1 00:00:01,923 --> 00:00:02,803 Gumede? 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,483 Có, tôi ở đây, thưa Sĩ quan! 3 00:00:05,723 --> 00:00:07,843 - Mogoeng? - Có. 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,283 Tladi? 5 00:00:13,803 --> 00:00:15,283 Vâng, tôi vẫn ở đây. 6 00:00:17,123 --> 00:00:18,443 Marumo? 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,483 Marumo? 8 00:00:27,243 --> 00:00:28,083 Có. 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,483 Tắt đèn! 10 00:00:39,643 --> 00:00:40,603 Tao sẽ giết mày. 11 00:01:01,763 --> 00:01:03,003 Cứu. 12 00:01:07,243 --> 00:01:08,403 Cứu tôi! 13 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 Tình hình thế nào? 14 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Thưa bác sĩ, bụng bị đâm nhiều lần và mất rất nhiều máu. 15 00:02:56,683 --> 00:02:57,643 Xong rồi. 16 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 Xin đừng làm thế này với tôi. 17 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 Làm ơn, đừng làm thế này với tôi. 18 00:04:24,163 --> 00:04:27,523 Đại ca, anh có chắc nơi này an toàn không? 19 00:04:29,403 --> 00:04:32,483 Miễn là ba chúng ta giữ kín chuyện này thì sẽ không sao. 20 00:04:35,403 --> 00:04:37,643 Tôi vẫn nghĩ Veronica đúng. 21 00:04:39,123 --> 00:04:41,363 Theo máy quay an ninh trên phố, 22 00:04:42,563 --> 00:04:45,683 có thể nói Steenkamp đã ở cùng hắn ngay lúc ngọn lửa bắt đầu. 23 00:04:52,803 --> 00:04:55,563 Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra nếu có anh tôi. 24 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Đại ca? 25 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 Đầu tiên là chúng giết bố tôi. 26 00:05:06,283 --> 00:05:09,523 Giờ chúng nghĩ chúng có thể nhắm đến con trai tôi mà không bị gì. 27 00:05:10,803 --> 00:05:12,883 Đại ca, anh cứ ra lệnh đi. 28 00:05:12,963 --> 00:05:14,883 Leon, gửi một thông điệp. 29 00:05:19,043 --> 00:05:21,283 Đầu tiên là tìm kẻ đã giết bố tôi. 30 00:05:23,363 --> 00:05:26,403 Đại ca, anh muốn chúng tôi dọn dẹp? 31 00:05:30,003 --> 00:05:30,843 Các anh biết đấy… 32 00:05:33,723 --> 00:05:35,803 Simon Masire có thể đã chết… 33 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 nhưng nhà Masire vẫn thống trị thành phố. 34 00:05:47,203 --> 00:05:49,043 Hãy đảm bảo mọi người được nhắc nhở. 35 00:06:32,403 --> 00:06:34,003 Tất cả ra ngoài! Mau lên! 36 00:06:44,163 --> 00:06:47,363 Người anh em, tôi đang cần tìm Gideon. 37 00:06:47,963 --> 00:06:50,443 Này, anh không thấy bọn này đang nói chuyện à? 38 00:06:55,443 --> 00:06:56,323 Cút mẹ đi. 39 00:06:57,683 --> 00:06:59,403 Đi ra ngoài. 40 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 Tôi đang tìm Gideon. 41 00:07:03,803 --> 00:07:06,003 Tôi không biết ai tên đấy cả. 42 00:07:06,523 --> 00:07:08,243 Anh có chắc không? 43 00:07:08,323 --> 00:07:11,163 Tao nói là tao muốn gặp Gideon! Gideon! 44 00:07:11,883 --> 00:07:12,843 Nó đang ở đâu? 45 00:07:14,003 --> 00:07:18,443 Làm ơn, xin anh đừng bắn. Xin anh đấy, người anh em. 46 00:07:18,523 --> 00:07:19,923 - Chú. - Dẫn hắn đi đi. 47 00:07:23,643 --> 00:07:25,603 Ai là người đã thuê giết mày Masire? 48 00:07:25,683 --> 00:07:26,963 Tôi không biết. 49 00:07:27,043 --> 00:07:32,043 Mày không biết? Nói mau! 50 00:07:32,123 --> 00:07:33,163 Tôi nghe đồn… 51 00:07:33,243 --> 00:07:34,123 Đồn cái gì? 52 00:07:34,203 --> 00:07:38,803 Đồn rằng có hai người đã từng ở đây và đề cập đến nhiệm vụ họ đã làm. 53 00:07:39,603 --> 00:07:41,043 Họ có nói ai là giao không? 54 00:07:41,123 --> 00:07:42,603 Họ không nói gì cả. 55 00:07:43,283 --> 00:07:46,203 Còn gì nữa? Đừng làm mất thời gian của tao! 56 00:07:46,283 --> 00:07:48,043 À! Tôi nhớ rồi! 57 00:07:48,123 --> 00:07:53,403 Một tên đã nói rằng nếu giết người bố mà được trả hậu hĩnh như thế 58 00:07:54,283 --> 00:07:58,803 thì chắc chúng sẽ được cả gia tài nếu giết hai anh em. 59 00:07:58,883 --> 00:07:59,923 Tao cần biết tên. 60 00:08:00,003 --> 00:08:01,643 Tôi không biết tên. 61 00:08:02,603 --> 00:08:05,163 - Tao muốn biết tên! - Tôi không biết. 62 00:08:05,243 --> 00:08:06,723 - Mày đang lừa tao đấy à? - Không. 63 00:08:06,803 --> 00:08:08,963 - Tôi đâu dám lừa anh. - Thế mày biết cái gì? 64 00:08:09,043 --> 00:08:11,803 Tôi chỉ biết một trong hai tên lái chiếc GTI. 65 00:08:11,883 --> 00:08:12,803 Vậy hả? 66 00:08:12,883 --> 00:08:14,603 - Vâng. - Chỉ thế thôi? 67 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 Vâng. 68 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 Được rồi, mày không biết tên chúng à? 69 00:08:19,123 --> 00:08:20,963 - Vâng. - Nhưng mày biết tìm chúng ở đâu không? 70 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Có. Có chứ. 71 00:08:23,883 --> 00:08:28,243 Có. Xin tha cho tôi, tôi còn vợ con ở nhà. Cả gia đình phụ thuộc vào tôi. 72 00:08:28,323 --> 00:08:30,003 Tao cóc quan tâm. 73 00:08:31,603 --> 00:08:32,803 Đi thôi nào. 74 00:08:40,202 --> 00:08:41,202 Mẹ kiếp. 75 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 Có chuyện gì? 76 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 Mẹ nó. Tôi sẽ đến ngay. 77 00:10:10,963 --> 00:10:12,043 Ối. 78 00:10:21,523 --> 00:10:24,483 Này! Xuống xe! 79 00:10:24,563 --> 00:10:27,723 - Xuống xe! - Được rồi, bình tĩnh. 80 00:10:27,803 --> 00:10:29,843 Xuống xe mau! 81 00:10:29,923 --> 00:10:31,163 - Được rồi. - Xuống xe. 82 00:10:55,643 --> 00:10:58,203 - Mày biết mình đã động đến ai không? - Cóc quan tâm. 83 00:11:10,323 --> 00:11:11,643 Mày là con nào? 84 00:11:14,323 --> 00:11:17,763 Thám tử, sếp của anh đã cử tôi đến đây. 85 00:11:18,323 --> 00:11:20,803 Tôi đang không nói đến người có quyền về luật pháp. 86 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 Nghe đây con đàn bà, tao không có sếp. 87 00:11:26,803 --> 00:11:29,483 Tôi nghĩ cả hai ta đều biết điều đấy không đúng. 88 00:11:32,403 --> 00:11:35,883 Sao ông ấy lại cử mày? Ông ấy chưa bao giờ cần trung gian để liên lạc. 89 00:11:35,963 --> 00:11:38,923 Đi hỏi ông ấy vào lần họp gia tộc sau ấy. Nhiều áp lực lắm. 90 00:11:39,003 --> 00:11:42,043 Ông ấy cần giữ khoảng cách và sẽ liên lạc thông qua tôi. 91 00:11:43,163 --> 00:11:44,803 Nhảm nhí. 92 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 Sao anh dám trực tiếp gọi tôi! 93 00:11:58,563 --> 00:12:03,123 Chỉ được liên lạc qua những kênh đúng. Không bao giờ được gọi tôi qua đây nữa. 94 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 Ổn rồi nhỉ? 95 00:12:09,403 --> 00:12:12,083 Sếp cảm thấy anh đang dần thất bại, thám tử. 96 00:12:12,163 --> 00:12:16,003 Nghe này, chuyện này có nhiều yếu tố phức tạp. Thứ mà cô không biết! 97 00:12:16,083 --> 00:12:19,723 Tôi không đến đây để nghe anh thoái thác. Ta tìm vàng đến đâu rồi? 98 00:12:19,803 --> 00:12:22,243 Vẫn chưa biết rõ vị trí, nhưng sắp được rồi. 99 00:12:22,323 --> 00:12:24,483 Tôi có một nhân chứng chịu tố cáo lũ Masire 100 00:12:24,563 --> 00:12:26,243 và thậm chí chỉ chỗ của chúng. 101 00:12:26,323 --> 00:12:29,203 Ý anh là người bị đâm nhiều nhát dưới sự bảo vệ của anh? 102 00:12:29,283 --> 00:12:31,483 Hắn đang hôn mê rồi thì còn khai được gì? 103 00:12:33,203 --> 00:12:34,363 Vàng. 104 00:12:34,443 --> 00:12:35,523 Như tôi đã nói, 105 00:12:36,483 --> 00:12:39,803 vẫn chưa biết vị trí, nhưng ta đang đến gần rồi. 106 00:12:39,883 --> 00:12:41,523 Nhà Steenkamp chắc cũng dính líu 107 00:12:41,603 --> 00:12:45,683 đến vụ việc xảy ra ngày hôm đấy. Ta chỉ cần thêm chút thời gian thôi. 108 00:12:46,443 --> 00:12:48,923 - Còn Simon Masire thì sao? - Simon thì làm sao? 109 00:12:50,563 --> 00:12:52,843 Là một người tự xưng mình nắm nhiều thông tin 110 00:12:52,923 --> 00:12:56,083 về thành phố, anh không biết gì cả, anh biết không? 111 00:12:56,723 --> 00:12:58,683 Cô nói xong chưa? 112 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 - Phumzi? - Cô ấy thì làm sao? 113 00:13:01,683 --> 00:13:04,963 Nguồn tin mới đã được phơi bày. Anh nên xem qua thì hơn. 114 00:13:33,643 --> 00:13:35,603 TÊN: SONIA THEMBA SĨ QUAN TÁC CHIẾN ĐẶC BIỆT 115 00:13:40,323 --> 00:13:41,603 Được đấy. 116 00:13:45,963 --> 00:13:49,363 Này! Bỏ nó xuống. Mau lên! 117 00:14:33,363 --> 00:14:35,123 Anh muốn gì ở tôi? 118 00:14:35,203 --> 00:14:38,003 Vẫn xinh đẹp như thế. 119 00:14:40,123 --> 00:14:41,643 Kể cả trong lúc 120 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 cô nên run rẩy vì sợ hãi. 121 00:14:46,163 --> 00:14:48,563 Anh đang né tránh câu hỏi của tôi, Aliko. 122 00:14:56,243 --> 00:15:00,683 Cô đã đâm sau lưng tôi và gia đình tôi một nhát. 123 00:15:03,323 --> 00:15:05,643 Thế mà còn hỏi tôi muốn gì? 124 00:15:05,723 --> 00:15:07,883 Tôi không đâm sau lưng ai cả. 125 00:15:10,203 --> 00:15:11,363 Cô nói đúng. 126 00:15:14,323 --> 00:15:16,123 Đấy là một phần vỏ bọc của cô. 127 00:15:18,723 --> 00:15:22,883 Lừa tôi lên giường, sau đấy dụ tôi bị bắt. 128 00:15:29,483 --> 00:15:31,123 Cô biết không? Những điều 129 00:15:32,923 --> 00:15:39,443 một người phụ nữ có thể làm với cái thứ giữa đùi của mình thật tuyệt. 130 00:15:39,523 --> 00:15:45,403 Còn cô, cô thậm chí chấp nhận mang thai. 131 00:15:47,843 --> 00:15:51,003 Đấy là điều mà tôi gọi là sự tận tụy. 132 00:15:56,403 --> 00:15:57,283 Cô nói đúng. 133 00:15:58,763 --> 00:16:00,323 Nói chuyện phiếm đủ rồi. 134 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 Còn một điều… 135 00:16:07,803 --> 00:16:09,283 hãy cho tôi biết tại sao 136 00:16:09,363 --> 00:16:15,443 tôi không nên giết cô ở tại đây, ngay lúc này. 137 00:16:22,523 --> 00:16:23,683 Được rồi. 138 00:16:23,763 --> 00:16:30,523 Đợi đã. Tôi biết nơi anh có thể lấy được số vàng trị giá 500 triệu Rand. 139 00:16:36,563 --> 00:16:38,803 Sao ta có thể để chuyện này xảy ra? 140 00:16:38,883 --> 00:16:40,643 Simon trả lương cho cảnh sát Jo'burg 141 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 suốt thời gian qua. Ta biết mà. 142 00:16:42,643 --> 00:16:45,123 Chính xác, Simon, không phải Mo. 143 00:16:45,763 --> 00:16:47,763 Có thể Simon vẫn còn sống. 144 00:16:50,643 --> 00:16:51,483 Anh nghĩ thế thật? 145 00:16:52,163 --> 00:16:53,283 Ừ. 146 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 Được, nhưng vẫn còn điều gì không đúng. 147 00:16:57,323 --> 00:16:59,923 Ý tôi là, Mo không phải tuýp người, anh biết đấy, 148 00:17:00,003 --> 00:17:03,123 sát hại người của mình vì bản thân hắn rơi vào đường cùng. 149 00:17:05,283 --> 00:17:08,203 Hơn nữa, nếu hắn thật sự là chủ mưu, 150 00:17:08,843 --> 00:17:11,803 tôi tự hỏi liệu điều đã xảy ra với Sam Masire 151 00:17:11,882 --> 00:17:13,483 có từng xảy ra với Simon không. 152 00:17:19,843 --> 00:17:20,683 Bác sĩ? 153 00:17:20,763 --> 00:17:25,162 Vẫn còn trong cơn nguy kịch, nhưng tạm thời ổn định. 154 00:17:26,523 --> 00:17:27,362 Cứu nổi không? 155 00:17:27,443 --> 00:17:29,043 Chưa thể nói được. 156 00:17:30,043 --> 00:17:31,643 Đây là nhân chứng cho 157 00:17:31,723 --> 00:17:34,883 một cuộc điều tra tội phạm rất quan trọng đấy bác sĩ. 158 00:17:35,403 --> 00:17:36,683 Ta cần hắn sống. 159 00:17:36,763 --> 00:17:39,363 Tôi hiểu, nhưng hiện giờ chỉ được bấy nhiêu thôi. 160 00:17:39,443 --> 00:17:40,803 Giờ là do anh ấy. 161 00:17:40,883 --> 00:17:43,163 Ta cần người túc trực cánh cửa đấy 24/7. 162 00:17:43,243 --> 00:17:45,763 Và chỉ có người được phép mới có thể đi vào. 163 00:17:45,843 --> 00:17:46,803 Có cần thế không? 164 00:17:48,123 --> 00:17:53,243 Cần chứ. Anh thấy đấy, một khi tin hắn còn sống lan ra, 165 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 những kẻ đã làm việc này sẽ trở lại và giải quyết nốt. 166 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 Anh ổn chứ? 167 00:18:03,563 --> 00:18:04,883 Này. 168 00:18:05,923 --> 00:18:06,763 Anh có sao không? 169 00:18:06,843 --> 00:18:10,363 Ừ, tôi không sao. Tôi chỉ muốn chuyện này qua thật nhanh. 170 00:18:11,563 --> 00:18:15,243 Tôi cũng thế. Thế nên tôi đã đào bới một chút về Danny Steenkamp. 171 00:18:15,323 --> 00:18:17,003 - Ừ. - Và tôi biết hắn đã kết thúc 172 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 vai trò chủ tịch hội đồng công ty Glow Minerals 173 00:18:18,763 --> 00:18:22,683 khoảng sáu tháng trước. Có vẻ chuyện không kết thúc tốt đẹp gì. 174 00:18:23,523 --> 00:18:26,043 Nếu hỏi tôi, tôi nghĩ hắn là hạt nhân của cả vụ này. 175 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 Victor? 176 00:18:31,563 --> 00:18:32,683 Đầu anh đang ở đâu thế? Có chuyện gì à? 177 00:18:32,763 --> 00:18:34,683 Không có gì, tôi có việc phải đi. 178 00:18:34,763 --> 00:18:36,843 - Đi đâu? - Đi về đồn. 179 00:18:42,483 --> 00:18:46,363 Đấm, tốt. Đấm. Đấm đúp bên phải. 180 00:18:46,883 --> 00:18:52,323 Đấm đúp bên phải. Lúc nào cũng phải thủ. Thủ đi nào! Đúng thế. 181 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 Tốt lắm. 182 00:19:02,243 --> 00:19:08,803 Nhìn chị vận động cứ như thể lâu lắm rồi chị không vui vẻ ấy. 183 00:19:08,883 --> 00:19:11,083 Nhu cầu của cơ thể đã ảnh hưởng đến chị nhỉ? 184 00:19:11,163 --> 00:19:12,603 - Em đang nói nhảm. - Nói xem, 185 00:19:13,203 --> 00:19:14,763 chị có hay "vận động" không? 186 00:19:30,963 --> 00:19:32,763 Tao biết mày cần gì. 187 00:19:37,363 --> 00:19:38,323 Vee, thôi nào… 188 00:19:40,243 --> 00:19:41,483 Đừng quên phòng thủ! 189 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 Vee? 190 00:20:10,323 --> 00:20:11,483 Mày đang làm ồn đấy. 191 00:20:46,683 --> 00:20:49,843 ANH ĐANG Ở ĐÂU THẾ? EM SẮP PHÁT ĐIÊN RỒI. 192 00:20:59,763 --> 00:21:00,803 Cảm ơn chị. 193 00:21:28,483 --> 00:21:29,603 Cái gì? 194 00:21:32,163 --> 00:21:33,483 Chị nói gì cơ? 195 00:21:37,083 --> 00:21:38,523 Chị đang độc thân. 196 00:21:40,883 --> 00:21:42,483 Chị biết ý của em mà Vee. 197 00:21:44,003 --> 00:21:47,363 Đôi khi chị rất điên cuồng. Chị đến một nơi mà em không thể với đến. 198 00:21:51,603 --> 00:21:52,883 Ngưng nói về chị đi. 199 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 Em thì sao? 200 00:21:59,643 --> 00:22:00,683 Em thì thế nào? 201 00:22:03,643 --> 00:22:04,643 Đang hẹn hò à? 202 00:22:09,483 --> 00:22:11,323 À thì, đại loại thế. 203 00:22:15,923 --> 00:22:17,003 Làm sao? 204 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 Lester Khuzwayo. Keneilwe. 205 00:22:20,163 --> 00:22:22,403 Cái gì? Ý là, sao chị có thể, kiểu… 206 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 Ai đã kể cho chị? 207 00:22:23,923 --> 00:22:26,243 Ngày nào em cũng nhắn với tên này. 208 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 Mắt chị tinh lắm đấy. 209 00:22:33,323 --> 00:22:34,363 Em có yêu hắn không? 210 00:22:39,003 --> 00:22:41,283 Em không biết. 211 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Chị bảo này, K. 212 00:22:50,363 --> 00:22:51,843 Đừng để Mo biết trước lúc em nói. 213 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 Vero, ý chị là sao? 214 00:22:53,363 --> 00:22:55,443 Nó đang giải quyết quá nhiều bí mật rồi. 215 00:22:57,363 --> 00:22:58,923 Chị đang giấu em chuyện gì à? 216 00:23:01,883 --> 00:23:04,363 Không, Vee, cho em biết đi. Chuyện gì thế? 217 00:23:11,603 --> 00:23:14,323 Chị nghĩ Lester có dính dáng đến chuyện Simon mất tích. 218 00:23:22,563 --> 00:23:23,483 Nhìn vào tao này. 219 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 Mày có ở phe mấy kẻ đứng sau vụ ám sát bố tao, Sam Masire không? 220 00:23:30,323 --> 00:23:31,283 Con mẹ mày! 221 00:23:55,083 --> 00:23:59,403 Tôi có tham gia, nhưng tôi không bắn ông ấy. Thật đấy. 222 00:24:00,043 --> 00:24:01,963 Đấy không phải câu hỏi của tao. 223 00:24:03,363 --> 00:24:04,683 Ai là người đã thuê mày? 224 00:24:09,603 --> 00:24:10,563 Làm đi. 225 00:24:32,523 --> 00:24:36,963 Tôi không biết hắn. Tôi không biết tên hắn. 226 00:24:37,803 --> 00:24:39,523 Tôi chỉ biết số của hắn thôi. 227 00:24:40,723 --> 00:24:41,723 Điện thoại trong túi. 228 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 Đại ca, tôi không biết hắn. 229 00:24:47,243 --> 00:24:50,123 Tôi chỉ có số Nam Phi của hắn. 230 00:24:51,563 --> 00:24:58,203 Hắn gọi, sau đấy bọn tôi ra tay và hắn trả tiền. Bọn tôi chỉ làm việc. 231 00:25:00,603 --> 00:25:03,403 Ta vẫn ổn chứ? Đúng không? 232 00:25:06,803 --> 00:25:07,843 Ta ổn nhỉ? 233 00:25:14,683 --> 00:25:15,883 Một điều nữa… 234 00:25:21,243 --> 00:25:22,803 tao đang rất là khó chịu. 235 00:25:25,843 --> 00:25:27,083 Mày thấy đấy, ừm… 236 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Sam Masire là bố tao. 237 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 Tao có một câu hỏi nữa cho mày. 238 00:25:38,203 --> 00:25:40,803 Trước khi mày bắn bố tao như một con chó… 239 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 ông ấy đã nói gì? 240 00:25:46,123 --> 00:25:47,643 Ông ấy có hét không? 241 00:25:49,363 --> 00:25:52,403 Ông ấy có muốn gặp con mình không? Ông ấy đã làm gì? 242 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 Bọn tôi chỉ làm việc thôi. 243 00:25:58,403 --> 00:25:59,963 Chỉ làm việc thôi, đại ca. 244 00:26:00,043 --> 00:26:02,523 Thế mày xem việc bắn bố tao chỉ là việc thôi à? 245 00:26:02,603 --> 00:26:04,643 Chỉ là việc thôi. Chỉ là việc. 246 00:26:55,523 --> 00:26:57,003 Sao chị không cười lên… 247 00:28:19,123 --> 00:28:20,043 À, chào chị. 248 00:28:20,883 --> 00:28:21,723 Chào em. 249 00:28:29,163 --> 00:28:31,683 - Về tối hôm đấy, em… - Đấy là một sai lầm. 250 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 Vâng. Đúng thế. 251 00:28:37,043 --> 00:28:37,883 Ừ. 252 00:28:38,763 --> 00:28:44,563 Chúng ta đã say và quá kích động. Không có ý nghĩa gì cả. 253 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 Không có ý nghĩa gì cả? 254 00:28:48,123 --> 00:28:49,843 Em đã kết hôn rồi, Mo. 255 00:28:51,083 --> 00:28:52,923 Và chồng chị còn đang mất tích. 256 00:28:53,923 --> 00:28:54,963 Vâng, em biết. 257 00:28:56,723 --> 00:28:58,283 Ý em muốn nói là em… 258 00:29:00,083 --> 00:29:00,963 Em quan tâm đến chị. 259 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 Ta bỏ qua chuyện đấy nhé. Tìm chồng chị trước đã. 260 00:29:10,643 --> 00:29:11,803 Vâng. 261 00:29:44,363 --> 00:29:47,203 Frikkie, nhìn chỗ này đi, lỏng lẻo quá. Siết chặt vào. 262 00:29:47,283 --> 00:29:49,523 Vâng, tôi sẽ sửa ngay. 263 00:29:50,363 --> 00:29:51,363 Giữ lấy. 264 00:29:52,803 --> 00:29:53,963 Khuzwayo. 265 00:29:55,203 --> 00:29:59,003 Này tên khốn, đừng gọi họ của tôi như thể đây là thời Verwoerd thế. 266 00:30:00,163 --> 00:30:01,603 Tôi mừng là anh đã đến. 267 00:30:02,203 --> 00:30:03,363 Ta đi dạo nào. 268 00:30:03,443 --> 00:30:05,163 Không, nói ở đây đi. 269 00:30:09,123 --> 00:30:13,443 Người của anh đang đi lòng vòng. Tôi thì lại rất ghét mấy màn dạo đầu. 270 00:30:14,603 --> 00:30:16,963 Để tôi đi thẳng vào vấn đề ở đây nhé. 271 00:30:17,043 --> 00:30:21,203 Nếu lũ Masire không giao vàng cho tôi trong vòng 24 giờ, 272 00:30:21,283 --> 00:30:24,363 tôi sẽ phải đưa ra quyết định mà rất lâu rồi mình không đưa ra. 273 00:30:25,723 --> 00:30:27,803 - Ta biết những điều quan trọng, nhỉ? - Thật à? 274 00:30:29,003 --> 00:30:30,163 Nói đi. 275 00:30:56,723 --> 00:30:58,843 Nếu tôi nói bọn tôi có thể lấy được vàng, 276 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 hủy giao kèo với lũ Masire và ông thỏa thuận với bọn tôi? 277 00:31:02,123 --> 00:31:04,403 Sao anh nghĩ anh làm được chuyện đấy? 278 00:31:04,483 --> 00:31:07,963 Tên Mo rất yếu đuối. Thành phố này như rừng không có hổ. 279 00:31:32,003 --> 00:31:33,603 Vị trí đấy không nhỏ đâu. 280 00:31:34,523 --> 00:31:36,123 Anh nghĩ mình ngồi vào được à? 281 00:31:37,163 --> 00:31:40,603 Hãy cứ nói là anh em tôi quyết định đã đến lúc chấm dứt 282 00:31:40,683 --> 00:31:44,043 kỉ nguyên mà bọn Masire thống trị thành phố này. 283 00:31:47,603 --> 00:31:49,603 Lũ ngựa… 284 00:31:49,683 --> 00:31:51,003 Mấy con ngựa bị làm sao? 285 00:31:51,083 --> 00:31:53,123 Chúng đã bắn mấy con ngựa rồi. 286 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 - Bố. Flash, Bold, Gilante… - Được rồi. 287 00:31:54,923 --> 00:31:57,083 Dẫn bố đi xem đi. Đi nào. 288 00:31:57,163 --> 00:31:59,403 Cậu lo mà xử hắn đi, không tôi sẽ xử cậu đấy. 289 00:32:00,523 --> 00:32:01,683 Đi, dẫn bố đi xem. 290 00:32:03,163 --> 00:32:05,243 Đi nào, ta đi thôi. 291 00:32:05,323 --> 00:32:06,683 Lũ người Boer, các anh em. 292 00:32:06,763 --> 00:32:08,203 Nhanh lên, chạy đến đây! 293 00:32:09,923 --> 00:32:11,443 Đi theo tôi, anh bạn da trắng. 294 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 Máu! 295 00:32:54,803 --> 00:32:58,763 Ta chỉ muốn máu. 296 00:33:00,923 --> 00:33:03,683 Bà đã bắt bố tôi rồi. 297 00:33:03,763 --> 00:33:08,203 Ta bắt hắn là bởi vì 298 00:33:08,283 --> 00:33:13,363 ngươi đã không thể cho ta thứ ta muốn. 299 00:33:14,323 --> 00:33:17,163 Ta muốn vật hiến tế, tên Masire. 300 00:33:17,803 --> 00:33:22,083 Hoặc là ngươi, hoặc là con ngươi. 301 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Đại ca? 302 00:33:48,083 --> 00:33:48,923 Sao thế? 303 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Tôi đã xử lí vấn đề rồi. 304 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 Vấn đề gì cơ? 305 00:33:57,923 --> 00:33:59,163 Steenkamp. 306 00:34:04,763 --> 00:34:06,483 Leon, thế còn vợ tôi thì sao? 307 00:34:07,123 --> 00:34:08,083 Cô ấy thì sao ạ? 308 00:34:10,043 --> 00:34:11,803 Vẫn chưa liên lạc được với cô ấy. 309 00:34:12,403 --> 00:34:14,003 Được rồi, để tôi đi điều tra. 310 00:34:15,682 --> 00:34:17,363 Tôi cũng có tin xấu. 311 00:34:18,883 --> 00:34:21,563 Là Thuso, hắn vẫn còn sống. 312 00:34:21,643 --> 00:34:23,003 Ừ, được rồi. 313 00:34:24,163 --> 00:34:26,083 Đừng lo, tôi sẽ hoàn thành công việc. 314 00:34:28,483 --> 00:34:30,883 Tên người Mĩ, ta cũng đã có vị trí của hắn. 315 00:34:31,682 --> 00:34:33,242 Tôi đang đợi chỉ thị của anh. 316 00:34:40,202 --> 00:34:41,443 Đại ca! 317 00:35:56,323 --> 00:35:59,443 Basia, có chuyện gì thế? Cô đang theo dõi tôi à? 318 00:35:59,523 --> 00:36:00,643 Anh đã nói mình sẽ đến văn phòng. 319 00:36:00,723 --> 00:36:02,643 Sao cô lại đi theo tôi? 320 00:36:02,723 --> 00:36:05,083 Bởi vì dạo gần đây anh rất lạ. 321 00:36:05,923 --> 00:36:07,283 Có chuyện gì thế? 322 00:36:28,603 --> 00:36:33,963 Phumzi Masire. Còn được biết với tên Sonia Themba thuộc Đội Đặc Nhiệm. 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,643 Cô ấy đã nằm vùng từ lúc Mogomotsi được thả. 324 00:36:39,363 --> 00:36:43,363 Anh đùa tôi đấy à? Sao ta lại không biết chuyện này? 325 00:36:43,443 --> 00:36:45,443 Đấy cũng là chuyện tôi muốn biết. 326 00:36:48,283 --> 00:36:50,803 Anh có nghĩ cô ấy biết Simon bị gì không? 327 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Rất có thể. Ý là, dựa vào những thứ ta đã biết. 328 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 Có thể Mo đã biết danh tính của cô ấy. 329 00:37:03,603 --> 00:37:04,643 Khốn kiếp. 330 00:37:26,603 --> 00:37:28,163 Giờ tôi đang ra sân bay. 331 00:37:31,203 --> 00:37:32,443 Ừ, xong rồi. 332 00:37:49,323 --> 00:37:51,363 Magic Turner. 333 00:37:53,123 --> 00:37:54,123 Ai đang nói thế? 334 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 Một người bạn. 335 00:37:58,763 --> 00:38:01,123 Xin lỗi, tôi không có bạn. 336 00:38:03,043 --> 00:38:06,843 Có lẽ không, nhưng chúng ta có chung kẻ thù. 337 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 Đấy là ai cơ? 338 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 Nhà Masire. 339 00:38:14,483 --> 00:38:16,243 Có người muốn gặp anh. 340 00:38:17,683 --> 00:38:21,483 Có người muốn hạ bệ gia đình đấy vĩnh viễn. 341 00:38:21,563 --> 00:38:25,163 Tôi không biết tại sao cô nghĩ tôi quan tâm đến nhà Masire. 342 00:38:26,523 --> 00:38:28,763 Họ làm gì là chuyện của họ, được chứ? 343 00:38:29,843 --> 00:38:30,763 Không. 344 00:38:37,203 --> 00:38:41,443 Tôi nghĩ anh sẽ thay đổi suy nghĩ sau khi nghe những gì chúng tôi nói. 345 00:39:02,203 --> 00:39:05,603 ĐANG TÌM… 346 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 Thôi nào Lanie, sao lâu thế? 347 00:39:24,203 --> 00:39:25,323 Tiến trình mà. 348 00:39:25,403 --> 00:39:27,283 Tiến trình thì tiến trình. 349 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 Đang tải rồi. 350 00:39:41,683 --> 00:39:43,683 - Khốn kiếp! - Cái gì? 351 00:39:44,203 --> 00:39:46,963 Cuộc gọi đến máy này là từ Sở Cảnh sát Johannesburg. 352 00:39:47,043 --> 00:39:48,283 Anh chắc chứ? 353 00:39:48,363 --> 00:39:49,843 Điện thoại vẫn ở đấy. 354 00:39:49,923 --> 00:39:50,843 ĐÃ XÁC ĐỊNH VỊ TRÍ SỞ CẢNH SÁT JOHANNESBURG 355 00:39:50,923 --> 00:39:52,043 Thông tin chủ sở hữu? 356 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 Không có gì. 357 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 Chuyển dấu vết sang điện thoại của tôi, ngay và luôn. 358 00:40:04,603 --> 00:40:05,523 Ta đi ra thôi. 359 00:40:16,523 --> 00:40:18,003 - Này. - Phumzi? 360 00:40:18,083 --> 00:40:18,923 Là Angela. 361 00:40:21,763 --> 00:40:23,483 Chúng ta cần phải tìm Phumzi. 362 00:40:24,643 --> 00:40:27,163 Em đã cố gọi cô ấy, nhưng cô ấy không bắt máy. 363 00:40:27,243 --> 00:40:28,443 Em cần nói chuyện với cô ấy. 364 00:40:28,523 --> 00:40:31,363 Được rồi, bình tĩnh. 365 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 Có chuyện gì đã xảy ra? 366 00:40:37,923 --> 00:40:40,563 Em đã ngất. Em không sao chứ? 367 00:40:42,523 --> 00:40:48,683 Vâng. Vâng, à… chỉ là dạo gần đây em không ngủ ngon giấc cho lắm… 368 00:40:49,923 --> 00:40:50,963 Nhưng em vẫn ổn. 369 00:40:53,203 --> 00:40:55,443 Em cần phải chăm sóc bản thân tốt hơn, Mo. 370 00:40:56,323 --> 00:40:57,283 Vâng. 371 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 Bọn chị không thể mất em. 372 00:41:00,723 --> 00:41:02,843 Không, nghe này… 373 00:41:04,763 --> 00:41:06,243 chị sẽ không mất em. 374 00:41:11,323 --> 00:41:12,163 Đi thôi. 375 00:41:13,203 --> 00:41:16,643 Này! Đợi đã, tôi cũng là con người. Tôi có nhân quyền. 376 00:41:16,723 --> 00:41:18,523 Này, đi nhanh đi. 377 00:41:18,603 --> 00:41:19,483 Được. 378 00:41:41,883 --> 00:41:43,203 Năm phút. 379 00:41:44,123 --> 00:41:45,203 Được thôi, đại ca. 380 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 - Nghỉ ngơi đi. - Vâng. 381 00:42:34,803 --> 00:42:35,643 Được. 382 00:43:22,963 --> 00:43:25,123 THÁM TỬ VICTOR GAXA 383 00:43:39,203 --> 00:43:40,803 Tỉnh dậy đi! 384 00:43:40,883 --> 00:43:42,403 Có chuyện gì thế? 385 00:43:42,483 --> 00:43:44,323 Nhìn kìa. 386 00:43:45,363 --> 00:43:49,723 Tin nóng: Chúng tôi đang phát trực tiếp từ Gaborone, Botswana, 387 00:43:49,803 --> 00:43:52,003 nơi mà thi thể của người doanh nhân gây tranh cãi và 388 00:43:52,083 --> 00:43:54,723 - người lãnh đạo cộng đồng, Simon Masire, - Trời ơi, cứu tôi với. 389 00:43:54,803 --> 00:43:56,043 đã được phát hiện. 390 00:43:56,123 --> 00:43:57,883 Chúng tôi đang ở hiện trường đợi cảnh sát… 391 00:43:58,883 --> 00:44:00,283 Có chuyện gì thế này? 392 00:44:00,363 --> 00:44:02,323 Cho chị biết chuyện này là sao! 393 00:44:02,403 --> 00:44:05,363 Chuyện này là thế nào? Mọi người biết sự thật về Simon… 394 00:44:05,443 --> 00:44:07,163 Bình tĩnh. Không sao đâu. 395 00:44:07,243 --> 00:44:08,363 Có chuyện gì thế? 396 00:44:09,843 --> 00:44:11,923 Keneilwe. Ừ. 397 00:44:12,803 --> 00:44:14,763 Phumzi? Em yêu, em đang ở đâu? 398 00:44:14,843 --> 00:44:18,763 Đây là cách anh chào đối tác kinh doanh tương lai à? 399 00:44:21,043 --> 00:44:22,723 Ta lại gặp nhau rồi, người anh em. 400 00:44:24,083 --> 00:44:27,003 Ai đấy? Phumzi đâu rồi? 401 00:44:27,083 --> 00:44:30,323 Không cần phải hốt hoảng đâu. 402 00:44:30,403 --> 00:44:32,643 Cô ấy đang rất an toàn bên tôi. 403 00:44:36,523 --> 00:44:40,283 Cái tên Aliko Bajo có ý nghĩa gì với anh không? 404 00:44:40,363 --> 00:44:42,083 Thằng chó chết. 405 00:44:43,443 --> 00:44:45,643 Nghe đây, nếu mày dám động đến… 406 00:44:45,723 --> 00:44:50,483 Anh sẽ không làm gì cả, chừng nào tôi còn giữ cô ấy bên mình, 407 00:44:51,643 --> 00:44:54,003 anh sẽ làm đúng như tôi nói. 408 00:44:54,843 --> 00:44:56,123 Cho tao gặp Phumzi. 409 00:44:56,203 --> 00:44:58,363 Phumzi. 410 00:44:59,443 --> 00:45:03,923 Ả Phumzi mà anh cứ nói đến này… Ý anh là Sonia đúng không? 411 00:45:05,723 --> 00:45:07,643 Anh không nhớ đấy là ai, đúng không? 412 00:45:08,803 --> 00:45:10,003 Tao nhớ mày. 413 00:45:11,803 --> 00:45:15,283 Tao biết chính xác mày là ai. Đáng lẽ mày phải chết rồi. 414 00:45:16,003 --> 00:45:17,243 Dĩ nhiên là không. 415 00:45:18,683 --> 00:45:20,963 Nhưng sẽ đến lượt vợ anh đấy. 416 00:45:22,363 --> 00:45:26,403 Trừ phi anh cho tôi thứ tôi muốn. 417 00:45:46,123 --> 00:45:47,043 Ta đến rồi. 418 00:45:52,963 --> 00:45:53,843 Cô ấy đây. 419 00:48:40,883 --> 00:48:42,843 Biên dịch: amethyst.dp