Ти хоч знаєш, з ким маєш справу?
-Мені байдуже.
81
00:11:10,323 --> 00:11:11,643
Ти хто, в біса, така?
82
00:11:14,323 --> 00:11:17,763
Детективе, мене прислав ваш бос.
83
00:11:18,323 --> 00:11:20,803
І я не про боса з поліції.
84
00:11:22,883 --> 00:11:25,123
Послухайте, жіночко, у мене нема боса.
85
00:11:26,803 --> 00:11:29,483
Ми обоє знаємо, що це не так.
86
00:11:32,403 --> 00:11:35,883
Навіщо йому тебе посилати?
Ми завжди обходилися без посередників.
87
00:11:35,963 --> 00:11:38,923
Поговоріть з ним про це принагідно.
На нього дуже тиснуть.
88
00:11:39,003 --> 00:11:42,043
Йому треба тримати дистанцію,
і він буде спілкуватися через мене.
89
00:11:43,163 --> 00:11:44,803
Повна хрінь.
90
00:11:56,283 --> 00:11:58,483
Як ти смієш дзвонити мені напряму!
91
00:11:58,563 --> 00:12:03,123
Спілкування тільки через належні канали.
Більше ніколи не дзвони на цей номер.
92
00:12:05,563 --> 00:12:06,603
То що, усе добре?
93
00:12:09,403 --> 00:12:12,083
Бос підозрює,
що ви не справляєтеся, детективе.
94
00:12:12,163 --> 00:12:16,003
Слухай, у цій справі дуже багато нюансів.
Ти нічогісінько про це не знаєш!
95
00:12:16,083 --> 00:12:19,723
Я тут не для виправдань, детективе.
Яка ситуація із золотом?
96
00:12:19,803 --> 00:12:22,243
Ще не знайшли, але ми вже близько.
97
00:12:22,323 --> 00:12:24,483
Є свідок, що готовий свідчити проти Масіре
98
00:12:24,563 --> 00:12:26,243
і навіть здати їхнє місце.
99
00:12:26,323 --> 00:12:29,203
Ти про хлопця, якого кілька разів
штрикнули ножем у тебе під носом?
100
00:12:29,283 --> 00:12:31,483
Як він щось скаже,
якщо він, бляха, у комі?
101
00:12:33,203 --> 00:12:34,363
Золото.
102
00:12:34,443 --> 00:12:35,523
Я вже сказав.
103
00:12:36,483 --> 00:12:39,803
Ми ще не знайшли його, але ми вже близько.
104
00:12:39,883 --> 00:12:41,523
Ми думаємо,
Стінкампи якось пов’язані з тим,
105
00:12:41,603 --> 00:12:45,683
що трапилося в той день.
Трохи часу, і ми все з’ясуємо.
106
00:12:46,443 --> 00:12:48,923
-А Саймон Масіре?
-А що Саймон?
107
00:12:50,563 --> 00:12:52,843
Як для людини,
що має багато знати про місто,
108
00:12:52,923 --> 00:12:56,083
ти знаєш замало. Тобі так не здається?
109
00:12:56,723 --> 00:12:58,683
Ти закінчила?
110
00:12:58,763 --> 00:13:00,643
-Фумзі?
-А з нею що?
111
00:13:01,683 --> 00:13:04,963
З’явилася нова інформація.
Тобі варто ознайомитися.
112
00:13:33,643 --> 00:13:35,603
ІМ’Я: СОНЯ ТЕМБА
ОФІЦЕР СПЕЦІАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ
113
00:13:40,323 --> 00:13:41,603
Так.
114
00:13:45,963 --> 00:13:49,363
Кинь зброю. Бігом!
115
00:14:33,363 --> 00:14:35,123
Що тобі від мене треба?
116
00:14:35,203 --> 00:14:38,003
Така ж вродлива.
117
00:14:40,123 --> 00:14:41,643
Навіть у моменти…
118
00:14:43,083 --> 00:14:45,283
коли слід боятися.
119
00:14:46,163 --> 00:14:48,563
Ти не відповів на моє запитання, Аліко.
120
00:14:56,243 --> 00:15:00,683
Ти встромила ніж у спину
мені й усій моїй сім’ї.
121
00:15:03,323 --> 00:15:05,643
І ти ще питаєш, що мені треба?
122
00:15:05,723 --> 00:15:07,883
Я нікому нічого не встромляла.
123
00:15:10,203 --> 00:15:11,363
Ти права.
124
00:15:14,323 --> 00:15:16,123
Це було частиною твого прикриття.
125
00:15:18,723 --> 00:15:22,883
Заманити мене в ліжко,
а потім — здати поліції.
126
00:15:29,483 --> 00:15:31,123
Просто дивовижно,
127
00:15:32,923 --> 00:15:39,443
що може зробити жінка, використовуючи те,
що в неї між ногами.
128
00:15:39,523 --> 00:15:45,403
А ти ще й навіть завагітніла.
129
00:15:47,843 --> 00:15:51,003
Дивовижна відданість справі.
130
00:15:56,403 --> 00:15:57,283
Ти права.
131
00:15:58,763 --> 00:16:00,323
Досить цієї балаканини.
132
00:16:03,843 --> 00:16:04,883
Лише одне питання.
133
00:16:07,803 --> 00:16:09,283
Скажи мені,
134
00:16:09,363 --> 00:16:15,443
чому я не маю прикінчити тебе
просто тут і зараз.
135
00:16:22,523 --> 00:16:23,683
Ну що ж…
136
00:16:23,763 --> 00:16:30,523
Зачекай! Я знаю, де можна дістати золота
на 500 мільйонів рандів.
137
00:16:36,563 --> 00:16:38,803
Як це, в біса, могло трапитися?
138
00:16:38,883 --> 00:16:40,643
Саймон тримав поліцію Йоханнесбурга
139
00:16:40,723 --> 00:16:42,563
на зарплаті роками. Ти знаєш це.
140
00:16:42,643 --> 00:16:45,123
Саме так, Саймон, але не Мо.
141
00:16:45,763 --> 00:16:47,763
Саймон усе ще може бути живий.
142
00:16:50,643 --> 00:16:51,483
Ти дійсно так вважаєш?
143
00:16:52,163 --> 00:16:53,283
Так.
144
00:16:54,403 --> 00:16:56,483
Тоді щось тут не сходиться.
145
00:16:57,323 --> 00:16:59,923
Мо не схожий на того,
хто може вбити одного зі своїх
146
00:17:00,003 --> 00:17:03,123
тільки тому, що той може стати зачіпкою.
147
00:17:05,283 --> 00:17:08,203
Але якщо він все ж таки
віддав наказ убити,
148
00:17:08,843 --> 00:17:11,803
це підказує мені, що те саме,
що сталося із Семом Масіре,
149
00:17:11,882 --> 00:17:13,483
могло статися із Саймоном.
150
00:17:19,843 --> 00:17:20,683
Лікарю?
151
00:17:20,763 --> 00:17:25,162
Він усе ще в критичному стані,
але поки що стабільний.
152
00:17:26,523 --> 00:17:27,362
Які в нього шанси?
153
00:17:27,443 --> 00:17:29,043
Ще зарано про це говорити.
154
00:17:30,043 --> 00:17:31,643
Ця людина є свідком
155
00:17:31,723 --> 00:17:34,883
у дуже гучному
кримінальному розслідуванні.
156
00:17:35,403 --> 00:17:36,683
Він потрібен нам живим.
157
00:17:36,763 --> 00:17:39,363
Розумію, але наші можливості обмежені.
158
00:17:39,443 --> 00:17:40,803
Зараз усе залежить від нього.
159
00:17:40,883 --> 00:17:43,163
Треба, щоб поруч із ним
постійно була поліція
160
00:17:43,243 --> 00:17:45,763
і щоб сюди заходив
лише уповноважений персонал.
161
00:17:45,843 --> 00:17:46,803
Це необхідна міра?
162
00:17:48,123 --> 00:17:53,243
Необхідна. Щойно підуть чутки,
що він не помер,
163
00:17:53,323 --> 00:17:56,243
по його душу прийдуть знову.
164
00:18:01,003 --> 00:18:02,083
У тебе там все добре?
165
00:18:03,563 --> 00:18:04,883
Гей.
166
00:18:05,923 --> 00:18:06,763
З тобою все гаразд?
167
00:18:06,843 --> 00:18:10,363
Так, гаразд. Я просто хочу,
щоб усе це закінчилося якомога скоріше.
168
00:18:11,563 --> 00:18:15,243
Чудово розумію. Між іншим, я дещо
накопала на Денні Стінкампа.
169
00:18:15,323 --> 00:18:17,003
-Що саме?
-Його звільнили з посади
170
00:18:17,083 --> 00:18:18,683
голови правління «Глоу Мінералс».
171
00:18:18,763 --> 00:18:22,683
Приблизно шість місяців тому.
Судячи з усього, він пішов не дуже гарно.
172
00:18:23,523 --> 00:18:26,043
На мою думку,
він стоїть у центрі всіх цих подій.
173
00:18:29,523 --> 00:18:30,643
Вікторе?
174
00:18:31,563 --> 00:18:32,683
Де ти літаєш? Що відбувається?
175
00:18:32,763 --> 00:18:34,683
Нічого. Мені треба йти.
176
00:18:34,763 --> 00:18:36,843
-Куди?
-У відділок.
177
00:18:42,483 --> 00:18:46,363
Джеб, джеб. Подвійний джеб.
178
00:18:46,883 --> 00:18:52,323
Подвійний джеб правою.
Не втрачай пильність. Ось так.
179
00:18:52,843 --> 00:18:54,203
Добре.
180
00:19:02,243 --> 00:19:08,803
Ти так тренуєшся,
наче в тебе давно нікого не було.
181
00:19:08,883 --> 00:19:11,083
Сексуальний голод не пішов
тобі на користь.
182
00:19:11,163 --> 00:19:12,603
-Не кажи дурниць.
-Давай розказуй.
183
00:19:13,203 --> 00:19:14,763
Ти спиш з кимось?
184
00:19:30,963 --> 00:19:32,763
Я знаю, що тобі треба.
185
00:19:37,363 --> 00:19:38,323
Ві, послухай…
186
00:19:40,243 --> 00:19:41,483
Не втрачай пильність!
187
00:19:46,243 --> 00:19:47,123
Ві?
188
00:20:10,323 --> 00:20:11,483
Не галасуй.
189
00:20:46,683 --> 00:20:49,843
ДЕ ТИ, ЧОРТ ЗАБИРАЙ? Я СХОДЖУ З РОЗУМУ.
190
00:21:28,483 --> 00:21:29,603
Що?
191
00:21:32,163 --> 00:21:33,483
Що це було?
192
00:21:37,083 --> 00:21:38,523
Я ні з ким не зустрічаюся.
193
00:21:40,883 --> 00:21:42,483
Ти знаєш, про що я.
194
00:21:44,003 --> 00:21:47,363
Ти іноді сама не своя.
У такі хвилини до тебе не достукатися.
195
00:21:51,603 --> 00:21:52,883
Годі говорити про мене.
196
00:21:54,843 --> 00:21:55,843
А ти що?
197
00:21:59,643 --> 00:22:00,683
А що я?
198
00:22:03,643 --> 00:22:04,643
Маєш когось?
199
00:22:09,483 --> 00:22:11,323
Так, щось типу того.
200
00:22:15,923 --> 00:22:17,003
Що?
201
00:22:18,003 --> 00:22:20,083
Лестер Хузвайо.
202
00:22:20,163 --> 00:22:22,403
Що? Тобто, як ти…
203
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
Хто тобі сказав?
204
00:22:23,923 --> 00:22:26,243
Подруго, ви цілими днями переписуєтеся.
205
00:22:27,203 --> 00:22:28,923
У мене дуже гострий зір.
206
00:22:33,323 --> 00:22:34,363
Ти любиш його?
207
00:22:39,003 --> 00:22:41,283
Я не знаю. Не знаю.
208
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Моя тобі порада.
209
00:22:50,363 --> 00:22:51,843
Зроби так, щоб Мо дізнався про це
від тебе.
210
00:22:51,923 --> 00:22:53,283
Що ти маєш на увазі, Веро?
211
00:22:53,363 --> 00:22:55,443
Він має справу з вашими таємницями.
212
00:22:57,363 --> 00:22:58,923
Ти мені щось не договорюєш?
213
00:23:01,883 --> 00:23:04,363
Ні, Ві, так не піде.
Розповідай, у чому справа.
214
00:23:11,603 --> 00:23:14,323
Я думаю, Лестер якось пов’язаний
зі зникненням Саймона.
215
00:23:22,563 --> 00:23:23,483
Дивись на мене.
216
00:23:25,723 --> 00:23:28,883
Ти був серед тих,
хто напав на мого батька, Сема Масіре?
217
00:23:30,323 --> 00:23:31,283
Пішов ти!
218
00:23:55,083 --> 00:23:59,403
Я був там, але я не стріляв.
219
00:24:00,043 --> 00:24:01,963
Я тебе не про це питав.
220
00:24:03,363 --> 00:24:04,683
Хто вам заплатив?
221
00:24:09,603 --> 00:24:10,563
Утопіть його.
222
00:24:32,523 --> 00:24:36,963
Я не знаю його. Я не знаю його імені.
223
00:24:37,803 --> 00:24:39,523
У мене є лише його номер.
224
00:24:40,723 --> 00:24:41,723
Телефон у мене в кишені.
225
00:24:44,003 --> 00:24:46,203
Я не знаю його, не знаю.
226
00:24:47,243 --> 00:24:50,123
Я маю тільки його місцевий номер.
227
00:24:51,563 --> 00:24:58,203
Він дзвонить, ми робимо роботу,
він платить. Ми лише виконавці.
228
00:25:00,603 --> 00:25:03,403
Все норм? Норм?
229
00:25:06,803 --> 00:25:07,843
То в нас все норм?
230
00:25:14,683 --> 00:25:15,883
Є ще дещо…
231
00:25:21,243 --> 00:25:22,803
Мені дещо не дає спокою.
232
00:25:25,843 --> 00:25:27,083
Справа в тім, що…
233
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Сем Масіре був моїм батьком.
234
00:25:33,363 --> 00:25:36,043
У мене до тебе одне останнє питання.
235
00:25:38,203 --> 00:25:40,803
Перш ніж ви застрелили
мого батька, як собаку…
236
00:25:43,203 --> 00:25:44,203
Що він казав?
237
00:25:46,123 --> 00:25:47,643
Він кричав?
238
00:25:49,363 --> 00:25:52,403
Він запитував імена дітей? Що він робив?
239
00:25:56,243 --> 00:25:57,603
Ми просто робили роботу.
240
00:25:58,403 --> 00:25:59,963
Ми просто робили свою роботу.
241
00:26:00,043 --> 00:26:02,523
Тобто для тебе це була лише робота?
242
00:26:02,603 --> 00:26:04,643
Це була лише робота. Лише робота.
243
00:26:55,523 --> 00:26:57,003
Чому ти не смієшся, дівчинко…
244
00:28:19,123 --> 00:28:20,043
О, привіт.
245
00:28:20,883 --> 00:28:21,723
Привіт.
246
00:28:29,163 --> 00:28:31,683
-З приводу минулої ночі…
-Це була помилка.
247
00:28:33,403 --> 00:28:36,203
Так, помилка.
248
00:28:37,043 --> 00:28:37,883
Так.
249
00:28:38,763 --> 00:28:44,563
Ми піддалися емоціям, випили зайвого.
Це нічого не означає.
250
00:28:46,603 --> 00:28:48,043
Нічого не означає?
251
00:28:48,123 --> 00:28:49,843
Мо, ти одружений.
252
00:28:51,083 --> 00:28:52,923
А мій чоловік досі зниклий без вісти.
253
00:28:53,923 --> 00:28:54,963
Так, я знаю.
254
00:28:56,723 --> 00:28:58,283
Я лише хочу сказати, що я…
255
00:29:00,083 --> 00:29:00,963
Я дбаю про тебе.
256
00:29:03,123 --> 00:29:07,923
Давай не будемо цього робити.
Просто знайди мого чоловіка.
257
00:29:10,643 --> 00:29:11,803
Гаразд.
258
00:29:44,363 --> 00:29:47,203
Фріккі, поглянь. Воно не зафіксоване.
Затягни його.
259
00:29:47,283 --> 00:29:49,523
Так, сер. Я полагоджу.
260
00:29:50,363 --> 00:29:51,363
Потримай.
261
00:29:52,803 --> 00:29:53,963
Хузвайо.
262
00:29:55,203 --> 00:29:59,003
Не називай мене на прізвище, козел.
Зараз не середина 90-х.
263
00:30:00,163 --> 00:30:01,603
Я радий, що ти приїхав.
264
00:30:02,203 --> 00:30:03,363
Давай пройдемося.
265
00:30:03,443 --> 00:30:05,163
Ні, поговорімо тут.
266
00:30:09,123 --> 00:30:13,443
Твій партнер ходить довкола.
Особисто я ненавиджу прелюдії.
267
00:30:14,603 --> 00:30:16,963
Тому я донесу свою думку
максимально просто.
268
00:30:17,043 --> 00:30:21,203
Якщо Масіре не привезе мені золото
протягом 24 годин,
269
00:30:21,283 --> 00:30:24,363
я буду змушений прийняти рішення,
яке не приймав багато років.
270
00:30:25,723 --> 00:30:27,803
-Ти ж знаєш, що на кону, так?
-А ти знаєш?
271
00:30:29,003 --> 00:30:30,163
Давай обговоримо.
272
00:30:56,723 --> 00:30:58,843
Ми можемо забрати золото,
273
00:30:59,603 --> 00:31:02,043
розірвати угоду з Масіре
й вести справи з тобою.
274
00:31:02,123 --> 00:31:04,403
Чому ти думаєш, що вам це вдасться?
275
00:31:04,483 --> 00:31:07,963
Мо слабкий. У місті зараз нема лідера.
276
00:31:32,003 --> 00:31:33,603
Це нелегка ноша.
277
00:31:34,523 --> 00:31:36,123
Гадаєш, вона тобі під силу?
278
00:31:37,163 --> 00:31:40,603
Скажімо так: ми з братом вирішили,
279
00:31:40,683 --> 00:31:44,043
що час правління Масіре в цьому місті
добігає кінця.
280
00:31:47,603 --> 00:31:49,603
Коні… Коні…
281
00:31:49,683 --> 00:31:51,003
Що, трясця, з кіньми?
282
00:31:51,083 --> 00:31:53,123
Вони їх, бляха, застрелили.
283
00:31:53,203 --> 00:31:54,843
-Тату. Флеш, Болд, Гіланте…
-Гаразд, гаразд.
284
00:31:54,923 --> 00:31:57,083
Пішли покажеш, пішли.
285
00:31:57,163 --> 00:31:59,403
Займися ним, або я займуся тобою.
286
00:32:00,523 --> 00:32:01,683
Пішли покажеш.
287
00:32:03,163 --> 00:32:05,243
Пішли, пішли.
288
00:32:05,323 --> 00:32:06,683
Бури, брати мої.
289
00:32:06,763 --> 00:32:08,203
Біжімо!
290
00:32:09,923 --> 00:32:11,443
За мною, білий.
291
00:32:51,163 --> 00:32:53,523
Кров!
292
00:32:54,803 --> 00:32:58,763
Мені потрібна лише кров.
293
00:33:00,923 --> 00:33:03,683
Ти вже забрала мого батька.
294
00:33:03,763 --> 00:33:08,203
Я забрала його,
295
00:33:08,283 --> 00:33:13,363
тому що ти не зміг дати мені те,
що я хотіла.
296
00:33:14,323 --> 00:33:17,163
Мені потрібна моя жертва, Масіре.
297
00:33:17,803 --> 00:33:22,083
Ти або твоя дитина.
298
00:33:46,043 --> 00:33:47,043
Бос?
299
00:33:48,083 --> 00:33:48,923
Так.
300
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Я розібрався з проблемою.
301
00:33:55,243 --> 00:33:56,323
Якою проблемою?
302
00:33:57,923 --> 00:33:59,163
Стінкамп.
303
00:34:04,763 --> 00:34:06,483
А що з моєю дружиною, Леоне?
304
00:34:07,123 --> 00:34:08,083
А що з нею?
305
00:34:10,043 --> 00:34:11,803
Я досі не можу з нею зв’язатися.
306
00:34:12,403 --> 00:34:14,003
Гаразд, я займуся цим.
307
00:34:15,682 --> 00:34:17,363
У мене є ще й погана новина.
308
00:34:18,883 --> 00:34:21,563
Тусо… Він все ще живий.
309
00:34:21,643 --> 00:34:23,003
Окей.
310
00:34:24,163 --> 00:34:26,083
Не хвилюйтеся, я завершу справу.
311
00:34:28,483 --> 00:34:30,883
Ми також знайшли американця.
312
00:34:31,682 --> 00:34:33,242
Що накажете з ним робити?
313
00:34:40,202 --> 00:34:41,443
Бос!
314
00:35:56,323 --> 00:35:59,443
Басіа, якого біса? Ти що, стежиш за мною?
315
00:35:59,523 --> 00:36:00,643
Ти сказав, що їдеш в офіс.
316
00:36:00,723 --> 00:36:02,643
Навіщо ти за мною стежиш?
317
00:36:02,723 --> 00:36:05,083
Бо ти дивно поводишся останнім часом.
318
00:36:05,923 --> 00:36:07,283
То в чому справа?
319
00:36:28,603 --> 00:36:33,963
Фумзі Масіре, також відома як
Соня Темба з відділу спеціальних операцій.
320
00:36:35,043 --> 00:36:37,643
Працює під прикриттям,
відколи Могомоці вийшов з в’язниці.
321
00:36:39,363 --> 00:36:43,363
Та ти, бляха, жартуєш.
А чому ми нічого про це не знали?
322
00:36:43,443 --> 00:36:45,443
Саме це я намагаюся з’ясувати.
323
00:36:48,283 --> 00:36:50,803
Думаєш, вона знає, що сталося із Саймоном?
324
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Можливо. Судячи з того,
як тут усе виглядає.
325
00:36:59,563 --> 00:37:01,563
Імовірно, Мо дізнався, хто вона насправді.
326
00:37:03,603 --> 00:37:04,643
От лайно.
327
00:37:26,603 --> 00:37:28,163
Я зараз їду в аеропорт.
328
00:37:31,203 --> 00:37:32,443
Так, усе зроблено.
329
00:37:49,323 --> 00:37:51,363
Чарівник Тернер.
330
00:37:53,123 --> 00:37:54,123
Хто питає?
331
00:37:56,363 --> 00:37:57,323
Друг.
332
00:37:58,763 --> 00:38:01,123
Пробачте, але в мене немає друзів.
333
00:38:03,043 --> 00:38:06,843
Можливо, але в нас є спільний ворог.
334
00:38:08,523 --> 00:38:10,123
І хто б це міг бути?
335
00:38:10,203 --> 00:38:11,723
Масіре.
336
00:38:14,483 --> 00:38:16,243
З вами хоче поговорити одна людина.
337
00:38:17,683 --> 00:38:21,483
Людина, яка хоче,
щоб цю сім’ю було знищено назавжди.
338
00:38:21,563 --> 00:38:25,163
Мені нема діла до Масіре.
Ви собі щось нафантазували.
339
00:38:26,523 --> 00:38:28,763
Чим би вони не займалися, це їхнє діло.
Окей?
340
00:38:29,843 --> 00:38:30,763
Ні.
341
00:38:37,203 --> 00:38:41,443
Ви можете змінити думку,
коли почуєте, що ми вам скажемо.
342
00:39:02,203 --> 00:39:05,603
ПОШУК…
343
00:39:22,403 --> 00:39:24,123
Лені, чому так довго?
344
00:39:24,203 --> 00:39:25,323
Це процес.
345
00:39:25,403 --> 00:39:27,283
То прискор його!
346
00:39:27,363 --> 00:39:28,563
Завантажується.
347
00:39:41,683 --> 00:39:43,683
-Лайно!
-Що таке?
348
00:39:44,203 --> 00:39:46,963
Твоєму хлопцю телефонували
з поліції Йоханнесбурга.
349
00:39:47,043 --> 00:39:48,283
Ти впевнений?
350
00:39:48,363 --> 00:39:49,843
Телефон усе ще там.
351
00:39:49,923 --> 00:39:50,843
МІСЦЕ ЗНАЙДЕНО
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВВІДІЛОК ЙОХАННЕСБУРГА
352
00:39:50,923 --> 00:39:52,043
Дані про власника?
353
00:39:52,123 --> 00:39:53,043
Нема.
354
00:40:00,443 --> 00:40:03,563
Відстеж мій телефон. Бігом!
355
00:40:04,603 --> 00:40:05,523
Давай вийдемо.
356
00:40:16,523 --> 00:40:18,003
-Гей.
-Фумзі?
357
00:40:18,083 --> 00:40:18,923
Це я, Анджела.
358
00:40:21,763 --> 00:40:23,483
Нам треба знайти Фумзі.
359
00:40:24,643 --> 00:40:27,163
Я дзвонив їй, але вона не бере слухавку.
360
00:40:27,243 --> 00:40:28,443
А мені треба поговорити з нею.
361
00:40:28,523 --> 00:40:31,363
Гаразд, заспокойся. Заспокойся.
362
00:40:35,483 --> 00:40:36,763
Що тут сталося?
363
00:40:37,923 --> 00:40:40,563
Ти знепритомнів. З тобою все гаразд?
364
00:40:42,523 --> 00:40:48,683
Так, так… Я просто не висипаюся…
365
00:40:49,923 --> 00:40:50,963
Але зі мною все добре.
366
00:40:53,203 --> 00:40:55,443
Тобі треба краще дбати про себе, Мо.
367
00:40:56,323 --> 00:40:57,283
Так.
368
00:40:57,843 --> 00:40:59,763
Ми не можемо тебе втратити.
369
00:41:00,723 --> 00:41:02,843
Ні. Послухай…
370
00:41:04,763 --> 00:41:06,243
Ви мене не втратите.
371
00:41:11,323 --> 00:41:12,163
Пішли.
372
00:41:13,203 --> 00:41:16,643
Братан! Я теж людина. У мене є права.
373
00:41:16,723 --> 00:41:18,523
Іди давай.
374
00:41:18,603 --> 00:41:19,483
Окей.
375
00:41:41,883 --> 00:41:43,203
П’ять хвилин.
376
00:41:44,123 --> 00:41:45,203
Звісно, бос.
377
00:42:33,323 --> 00:42:34,723
-Просто відпочинь.
-Так.
378
00:42:34,803 --> 00:42:35,643
Так.
379
00:43:22,963 --> 00:43:25,123
ДЕТ. ВІКТОР ГАКСА
380
00:43:39,203 --> 00:43:40,803
Прокидайся. Прокидайся!
381
00:43:40,883 --> 00:43:42,403
Що таке?
382
00:43:42,483 --> 00:43:44,323
Дивися.
383
00:43:45,363 --> 00:43:49,723
Надзвичайні новини. Ми ведемо
пряму трансляцію з Габороне, Ботсвана,
384
00:43:49,803 --> 00:43:52,003
де знайдено тіло одіозного бізнесмена
385
00:43:52,083 --> 00:43:54,723
-і громадського діяча,
-Господи, допоможи мені!
386
00:43:54,803 --> 00:43:56,043
Саймона Масіре.
387
00:43:56,123 --> 00:43:57,883
Ми перебуваємо на місці події
в очікуванні поліції…
388
00:43:58,883 --> 00:44:00,283
Що відбувається?
389
00:44:00,363 --> 00:44:02,323
Скажи, що відбувається!
390
00:44:02,403 --> 00:44:05,363
Що відбувається?!
Усі знають правду про Саймона…
391
00:44:05,443 --> 00:44:07,163
Заспокойся. Усе гаразд, усе гаразд.
392
00:44:07,243 --> 00:44:08,363
Що коїться?
393
00:44:09,843 --> 00:44:11,923
Кенейлве. Так.
394
00:44:12,803 --> 00:44:14,763
Фумзі? Де ти, люба?
395
00:44:14,843 --> 00:44:18,763
Оце так ти вітаєш
майбутнього бізнес-партнера?
396
00:44:21,043 --> 00:44:22,723
Ми знову зустрілися, брате.
397
00:44:24,083 --> 00:44:27,003
Хто це? Де Фумзі?
398
00:44:27,083 --> 00:44:30,323
Ні-ні-ні. Не треба панікувати.
399
00:44:30,403 --> 00:44:32,643
Вона в безпеці зі мною.
400
00:44:36,523 --> 00:44:40,283
Тобі знайоме ім’я Аліко Баджо?
401
00:44:40,363 --> 00:44:42,083
Сучий ти сину.
402
00:44:43,443 --> 00:44:45,643
Якщо ти хоч пальцем її торкнешся…
403
00:44:45,723 --> 00:44:50,483
Ти нічого не зробиш. Поки вона зі мною,
404
00:44:51,643 --> 00:44:54,003
ти робитимеш те, що я казатиму.
405
00:44:54,843 --> 00:44:56,123
Дай мені поговорити з Фумзі.
406
00:44:56,203 --> 00:44:58,363
Фумзі.
407
00:44:59,443 --> 00:45:03,923
Ти постійно кажеш про якусь Фумзі.
Ти маєш на увазі Соню?
408
00:45:05,723 --> 00:45:07,643
Ти не пам’ятаєш мене, так?
409
00:45:08,803 --> 00:45:10,003
Я пам’ятаю тебе.
410
00:45:11,803 --> 00:45:15,283
Я добре знаю, хто ти. Ти мав бути мертвий.
411
00:45:16,003 --> 00:45:17,243
Як бачиш, я живий.
412
00:45:18,683 --> 00:45:20,963
А от твоя дружина скоро помре.
413
00:45:22,363 --> 00:45:26,403
Якщо не даси мені те, що я хочу.
414
00:45:46,123 --> 00:45:47,043
Ми тут.
415
00:45:52,963 --> 00:45:53,843
Ось ця людина.
416
00:48:40,883 --> 00:48:42,843
Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva