1 00:00:01,923 --> 00:00:02,803 Гумеде? 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,483 Я тут, офіцере! 3 00:00:05,723 --> 00:00:07,843 -Могоен? -Тут. 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,283 Тладі? 5 00:00:13,803 --> 00:00:15,283 Ще тут. 6 00:00:17,123 --> 00:00:18,443 Марумо? 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,483 Марумо? 8 00:00:27,243 --> 00:00:28,083 Тут. 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,483 Вимкнути світло! 10 00:01:01,763 --> 00:01:03,003 Допоможіть. 11 00:01:07,243 --> 00:01:08,403 Допоможіть! 12 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 У якому він стані? 13 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Множинні ножові поранення в живіт, і, лікарю, він втратив багато крові. 14 00:02:56,683 --> 00:02:57,643 Справу зроблено. 15 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 Не роби цього зі мною. 16 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 Не роби цього зі мною, благаю. 17 00:04:24,163 --> 00:04:27,523 Босе, ви впевнені, що тут безпечно? 18 00:04:29,403 --> 00:04:32,483 Безпечно, якщо це залишиться лише між нами трьома. 19 00:04:35,403 --> 00:04:37,643 Я все ще вважаю, що Вероніка права. 20 00:04:39,123 --> 00:04:41,363 За даними вуличних камер спостереження 21 00:04:42,563 --> 00:04:45,683 схоже, що Стінкамп був з ним у машині, коли почалася пожежа. 22 00:04:52,803 --> 00:04:55,563 Цього б ніколи не сталося, якби мій брат був з нами. 23 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Бос? 24 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 Спершу вони вбили мого батька. 25 00:05:06,283 --> 00:05:09,523 А тепер вони думають, що їм нічого не буде й за мого сина. 26 00:05:10,803 --> 00:05:12,883 Тільки скажіть, що треба зробити, бос. 27 00:05:12,963 --> 00:05:14,883 Відправ повідомлення, Леоне. 28 00:05:19,043 --> 00:05:21,283 Спершу, знайдіть того, хто вбив мого батька. 29 00:05:23,363 --> 00:05:26,403 Ви хочете, щоб ми прибралися? 30 00:05:30,003 --> 00:05:30,843 Ви знаєте… 31 00:05:33,723 --> 00:05:35,803 Саймон Масіре, можливо, і мертвий… 32 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 але цим містом все ще керує сім’я Масіре. 33 00:05:47,203 --> 00:05:49,043 Нагадайте це всім. 34 00:06:32,403 --> 00:06:34,003 Усі на вихід! Пішли, пішли! 35 00:06:44,163 --> 00:06:47,363 Братан, я шукаю Гедеона. 36 00:06:47,963 --> 00:06:50,443 Якщо ти не помітив, то ми тут розмовляємо. 37 00:06:55,443 --> 00:06:56,323 Звалив. 38 00:06:57,683 --> 00:06:59,403 Забираймося звідси. 39 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 Я шукаю Гедеона, братан. 40 00:07:03,803 --> 00:07:06,003 Я не знаю цю людину. 41 00:07:06,523 --> 00:07:08,243 Упевнений? 42 00:07:08,323 --> 00:07:11,163 Мені потрібен Гедеон! Гедеон! 43 00:07:11,883 --> 00:07:12,843 Де він? 44 00:07:14,003 --> 00:07:18,443 Будь ласка, не стріляй. Не стріляй, братан. 45 00:07:18,523 --> 00:07:19,923 -Дядьку. -Узяти його. 46 00:07:23,643 --> 00:07:25,603 Хто замовив містера Масіре? 47 00:07:25,683 --> 00:07:26,963 Я не знаю. 48 00:07:27,043 --> 00:07:32,043 Не знаєш? Починай говорити! 49 00:07:32,123 --> 00:07:33,163 Люди кажуть… 50 00:07:33,243 --> 00:07:34,123 Що вони кажуть? 51 00:07:34,203 --> 00:07:38,803 Кажуть, тут були дві людини, які говорили про свою роботу. 52 00:07:39,603 --> 00:07:41,043 Не сказали, хто замовник? 53 00:07:41,123 --> 00:07:42,603 Не сказали. 54 00:07:43,283 --> 00:07:46,203 Що ще? Не марнуй мій час, чувак! 55 00:07:46,283 --> 00:07:48,043 Згадав! 56 00:07:48,123 --> 00:07:53,403 Один сказав, що якщо їм стільки платять за вбивство батька, 57 00:07:54,283 --> 00:07:58,803 то можна лише уявити, скільки заплатять за обох братів. Це — ціла купа грошей. 58 00:07:58,883 --> 00:07:59,923 Мені потрібні імена. 59 00:08:00,003 --> 00:08:01,643 Я не знаю їх. 60 00:08:02,603 --> 00:08:05,163 -Мені треба імена! -Я не знаю. 61 00:08:05,243 --> 00:08:06,723 -Ти що, брешеш мені? -Ні, ні. 62 00:08:06,803 --> 00:08:08,963 -Я б тобі не брехав. -Тоді що ти знаєш? 63 00:08:09,043 --> 00:08:11,803 Я знаю тільки те, що один з них був за кермом GTI. 64 00:08:12,883 --> 00:08:14,603 -Так. -Це все? 65 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 Так. 66 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 Гаразд. Тобто ти не знаєш їхніх імен? 67 00:08:19,123 --> 00:08:20,963 -Ні. -А знаєш, де їх можна знайти? 68 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Так, так. 69 00:08:23,883 --> 00:08:28,243 Не вбивай мене. У мене дружина й діти. Я — їхній єдиний годувальник. 70 00:08:28,323 --> 00:08:30,003 Та плювати я хотів. 71 00:08:31,603 --> 00:08:32,803 Пішли, хлопці. 72 00:08:40,202 --> 00:08:41,202 Бляха. 73 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 Що таке? 74 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 Сучий син. Уже їду. 75 00:10:10,963 --> 00:10:12,043 Гей, гей, гей. 76 00:10:21,523 --> 00:10:24,483 Гей! А ну, виходь! Виходь! 77 00:10:24,563 --> 00:10:27,723 -Виходь, я сказав! -Окей, окей, розслабся. 78 00:10:27,803 --> 00:10:29,843 Виходь, виходь! 79 00:10:29,923 --> 00:10:31,163 -Окей, окей. -Виходь. 80 00:10:55,643 --> 00:10:58,203 -Ти хоч знаєш, з ким маєш справу? -Мені байдуже. 81 00:11:10,323 --> 00:11:11,643 Ти хто, в біса, така? 82 00:11:14,323 --> 00:11:17,763 Детективе, мене прислав ваш бос. 83 00:11:18,323 --> 00:11:20,803 І я не про боса з поліції. 84 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 Послухайте, жіночко, у мене нема боса. 85 00:11:26,803 --> 00:11:29,483 Ми обоє знаємо, що це не так. 86 00:11:32,403 --> 00:11:35,883 Навіщо йому тебе посилати? Ми завжди обходилися без посередників. 87 00:11:35,963 --> 00:11:38,923 Поговоріть з ним про це принагідно. На нього дуже тиснуть. 88 00:11:39,003 --> 00:11:42,043 Йому треба тримати дистанцію, і він буде спілкуватися через мене. 89 00:11:43,163 --> 00:11:44,803 Повна хрінь. 90 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 Як ти смієш дзвонити мені напряму! 91 00:11:58,563 --> 00:12:03,123 Спілкування тільки через належні канали. Більше ніколи не дзвони на цей номер. 92 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 То що, усе добре? 93 00:12:09,403 --> 00:12:12,083 Бос підозрює, що ви не справляєтеся, детективе. 94 00:12:12,163 --> 00:12:16,003 Слухай, у цій справі дуже багато нюансів. Ти нічогісінько про це не знаєш! 95 00:12:16,083 --> 00:12:19,723 Я тут не для виправдань, детективе. Яка ситуація із золотом? 96 00:12:19,803 --> 00:12:22,243 Ще не знайшли, але ми вже близько. 97 00:12:22,323 --> 00:12:24,483 Є свідок, що готовий свідчити проти Масіре 98 00:12:24,563 --> 00:12:26,243 і навіть здати їхнє місце. 99 00:12:26,323 --> 00:12:29,203 Ти про хлопця, якого кілька разів штрикнули ножем у тебе під носом? 100 00:12:29,283 --> 00:12:31,483 Як він щось скаже, якщо він, бляха, у комі? 101 00:12:33,203 --> 00:12:34,363 Золото. 102 00:12:34,443 --> 00:12:35,523 Я вже сказав. 103 00:12:36,483 --> 00:12:39,803 Ми ще не знайшли його, але ми вже близько. 104 00:12:39,883 --> 00:12:41,523 Ми думаємо, Стінкампи якось пов’язані з тим, 105 00:12:41,603 --> 00:12:45,683 що трапилося в той день. Трохи часу, і ми все з’ясуємо. 106 00:12:46,443 --> 00:12:48,923 -А Саймон Масіре? -А що Саймон? 107 00:12:50,563 --> 00:12:52,843 Як для людини, що має багато знати про місто, 108 00:12:52,923 --> 00:12:56,083 ти знаєш замало. Тобі так не здається? 109 00:12:56,723 --> 00:12:58,683 Ти закінчила? 110 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 -Фумзі? -А з нею що? 111 00:13:01,683 --> 00:13:04,963 З’явилася нова інформація. Тобі варто ознайомитися. 112 00:13:33,643 --> 00:13:35,603 ІМ’Я: СОНЯ ТЕМБА ОФІЦЕР СПЕЦІАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ 113 00:13:40,323 --> 00:13:41,603 Так. 114 00:13:45,963 --> 00:13:49,363 Кинь зброю. Бігом! 115 00:14:33,363 --> 00:14:35,123 Що тобі від мене треба? 116 00:14:35,203 --> 00:14:38,003 Така ж вродлива. 117 00:14:40,123 --> 00:14:41,643 Навіть у моменти… 118 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 коли слід боятися. 119 00:14:46,163 --> 00:14:48,563 Ти не відповів на моє запитання, Аліко. 120 00:14:56,243 --> 00:15:00,683 Ти встромила ніж у спину мені й усій моїй сім’ї. 121 00:15:03,323 --> 00:15:05,643 І ти ще питаєш, що мені треба? 122 00:15:05,723 --> 00:15:07,883 Я нікому нічого не встромляла. 123 00:15:10,203 --> 00:15:11,363 Ти права. 124 00:15:14,323 --> 00:15:16,123 Це було частиною твого прикриття. 125 00:15:18,723 --> 00:15:22,883 Заманити мене в ліжко, а потім — здати поліції. 126 00:15:29,483 --> 00:15:31,123 Просто дивовижно, 127 00:15:32,923 --> 00:15:39,443 що може зробити жінка, використовуючи те, що в неї між ногами. 128 00:15:39,523 --> 00:15:45,403 А ти ще й навіть завагітніла. 129 00:15:47,843 --> 00:15:51,003 Дивовижна відданість справі. 130 00:15:56,403 --> 00:15:57,283 Ти права. 131 00:15:58,763 --> 00:16:00,323 Досить цієї балаканини. 132 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 Лише одне питання. 133 00:16:07,803 --> 00:16:09,283 Скажи мені, 134 00:16:09,363 --> 00:16:15,443 чому я не маю прикінчити тебе просто тут і зараз. 135 00:16:22,523 --> 00:16:23,683 Ну що ж… 136 00:16:23,763 --> 00:16:30,523 Зачекай! Я знаю, де можна дістати золота на 500 мільйонів рандів. 137 00:16:36,563 --> 00:16:38,803 Як це, в біса, могло трапитися? 138 00:16:38,883 --> 00:16:40,643 Саймон тримав поліцію Йоханнесбурга 139 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 на зарплаті роками. Ти знаєш це. 140 00:16:42,643 --> 00:16:45,123 Саме так, Саймон, але не Мо. 141 00:16:45,763 --> 00:16:47,763 Саймон усе ще може бути живий. 142 00:16:50,643 --> 00:16:51,483 Ти дійсно так вважаєш? 143 00:16:52,163 --> 00:16:53,283 Так. 144 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 Тоді щось тут не сходиться. 145 00:16:57,323 --> 00:16:59,923 Мо не схожий на того, хто може вбити одного зі своїх 146 00:17:00,003 --> 00:17:03,123 тільки тому, що той може стати зачіпкою. 147 00:17:05,283 --> 00:17:08,203 Але якщо він все ж таки віддав наказ убити, 148 00:17:08,843 --> 00:17:11,803 це підказує мені, що те саме, що сталося із Семом Масіре, 149 00:17:11,882 --> 00:17:13,483 могло статися із Саймоном. 150 00:17:19,843 --> 00:17:20,683 Лікарю? 151 00:17:20,763 --> 00:17:25,162 Він усе ще в критичному стані, але поки що стабільний. 152 00:17:26,523 --> 00:17:27,362 Які в нього шанси? 153 00:17:27,443 --> 00:17:29,043 Ще зарано про це говорити. 154 00:17:30,043 --> 00:17:31,643 Ця людина є свідком 155 00:17:31,723 --> 00:17:34,883 у дуже гучному кримінальному розслідуванні. 156 00:17:35,403 --> 00:17:36,683 Він потрібен нам живим. 157 00:17:36,763 --> 00:17:39,363 Розумію, але наші можливості обмежені. 158 00:17:39,443 --> 00:17:40,803 Зараз усе залежить від нього. 159 00:17:40,883 --> 00:17:43,163 Треба, щоб поруч із ним постійно була поліція 160 00:17:43,243 --> 00:17:45,763 і щоб сюди заходив лише уповноважений персонал. 161 00:17:45,843 --> 00:17:46,803 Це необхідна міра? 162 00:17:48,123 --> 00:17:53,243 Необхідна. Щойно підуть чутки, що він не помер, 163 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 по його душу прийдуть знову. 164 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 У тебе там все добре? 165 00:18:03,563 --> 00:18:04,883 Гей. 166 00:18:05,923 --> 00:18:06,763 З тобою все гаразд? 167 00:18:06,843 --> 00:18:10,363 Так, гаразд. Я просто хочу, щоб усе це закінчилося якомога скоріше. 168 00:18:11,563 --> 00:18:15,243 Чудово розумію. Між іншим, я дещо накопала на Денні Стінкампа. 169 00:18:15,323 --> 00:18:17,003 -Що саме? -Його звільнили з посади 170 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 голови правління «Глоу Мінералс». 171 00:18:18,763 --> 00:18:22,683 Приблизно шість місяців тому. Судячи з усього, він пішов не дуже гарно. 172 00:18:23,523 --> 00:18:26,043 На мою думку, він стоїть у центрі всіх цих подій. 173 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 Вікторе? 174 00:18:31,563 --> 00:18:32,683 Де ти літаєш? Що відбувається? 175 00:18:32,763 --> 00:18:34,683 Нічого. Мені треба йти. 176 00:18:34,763 --> 00:18:36,843 -Куди? -У відділок. 177 00:18:42,483 --> 00:18:46,363 Джеб, джеб. Подвійний джеб. 178 00:18:46,883 --> 00:18:52,323 Подвійний джеб правою. Не втрачай пильність. Ось так. 179 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 Добре. 180 00:19:02,243 --> 00:19:08,803 Ти так тренуєшся, наче в тебе давно нікого не було. 181 00:19:08,883 --> 00:19:11,083 Сексуальний голод не пішов тобі на користь. 182 00:19:11,163 --> 00:19:12,603 -Не кажи дурниць. -Давай розказуй. 183 00:19:13,203 --> 00:19:14,763 Ти спиш з кимось? 184 00:19:30,963 --> 00:19:32,763 Я знаю, що тобі треба. 185 00:19:37,363 --> 00:19:38,323 Ві, послухай… 186 00:19:40,243 --> 00:19:41,483 Не втрачай пильність! 187 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 Ві? 188 00:20:10,323 --> 00:20:11,483 Не галасуй. 189 00:20:46,683 --> 00:20:49,843 ДЕ ТИ, ЧОРТ ЗАБИРАЙ? Я СХОДЖУ З РОЗУМУ. 190 00:21:28,483 --> 00:21:29,603 Що? 191 00:21:32,163 --> 00:21:33,483 Що це було? 192 00:21:37,083 --> 00:21:38,523 Я ні з ким не зустрічаюся. 193 00:21:40,883 --> 00:21:42,483 Ти знаєш, про що я. 194 00:21:44,003 --> 00:21:47,363 Ти іноді сама не своя. У такі хвилини до тебе не достукатися. 195 00:21:51,603 --> 00:21:52,883 Годі говорити про мене. 196 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 А ти що? 197 00:21:59,643 --> 00:22:00,683 А що я? 198 00:22:03,643 --> 00:22:04,643 Маєш когось? 199 00:22:09,483 --> 00:22:11,323 Так, щось типу того. 200 00:22:15,923 --> 00:22:17,003 Що? 201 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 Лестер Хузвайо. 202 00:22:20,163 --> 00:22:22,403 Що? Тобто, як ти… 203 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 Хто тобі сказав? 204 00:22:23,923 --> 00:22:26,243 Подруго, ви цілими днями переписуєтеся. 205 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 У мене дуже гострий зір. 206 00:22:33,323 --> 00:22:34,363 Ти любиш його? 207 00:22:39,003 --> 00:22:41,283 Я не знаю. Не знаю. 208 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Моя тобі порада. 209 00:22:50,363 --> 00:22:51,843 Зроби так, щоб Мо дізнався про це від тебе. 210 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 Що ти маєш на увазі, Веро? 211 00:22:53,363 --> 00:22:55,443 Він має справу з вашими таємницями. 212 00:22:57,363 --> 00:22:58,923 Ти мені щось не договорюєш? 213 00:23:01,883 --> 00:23:04,363 Ні, Ві, так не піде. Розповідай, у чому справа. 214 00:23:11,603 --> 00:23:14,323 Я думаю, Лестер якось пов’язаний зі зникненням Саймона. 215 00:23:22,563 --> 00:23:23,483 Дивись на мене. 216 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 Ти був серед тих, хто напав на мого батька, Сема Масіре? 217 00:23:30,323 --> 00:23:31,283 Пішов ти! 218 00:23:55,083 --> 00:23:59,403 Я був там, але я не стріляв. 219 00:24:00,043 --> 00:24:01,963 Я тебе не про це питав. 220 00:24:03,363 --> 00:24:04,683 Хто вам заплатив? 221 00:24:09,603 --> 00:24:10,563 Утопіть його. 222 00:24:32,523 --> 00:24:36,963 Я не знаю його. Я не знаю його імені. 223 00:24:37,803 --> 00:24:39,523 У мене є лише його номер. 224 00:24:40,723 --> 00:24:41,723 Телефон у мене в кишені. 225 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 Я не знаю його, не знаю. 226 00:24:47,243 --> 00:24:50,123 Я маю тільки його місцевий номер. 227 00:24:51,563 --> 00:24:58,203 Він дзвонить, ми робимо роботу, він платить. Ми лише виконавці. 228 00:25:00,603 --> 00:25:03,403 Все норм? Норм? 229 00:25:06,803 --> 00:25:07,843 То в нас все норм? 230 00:25:14,683 --> 00:25:15,883 Є ще дещо… 231 00:25:21,243 --> 00:25:22,803 Мені дещо не дає спокою. 232 00:25:25,843 --> 00:25:27,083 Справа в тім, що… 233 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Сем Масіре був моїм батьком. 234 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 У мене до тебе одне останнє питання. 235 00:25:38,203 --> 00:25:40,803 Перш ніж ви застрелили мого батька, як собаку… 236 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 Що він казав? 237 00:25:46,123 --> 00:25:47,643 Він кричав? 238 00:25:49,363 --> 00:25:52,403 Він запитував імена дітей? Що він робив? 239 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 Ми просто робили роботу. 240 00:25:58,403 --> 00:25:59,963 Ми просто робили свою роботу. 241 00:26:00,043 --> 00:26:02,523 Тобто для тебе це була лише робота? 242 00:26:02,603 --> 00:26:04,643 Це була лише робота. Лише робота. 243 00:26:55,523 --> 00:26:57,003 Чому ти не смієшся, дівчинко… 244 00:28:19,123 --> 00:28:20,043 О, привіт. 245 00:28:20,883 --> 00:28:21,723 Привіт. 246 00:28:29,163 --> 00:28:31,683 -З приводу минулої ночі… -Це була помилка. 247 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 Так, помилка. 248 00:28:37,043 --> 00:28:37,883 Так. 249 00:28:38,763 --> 00:28:44,563 Ми піддалися емоціям, випили зайвого. Це нічого не означає. 250 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 Нічого не означає? 251 00:28:48,123 --> 00:28:49,843 Мо, ти одружений. 252 00:28:51,083 --> 00:28:52,923 А мій чоловік досі зниклий без вісти. 253 00:28:53,923 --> 00:28:54,963 Так, я знаю. 254 00:28:56,723 --> 00:28:58,283 Я лише хочу сказати, що я… 255 00:29:00,083 --> 00:29:00,963 Я дбаю про тебе. 256 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 Давай не будемо цього робити. Просто знайди мого чоловіка. 257 00:29:10,643 --> 00:29:11,803 Гаразд. 258 00:29:44,363 --> 00:29:47,203 Фріккі, поглянь. Воно не зафіксоване. Затягни його. 259 00:29:47,283 --> 00:29:49,523 Так, сер. Я полагоджу. 260 00:29:50,363 --> 00:29:51,363 Потримай. 261 00:29:52,803 --> 00:29:53,963 Хузвайо. 262 00:29:55,203 --> 00:29:59,003 Не називай мене на прізвище, козел. Зараз не середина 90-х. 263 00:30:00,163 --> 00:30:01,603 Я радий, що ти приїхав. 264 00:30:02,203 --> 00:30:03,363 Давай пройдемося. 265 00:30:03,443 --> 00:30:05,163 Ні, поговорімо тут. 266 00:30:09,123 --> 00:30:13,443 Твій партнер ходить довкола. Особисто я ненавиджу прелюдії. 267 00:30:14,603 --> 00:30:16,963 Тому я донесу свою думку максимально просто. 268 00:30:17,043 --> 00:30:21,203 Якщо Масіре не привезе мені золото протягом 24 годин, 269 00:30:21,283 --> 00:30:24,363 я буду змушений прийняти рішення, яке не приймав багато років. 270 00:30:25,723 --> 00:30:27,803 -Ти ж знаєш, що на кону, так? -А ти знаєш? 271 00:30:29,003 --> 00:30:30,163 Давай обговоримо. 272 00:30:56,723 --> 00:30:58,843 Ми можемо забрати золото, 273 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 розірвати угоду з Масіре й вести справи з тобою. 274 00:31:02,123 --> 00:31:04,403 Чому ти думаєш, що вам це вдасться? 275 00:31:04,483 --> 00:31:07,963 Мо слабкий. У місті зараз нема лідера. 276 00:31:32,003 --> 00:31:33,603 Це нелегка ноша. 277 00:31:34,523 --> 00:31:36,123 Гадаєш, вона тобі під силу? 278 00:31:37,163 --> 00:31:40,603 Скажімо так: ми з братом вирішили, 279 00:31:40,683 --> 00:31:44,043 що час правління Масіре в цьому місті добігає кінця. 280 00:31:47,603 --> 00:31:49,603 Коні… Коні… 281 00:31:49,683 --> 00:31:51,003 Що, трясця, з кіньми? 282 00:31:51,083 --> 00:31:53,123 Вони їх, бляха, застрелили. 283 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 -Тату. Флеш, Болд, Гіланте… -Гаразд, гаразд. 284 00:31:54,923 --> 00:31:57,083 Пішли покажеш, пішли. 285 00:31:57,163 --> 00:31:59,403 Займися ним, або я займуся тобою. 286 00:32:00,523 --> 00:32:01,683 Пішли покажеш. 287 00:32:03,163 --> 00:32:05,243 Пішли, пішли. 288 00:32:05,323 --> 00:32:06,683 Бури, брати мої. 289 00:32:06,763 --> 00:32:08,203 Біжімо! 290 00:32:09,923 --> 00:32:11,443 За мною, білий. 291 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 Кров! 292 00:32:54,803 --> 00:32:58,763 Мені потрібна лише кров. 293 00:33:00,923 --> 00:33:03,683 Ти вже забрала мого батька. 294 00:33:03,763 --> 00:33:08,203 Я забрала його, 295 00:33:08,283 --> 00:33:13,363 тому що ти не зміг дати мені те, що я хотіла. 296 00:33:14,323 --> 00:33:17,163 Мені потрібна моя жертва, Масіре. 297 00:33:17,803 --> 00:33:22,083 Ти або твоя дитина. 298 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Бос? 299 00:33:48,083 --> 00:33:48,923 Так. 300 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Я розібрався з проблемою. 301 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 Якою проблемою? 302 00:33:57,923 --> 00:33:59,163 Стінкамп. 303 00:34:04,763 --> 00:34:06,483 А що з моєю дружиною, Леоне? 304 00:34:07,123 --> 00:34:08,083 А що з нею? 305 00:34:10,043 --> 00:34:11,803 Я досі не можу з нею зв’язатися. 306 00:34:12,403 --> 00:34:14,003 Гаразд, я займуся цим. 307 00:34:15,682 --> 00:34:17,363 У мене є ще й погана новина. 308 00:34:18,883 --> 00:34:21,563 Тусо… Він все ще живий. 309 00:34:21,643 --> 00:34:23,003 Окей. 310 00:34:24,163 --> 00:34:26,083 Не хвилюйтеся, я завершу справу. 311 00:34:28,483 --> 00:34:30,883 Ми також знайшли американця. 312 00:34:31,682 --> 00:34:33,242 Що накажете з ним робити? 313 00:34:40,202 --> 00:34:41,443 Бос! 314 00:35:56,323 --> 00:35:59,443 Басіа, якого біса? Ти що, стежиш за мною? 315 00:35:59,523 --> 00:36:00,643 Ти сказав, що їдеш в офіс. 316 00:36:00,723 --> 00:36:02,643 Навіщо ти за мною стежиш? 317 00:36:02,723 --> 00:36:05,083 Бо ти дивно поводишся останнім часом. 318 00:36:05,923 --> 00:36:07,283 То в чому справа? 319 00:36:28,603 --> 00:36:33,963 Фумзі Масіре, також відома як Соня Темба з відділу спеціальних операцій. 320 00:36:35,043 --> 00:36:37,643 Працює під прикриттям, відколи Могомоці вийшов з в’язниці. 321 00:36:39,363 --> 00:36:43,363 Та ти, бляха, жартуєш. А чому ми нічого про це не знали? 322 00:36:43,443 --> 00:36:45,443 Саме це я намагаюся з’ясувати. 323 00:36:48,283 --> 00:36:50,803 Думаєш, вона знає, що сталося із Саймоном? 324 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Можливо. Судячи з того, як тут усе виглядає. 325 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 Імовірно, Мо дізнався, хто вона насправді. 326 00:37:03,603 --> 00:37:04,643 От лайно. 327 00:37:26,603 --> 00:37:28,163 Я зараз їду в аеропорт. 328 00:37:31,203 --> 00:37:32,443 Так, усе зроблено. 329 00:37:49,323 --> 00:37:51,363 Чарівник Тернер. 330 00:37:53,123 --> 00:37:54,123 Хто питає? 331 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 Друг. 332 00:37:58,763 --> 00:38:01,123 Пробачте, але в мене немає друзів. 333 00:38:03,043 --> 00:38:06,843 Можливо, але в нас є спільний ворог. 334 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 І хто б це міг бути? 335 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 Масіре. 336 00:38:14,483 --> 00:38:16,243 З вами хоче поговорити одна людина. 337 00:38:17,683 --> 00:38:21,483 Людина, яка хоче, щоб цю сім’ю було знищено назавжди. 338 00:38:21,563 --> 00:38:25,163 Мені нема діла до Масіре. Ви собі щось нафантазували. 339 00:38:26,523 --> 00:38:28,763 Чим би вони не займалися, це їхнє діло. Окей? 340 00:38:29,843 --> 00:38:30,763 Ні. 341 00:38:37,203 --> 00:38:41,443 Ви можете змінити думку, коли почуєте, що ми вам скажемо. 342 00:39:02,203 --> 00:39:05,603 ПОШУК… 343 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 Лені, чому так довго? 344 00:39:24,203 --> 00:39:25,323 Це процес. 345 00:39:25,403 --> 00:39:27,283 То прискор його! 346 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 Завантажується. 347 00:39:41,683 --> 00:39:43,683 -Лайно! -Що таке? 348 00:39:44,203 --> 00:39:46,963 Твоєму хлопцю телефонували з поліції Йоханнесбурга. 349 00:39:47,043 --> 00:39:48,283 Ти впевнений? 350 00:39:48,363 --> 00:39:49,843 Телефон усе ще там. 351 00:39:49,923 --> 00:39:50,843 МІСЦЕ ЗНАЙДЕНО ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВВІДІЛОК ЙОХАННЕСБУРГА 352 00:39:50,923 --> 00:39:52,043 Дані про власника? 353 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 Нема. 354 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 Відстеж мій телефон. Бігом! 355 00:40:04,603 --> 00:40:05,523 Давай вийдемо. 356 00:40:16,523 --> 00:40:18,003 -Гей. -Фумзі? 357 00:40:18,083 --> 00:40:18,923 Це я, Анджела. 358 00:40:21,763 --> 00:40:23,483 Нам треба знайти Фумзі. 359 00:40:24,643 --> 00:40:27,163 Я дзвонив їй, але вона не бере слухавку. 360 00:40:27,243 --> 00:40:28,443 А мені треба поговорити з нею. 361 00:40:28,523 --> 00:40:31,363 Гаразд, заспокойся. Заспокойся. 362 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 Що тут сталося? 363 00:40:37,923 --> 00:40:40,563 Ти знепритомнів. З тобою все гаразд? 364 00:40:42,523 --> 00:40:48,683 Так, так… Я просто не висипаюся… 365 00:40:49,923 --> 00:40:50,963 Але зі мною все добре. 366 00:40:53,203 --> 00:40:55,443 Тобі треба краще дбати про себе, Мо. 367 00:40:56,323 --> 00:40:57,283 Так. 368 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 Ми не можемо тебе втратити. 369 00:41:00,723 --> 00:41:02,843 Ні. Послухай… 370 00:41:04,763 --> 00:41:06,243 Ви мене не втратите. 371 00:41:11,323 --> 00:41:12,163 Пішли. 372 00:41:13,203 --> 00:41:16,643 Братан! Я теж людина. У мене є права. 373 00:41:16,723 --> 00:41:18,523 Іди давай. 374 00:41:18,603 --> 00:41:19,483 Окей. 375 00:41:41,883 --> 00:41:43,203 П’ять хвилин. 376 00:41:44,123 --> 00:41:45,203 Звісно, бос. 377 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 -Просто відпочинь. -Так. 378 00:42:34,803 --> 00:42:35,643 Так. 379 00:43:22,963 --> 00:43:25,123 ДЕТ. ВІКТОР ГАКСА 380 00:43:39,203 --> 00:43:40,803 Прокидайся. Прокидайся! 381 00:43:40,883 --> 00:43:42,403 Що таке? 382 00:43:42,483 --> 00:43:44,323 Дивися. 383 00:43:45,363 --> 00:43:49,723 Надзвичайні новини. Ми ведемо пряму трансляцію з Габороне, Ботсвана, 384 00:43:49,803 --> 00:43:52,003 де знайдено тіло одіозного бізнесмена 385 00:43:52,083 --> 00:43:54,723 -і громадського діяча, -Господи, допоможи мені! 386 00:43:54,803 --> 00:43:56,043 Саймона Масіре. 387 00:43:56,123 --> 00:43:57,883 Ми перебуваємо на місці події в очікуванні поліції… 388 00:43:58,883 --> 00:44:00,283 Що відбувається? 389 00:44:00,363 --> 00:44:02,323 Скажи, що відбувається! 390 00:44:02,403 --> 00:44:05,363 Що відбувається?! Усі знають правду про Саймона… 391 00:44:05,443 --> 00:44:07,163 Заспокойся. Усе гаразд, усе гаразд. 392 00:44:07,243 --> 00:44:08,363 Що коїться? 393 00:44:09,843 --> 00:44:11,923 Кенейлве. Так. 394 00:44:12,803 --> 00:44:14,763 Фумзі? Де ти, люба? 395 00:44:14,843 --> 00:44:18,763 Оце так ти вітаєш майбутнього бізнес-партнера? 396 00:44:21,043 --> 00:44:22,723 Ми знову зустрілися, брате. 397 00:44:24,083 --> 00:44:27,003 Хто це? Де Фумзі? 398 00:44:27,083 --> 00:44:30,323 Ні-ні-ні. Не треба панікувати. 399 00:44:30,403 --> 00:44:32,643 Вона в безпеці зі мною. 400 00:44:36,523 --> 00:44:40,283 Тобі знайоме ім’я Аліко Баджо? 401 00:44:40,363 --> 00:44:42,083 Сучий ти сину. 402 00:44:43,443 --> 00:44:45,643 Якщо ти хоч пальцем її торкнешся… 403 00:44:45,723 --> 00:44:50,483 Ти нічого не зробиш. Поки вона зі мною, 404 00:44:51,643 --> 00:44:54,003 ти робитимеш те, що я казатиму. 405 00:44:54,843 --> 00:44:56,123 Дай мені поговорити з Фумзі. 406 00:44:56,203 --> 00:44:58,363 Фумзі. 407 00:44:59,443 --> 00:45:03,923 Ти постійно кажеш про якусь Фумзі. Ти маєш на увазі Соню? 408 00:45:05,723 --> 00:45:07,643 Ти не пам’ятаєш мене, так? 409 00:45:08,803 --> 00:45:10,003 Я пам’ятаю тебе. 410 00:45:11,803 --> 00:45:15,283 Я добре знаю, хто ти. Ти мав бути мертвий. 411 00:45:16,003 --> 00:45:17,243 Як бачиш, я живий. 412 00:45:18,683 --> 00:45:20,963 А от твоя дружина скоро помре. 413 00:45:22,363 --> 00:45:26,403 Якщо не даси мені те, що я хочу. 414 00:45:46,123 --> 00:45:47,043 Ми тут. 415 00:45:52,963 --> 00:45:53,843 Ось ця людина. 416 00:48:40,883 --> 00:48:42,843 Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva