1
00:00:01,923 --> 00:00:02,803
Gumede?
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Có, tôi ở đây, thưa Sĩ quan!
3
00:00:05,723 --> 00:00:07,843
- Mogoeng?
- Có.
4
00:00:12,163 --> 00:00:13,283
Tladi?
5
00:00:13,803 --> 00:00:15,283
Vâng, tôi vẫn ở đây.
6
00:00:17,123 --> 00:00:18,443
Marumo?
7
00:00:21,363 --> 00:00:22,483
Marumo?
8
00:00:27,243 --> 00:00:28,083
Có.
9
00:00:30,003 --> 00:00:31,483
Tắt đèn!
10
00:00:39,643 --> 00:00:40,603
Tao sẽ giết mày.
11
00:01:01,763 --> 00:01:03,003
Cứu.
12
00:01:07,243 --> 00:01:08,403
Cứu tôi!
13
00:02:29,963 --> 00:02:31,323
Tình hình thế nào?
14
00:02:31,403 --> 00:02:35,043
Thưa bác sĩ, bụng bị đâm
nhiều lần và mất rất nhiều máu.
15
00:02:56,683 --> 00:02:57,643
Xong rồi.
16
00:03:47,323 --> 00:03:49,683
Xin đừng làm thế này với tôi.
17
00:04:14,523 --> 00:04:17,283
Làm ơn, đừng làm thế này với tôi.
18
00:04:24,163 --> 00:04:27,523
Đại ca, anh có chắc nơi này an toàn không?
19
00:04:29,403 --> 00:04:32,483
Miễn là ba chúng ta
giữ kín chuyện này thì sẽ không sao.
20
00:04:35,403 --> 00:04:37,643
Tôi vẫn nghĩ Veronica đúng.
21
00:04:39,123 --> 00:04:41,363
Theo máy quay an ninh trên phố,
22
00:04:42,563 --> 00:04:45,683
có thể nói Steenkamp
đã ở cùng hắn ngay lúc ngọn lửa bắt đầu.
23
00:04:52,803 --> 00:04:55,563
Chuyện này sẽ
không bao giờ xảy ra nếu có anh tôi.
24
00:04:56,083 --> 00:04:56,923
Đại ca?
25
00:05:00,723 --> 00:05:02,363
Đầu tiên là chúng giết bố tôi.
26
00:05:06,283 --> 00:05:09,523
Giờ chúng nghĩ chúng có thể
nhắm đến con trai tôi mà không bị gì.
27
00:05:10,803 --> 00:05:12,883
Đại ca, anh cứ ra lệnh đi.
28
00:05:12,963 --> 00:05:14,883
Leon, gửi một thông điệp.
29
00:05:19,043 --> 00:05:21,283
Đầu tiên là tìm kẻ đã giết bố tôi.
30
00:05:23,363 --> 00:05:26,403
Đại ca, anh muốn chúng tôi dọn dẹp?
31
00:05:30,003 --> 00:05:30,843
Các anh biết đấy…
32
00:05:33,723 --> 00:05:35,803
Simon Masire có thể đã chết…
33
00:05:40,083 --> 00:05:42,163
nhưng nhà Masire vẫn thống trị thành phố.
34
00:05:47,203 --> 00:05:49,043
Hãy đảm bảo mọi người được nhắc nhở.
35
00:06:32,403 --> 00:06:34,003
Tất cả ra ngoài! Mau lên!
36
00:06:44,163 --> 00:06:47,363
Người anh em, tôi đang cần tìm Gideon.
37
00:06:47,963 --> 00:06:50,443
Này, anh không thấy
bọn này đang nói chuyện à?
38
00:06:55,443 --> 00:06:56,323
Cút mẹ đi.
39
00:06:57,683 --> 00:06:59,403
Đi ra ngoài.
40
00:07:02,363 --> 00:07:03,723
Tôi đang tìm Gideon.
41
00:07:03,803 --> 00:07:06,003
Tôi không biết ai tên đấy cả.
42
00:07:06,523 --> 00:07:08,243
Anh có chắc không?
43
00:07:08,323 --> 00:07:11,163
Tao nói là tao muốn gặp Gideon! Gideon!
44
00:07:11,883 --> 00:07:12,843
Nó đang ở đâu?
45
00:07:14,003 --> 00:07:18,443
Làm ơn, xin anh đừng bắn.
Xin anh đấy, người anh em.
46
00:07:18,523 --> 00:07:19,923
- Chú.
- Dẫn hắn đi đi.
47
00:07:23,643 --> 00:07:25,603
Ai là người đã thuê giết mày Masire?
48
00:07:25,683 --> 00:07:26,963
Tôi không biết.
49
00:07:27,043 --> 00:07:32,043
Mày không biết? Nói mau!
50
00:07:32,123 --> 00:07:33,163
Tôi nghe đồn…
51
00:07:33,243 --> 00:07:34,123
Đồn cái gì?
52
00:07:34,203 --> 00:07:38,803
Đồn rằng có hai người đã từng ở đây
và đề cập đến nhiệm vụ họ đã làm.
53
00:07:39,603 --> 00:07:41,043
Họ có nói ai là giao không?
54
00:07:41,123 --> 00:07:42,603
Họ không nói gì cả.
55
00:07:43,283 --> 00:07:46,203
Còn gì nữa?
Đừng làm mất thời gian của tao!
56
00:07:46,283 --> 00:07:48,043
À! Tôi nhớ rồi!
57
00:07:48,123 --> 00:07:53,403
Một tên đã nói rằng nếu giết người bố
mà được trả hậu hĩnh như thế
58
00:07:54,283 --> 00:07:58,803
thì chắc chúng sẽ được
cả gia tài nếu giết hai anh em.
59
00:07:58,883 --> 00:07:59,923
Tao cần biết tên.
60
00:08:00,003 --> 00:08:01,643
Tôi không biết tên.
61
00:08:02,603 --> 00:08:05,163
- Tao muốn biết tên!
- Tôi không biết.
62
00:08:05,243 --> 00:08:06,723
- Mày đang lừa tao đấy à?
- Không.
63
00:08:06,803 --> 00:08:08,963
- Tôi đâu dám lừa anh.
- Thế mày biết cái gì?
64
00:08:09,043 --> 00:08:11,803
Tôi chỉ biết
một trong hai tên lái chiếc GTI.
65
00:08:11,883 --> 00:08:12,803
Vậy hả?
66
00:08:12,883 --> 00:08:14,603
- Vâng.
- Chỉ thế thôi?
67
00:08:14,683 --> 00:08:15,603
Vâng.
68
00:08:15,683 --> 00:08:19,043
Được rồi, mày không biết tên chúng à?
69
00:08:19,123 --> 00:08:20,963
- Vâng.
- Nhưng mày biết tìm chúng ở đâu không?
70
00:08:21,043 --> 00:08:23,803
Có. Có chứ.
71
00:08:23,883 --> 00:08:28,243
Có. Xin tha cho tôi, tôi còn vợ con ở nhà.
Cả gia đình phụ thuộc vào tôi.
72
00:08:28,323 --> 00:08:30,003
Tao cóc quan tâm.
73
00:08:31,603 --> 00:08:32,803
Đi thôi nào.
74
00:08:40,202 --> 00:08:41,202
Mẹ kiếp.
75
00:09:47,123 --> 00:09:48,123
Có chuyện gì?
76
00:09:51,803 --> 00:09:56,003
Mẹ nó. Tôi sẽ đến ngay.
77
00:10:10,963 --> 00:10:12,043
Ối.
78
00:10:21,523 --> 00:10:24,483
Này! Xuống xe!
79
00:10:24,563 --> 00:10:27,723
- Xuống xe!
- Được rồi, bình tĩnh.
80
00:10:27,803 --> 00:10:29,843
Xuống xe mau!
81
00:10:29,923 --> 00:10:31,163
- Được rồi.
- Xuống xe.
82
00:10:55,643 --> 00:10:58,203
- Mày biết mình đã động đến ai không?
- Cóc quan tâm.
83
00:11:10,323 --> 00:11:11,643
Mày là con nào?
84
00:11:14,323 --> 00:11:17,763
Thám tử, sếp của anh đã cử tôi đến đây.
85
00:11:18,323 --> 00:11:20,803
Tôi đang không nói đến
người có quyền về luật pháp.
86
00:11:22,883 --> 00:11:25,123
Nghe đây con đàn bà, tao không có sếp.
87
00:11:26,803 --> 00:11:29,483
Tôi nghĩ cả hai ta
đều biết điều đấy không đúng.
88
00:11:32,403 --> 00:11:35,883
Sao ông ấy lại cử mày? Ông ấy
chưa bao giờ cần trung gian để liên lạc.
89
00:11:35,963 --> 00:11:38,923
Đi hỏi ông ấy vào
lần họp gia tộc sau ấy. Nhiều áp lực lắm.
90
00:11:39,003 --> 00:11:42,043
Ông ấy cần giữ khoảng cách
và sẽ liên lạc thông qua tôi.
91
00:11:43,163 --> 00:11:44,803
Nhảm nhí.
92
00:11:56,283 --> 00:11:58,483
Sao anh dám trực tiếp gọi tôi!
93
00:11:58,563 --> 00:12:03,123
Chỉ được liên lạc qua những kênh đúng.
Không bao giờ được gọi tôi qua đây nữa.
94
00:12:05,563 --> 00:12:06,603
Ổn rồi nhỉ?
95
00:12:09,403 --> 00:12:12,083
Sếp cảm thấy
anh đang dần thất bại, thám tử.
96
00:12:12,163 --> 00:12:16,003
Nghe này, chuyện này có nhiều
yếu tố phức tạp. Thứ mà cô không biết!
97
00:12:16,083 --> 00:12:19,723
Tôi không đến đây để nghe anh thoái thác.
Ta tìm vàng đến đâu rồi?
98
00:12:19,803 --> 00:12:22,243
Vẫn chưa biết rõ vị trí,
nhưng sắp được rồi.
99
00:12:22,323 --> 00:12:24,483
Tôi có một nhân chứng
chịu tố cáo lũ Masire
100
00:12:24,563 --> 00:12:26,243
và thậm chí chỉ chỗ của chúng.
101
00:12:26,323 --> 00:12:29,203
Ý anh là người bị đâm
nhiều nhát dưới sự bảo vệ của anh?
102
00:12:29,283 --> 00:12:31,483
Hắn đang hôn mê rồi thì còn khai được gì?
103
00:12:33,203 --> 00:12:34,363
Vàng.
104
00:12:34,443 --> 00:12:35,523
Như tôi đã nói,
105
00:12:36,483 --> 00:12:39,803
vẫn chưa biết vị trí,
nhưng ta đang đến gần rồi.
106
00:12:39,883 --> 00:12:41,523
Nhà Steenkamp chắc cũng dính líu
107
00:12:41,603 --> 00:12:45,683
đến vụ việc xảy ra ngày hôm đấy.
Ta chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
108
00:12:46,443 --> 00:12:48,923
- Còn Simon Masire thì sao?
- Simon thì làm sao?
109
00:12:50,563 --> 00:12:52,843
Là một người
tự xưng mình nắm nhiều thông tin
110
00:12:52,923 --> 00:12:56,083
về thành phố,
anh không biết gì cả, anh biết không?
111
00:12:56,723 --> 00:12:58,683
Cô nói xong chưa?
112
00:12:58,763 --> 00:13:00,643
- Phumzi?
- Cô ấy thì làm sao?
113
00:13:01,683 --> 00:13:04,963
Nguồn tin mới đã được phơi bày.
Anh nên xem qua thì hơn.
114
00:13:33,643 --> 00:13:35,603
TÊN: SONIA THEMBA
SĨ QUAN TÁC CHIẾN ĐẶC BIỆT
115
00:13:40,323 --> 00:13:41,603
Được đấy.
116
00:13:45,963 --> 00:13:49,363
Này! Bỏ nó xuống. Mau lên!
117
00:14:33,363 --> 00:14:35,123
Anh muốn gì ở tôi?
118
00:14:35,203 --> 00:14:38,003
Vẫn xinh đẹp như thế.
119
00:14:40,123 --> 00:14:41,643
Kể cả trong lúc
120
00:14:43,083 --> 00:14:45,283
cô nên run rẩy vì sợ hãi.
121
00:14:46,163 --> 00:14:48,563
Anh đang né tránh câu hỏi của tôi, Aliko.
122
00:14:56,243 --> 00:15:00,683
Cô đã đâm sau lưng tôi
và gia đình tôi một nhát.
123
00:15:03,323 --> 00:15:05,643
Thế mà còn hỏi tôi muốn gì?
124
00:15:05,723 --> 00:15:07,883
Tôi không đâm sau lưng ai cả.
125
00:15:10,203 --> 00:15:11,363
Cô nói đúng.
126
00:15:14,323 --> 00:15:16,123
Đấy là một phần vỏ bọc của cô.
127
00:15:18,723 --> 00:15:22,883
Lừa tôi lên giường, sau đấy dụ tôi bị bắt.
128
00:15:29,483 --> 00:15:31,123
Cô biết không? Những điều
129
00:15:32,923 --> 00:15:39,443
một người phụ nữ có thể làm
với cái thứ giữa đùi của mình thật tuyệt.
130
00:15:39,523 --> 00:15:45,403
Còn cô, cô thậm chí chấp nhận mang thai.
131
00:15:47,843 --> 00:15:51,003
Đấy là điều mà tôi gọi là sự tận tụy.
132
00:15:56,403 --> 00:15:57,283
Cô nói đúng.
133
00:15:58,763 --> 00:16:00,323
Nói chuyện phiếm đủ rồi.
134
00:16:03,843 --> 00:16:04,883
Còn một điều…
135
00:16:07,803 --> 00:16:09,283
hãy cho tôi biết tại sao
136
00:16:09,363 --> 00:16:15,443
tôi không nên giết cô ở tại đây,
ngay lúc này.
137
00:16:22,523 --> 00:16:23,683
Được rồi.
138
00:16:23,763 --> 00:16:30,523
Đợi đã. Tôi biết nơi anh có thể
lấy được số vàng trị giá 500 triệu Rand.
139
00:16:36,563 --> 00:16:38,803
Sao ta có thể để chuyện này xảy ra?
140
00:16:38,883 --> 00:16:40,643
Simon trả lương cho cảnh sát Jo'burg
141
00:16:40,723 --> 00:16:42,563
suốt thời gian qua. Ta biết mà.
142
00:16:42,643 --> 00:16:45,123
Chính xác, Simon, không phải Mo.
143
00:16:45,763 --> 00:16:47,763
Có thể Simon vẫn còn sống.
144
00:16:50,643 --> 00:16:51,483
Anh nghĩ thế thật?
145
00:16:52,163 --> 00:16:53,283
Ừ.
146
00:16:54,403 --> 00:16:56,483
Được, nhưng vẫn còn điều gì không đúng.
147
00:16:57,323 --> 00:16:59,923
Ý tôi là, Mo không phải tuýp người,
anh biết đấy,
148
00:17:00,003 --> 00:17:03,123
sát hại người của mình
vì bản thân hắn rơi vào đường cùng.
149
00:17:05,283 --> 00:17:08,203
Hơn nữa, nếu hắn thật sự là chủ mưu,
150
00:17:08,843 --> 00:17:11,803
tôi tự hỏi liệu
điều đã xảy ra với Sam Masire
151
00:17:11,882 --> 00:17:13,483
có từng xảy ra với Simon không.
152
00:17:19,843 --> 00:17:20,683
Bác sĩ?
153
00:17:20,763 --> 00:17:25,162
Vẫn còn trong cơn nguy kịch,
nhưng tạm thời ổn định.
154
00:17:26,523 --> 00:17:27,362
Cứu nổi không?
155
00:17:27,443 --> 00:17:29,043
Chưa thể nói được.
156
00:17:30,043 --> 00:17:31,643
Đây là nhân chứng cho
157
00:17:31,723 --> 00:17:34,883
một cuộc điều tra tội phạm
rất quan trọng đấy bác sĩ.
158
00:17:35,403 --> 00:17:36,683
Ta cần hắn sống.
159
00:17:36,763 --> 00:17:39,363
Tôi hiểu, nhưng hiện giờ
chỉ được bấy nhiêu thôi.
160
00:17:39,443 --> 00:17:40,803
Giờ là do anh ấy.
161
00:17:40,883 --> 00:17:43,163
Ta cần người túc trực cánh cửa đấy 24/7.
162
00:17:43,243 --> 00:17:45,763
Và chỉ có người được phép
mới có thể đi vào.
163
00:17:45,843 --> 00:17:46,803
Có cần thế không?
164
00:17:48,123 --> 00:17:53,243
Cần chứ. Anh thấy đấy,
một khi tin hắn còn sống lan ra,
165
00:17:53,323 --> 00:17:56,243
những kẻ đã làm việc này
sẽ trở lại và giải quyết nốt.
166
00:18:01,003 --> 00:18:02,083
Anh ổn chứ?
167
00:18:03,563 --> 00:18:04,883
Này.
168
00:18:05,923 --> 00:18:06,763
Anh có sao không?
169
00:18:06,843 --> 00:18:10,363
Ừ, tôi không sao. Tôi chỉ muốn
chuyện này qua thật nhanh.
170
00:18:11,563 --> 00:18:15,243
Tôi cũng thế. Thế nên tôi đã
đào bới một chút về Danny Steenkamp.
171
00:18:15,323 --> 00:18:17,003
- Ừ.
- Và tôi biết hắn đã kết thúc
172
00:18:17,083 --> 00:18:18,683
vai trò chủ tịch hội đồng
công ty Glow Minerals
173
00:18:18,763 --> 00:18:22,683
khoảng sáu tháng trước.
Có vẻ chuyện không kết thúc tốt đẹp gì.
174
00:18:23,523 --> 00:18:26,043
Nếu hỏi tôi,
tôi nghĩ hắn là hạt nhân của cả vụ này.
175
00:18:29,523 --> 00:18:30,643
Victor?
176
00:18:31,563 --> 00:18:32,683
Đầu anh đang ở đâu thế? Có chuyện gì à?
177
00:18:32,763 --> 00:18:34,683
Không có gì, tôi có việc phải đi.
178
00:18:34,763 --> 00:18:36,843
- Đi đâu?
- Đi về đồn.
179
00:18:42,483 --> 00:18:46,363
Đấm, tốt. Đấm. Đấm đúp bên phải.
180
00:18:46,883 --> 00:18:52,323
Đấm đúp bên phải. Lúc nào cũng phải thủ.
Thủ đi nào! Đúng thế.
181
00:18:52,843 --> 00:18:54,203
Tốt lắm.
182
00:19:02,243 --> 00:19:08,803
Nhìn chị vận động cứ như thể
lâu lắm rồi chị không vui vẻ ấy.
183
00:19:08,883 --> 00:19:11,083
Nhu cầu của cơ thể
đã ảnh hưởng đến chị nhỉ?
184
00:19:11,163 --> 00:19:12,603
- Em đang nói nhảm.
- Nói xem,
185
00:19:13,203 --> 00:19:14,763
chị có hay "vận động" không?
186
00:19:30,963 --> 00:19:32,763
Tao biết mày cần gì.
187
00:19:37,363 --> 00:19:38,323
Vee, thôi nào…
188
00:19:40,243 --> 00:19:41,483
Đừng quên phòng thủ!
189
00:19:46,243 --> 00:19:47,123
Vee?
190
00:20:10,323 --> 00:20:11,483
Mày đang làm ồn đấy.
191
00:20:46,683 --> 00:20:49,843
ANH ĐANG Ở ĐÂU THẾ? EM SẮP PHÁT ĐIÊN RỒI.
192
00:20:59,763 --> 00:21:00,803
Cảm ơn chị.
193
00:21:28,483 --> 00:21:29,603
Cái gì?
194
00:21:32,163 --> 00:21:33,483
Chị nói gì cơ?
195
00:21:37,083 --> 00:21:38,523
Chị đang độc thân.
196
00:21:40,883 --> 00:21:42,483
Chị biết ý của em mà Vee.
197
00:21:44,003 --> 00:21:47,363
Đôi khi chị rất điên cuồng.
Chị đến một nơi mà em không thể với đến.
198
00:21:51,603 --> 00:21:52,883
Ngưng nói về chị đi.
199
00:21:54,843 --> 00:21:55,843
Em thì sao?
200
00:21:59,643 --> 00:22:00,683
Em thì thế nào?
201
00:22:03,643 --> 00:22:04,643
Đang hẹn hò à?
202
00:22:09,483 --> 00:22:11,323
À thì, đại loại thế.
203
00:22:15,923 --> 00:22:17,003
Làm sao?
204
00:22:18,003 --> 00:22:20,083
Lester Khuzwayo. Keneilwe.
205
00:22:20,163 --> 00:22:22,403
Cái gì? Ý là, sao chị có thể, kiểu…
206
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
Ai đã kể cho chị?
207
00:22:23,923 --> 00:22:26,243
Ngày nào em cũng nhắn với tên này.
208
00:22:27,203 --> 00:22:28,923
Mắt chị tinh lắm đấy.
209
00:22:33,323 --> 00:22:34,363
Em có yêu hắn không?
210
00:22:39,003 --> 00:22:41,283
Em không biết.
211
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Chị bảo này, K.
212
00:22:50,363 --> 00:22:51,843
Đừng để Mo biết trước lúc em nói.
213
00:22:51,923 --> 00:22:53,283
Vero, ý chị là sao?
214
00:22:53,363 --> 00:22:55,443
Nó đang giải quyết quá nhiều bí mật rồi.
215
00:22:57,363 --> 00:22:58,923
Chị đang giấu em chuyện gì à?
216
00:23:01,883 --> 00:23:04,363
Không, Vee, cho em biết đi. Chuyện gì thế?
217
00:23:11,603 --> 00:23:14,323
Chị nghĩ Lester có dính dáng
đến chuyện Simon mất tích.
218
00:23:22,563 --> 00:23:23,483
Nhìn vào tao này.
219
00:23:25,723 --> 00:23:28,883
Mày có ở phe mấy kẻ đứng sau
vụ ám sát bố tao, Sam Masire không?
220
00:23:30,323 --> 00:23:31,283
Con mẹ mày!
221
00:23:55,083 --> 00:23:59,403
Tôi có tham gia,
nhưng tôi không bắn ông ấy. Thật đấy.
222
00:24:00,043 --> 00:24:01,963
Đấy không phải câu hỏi của tao.
223
00:24:03,363 --> 00:24:04,683
Ai là người đã thuê mày?
224
00:24:09,603 --> 00:24:10,563
Làm đi.
225
00:24:32,523 --> 00:24:36,963
Tôi không biết hắn.
Tôi không biết tên hắn.
226
00:24:37,803 --> 00:24:39,523
Tôi chỉ biết số của hắn thôi.
227
00:24:40,723 --> 00:24:41,723
Điện thoại trong túi.
228
00:24:44,003 --> 00:24:46,203
Đại ca, tôi không biết hắn.
229
00:24:47,243 --> 00:24:50,123
Tôi chỉ có số Nam Phi của hắn.
230
00:24:51,563 --> 00:24:58,203
Hắn gọi, sau đấy bọn tôi ra tay
và hắn trả tiền. Bọn tôi chỉ làm việc.
231
00:25:00,603 --> 00:25:03,403
Ta vẫn ổn chứ? Đúng không?
232
00:25:06,803 --> 00:25:07,843
Ta ổn nhỉ?
233
00:25:14,683 --> 00:25:15,883
Một điều nữa…
234
00:25:21,243 --> 00:25:22,803
tao đang rất là khó chịu.
235
00:25:25,843 --> 00:25:27,083
Mày thấy đấy, ừm…
236
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Sam Masire là bố tao.
237
00:25:33,363 --> 00:25:36,043
Tao có một câu hỏi nữa cho mày.
238
00:25:38,203 --> 00:25:40,803
Trước khi mày bắn bố tao như một con chó…
239
00:25:43,203 --> 00:25:44,203
ông ấy đã nói gì?
240
00:25:46,123 --> 00:25:47,643
Ông ấy có hét không?
241
00:25:49,363 --> 00:25:52,403
Ông ấy có muốn gặp con mình không?
Ông ấy đã làm gì?
242
00:25:56,243 --> 00:25:57,603
Bọn tôi chỉ làm việc thôi.
243
00:25:58,403 --> 00:25:59,963
Chỉ làm việc thôi, đại ca.
244
00:26:00,043 --> 00:26:02,523
Thế mày xem việc
bắn bố tao chỉ là việc thôi à?
245
00:26:02,603 --> 00:26:04,643
Chỉ là việc thôi. Chỉ là việc.
246
00:26:55,523 --> 00:26:57,003
Sao chị không cười lên…
247
00:28:19,123 --> 00:28:20,043
À, chào chị.
248
00:28:20,883 --> 00:28:21,723
Chào em.
249
00:28:29,163 --> 00:28:31,683
- Về tối hôm đấy, em…
- Đấy là một sai lầm.
250
00:28:33,403 --> 00:28:36,203
Vâng. Đúng thế.
251
00:28:37,043 --> 00:28:37,883
Ừ.
252
00:28:38,763 --> 00:28:44,563
Chúng ta đã say và quá kích động.
Không có ý nghĩa gì cả.
253
00:28:46,603 --> 00:28:48,043
Không có ý nghĩa gì cả?
254
00:28:48,123 --> 00:28:49,843
Em đã kết hôn rồi, Mo.
255
00:28:51,083 --> 00:28:52,923
Và chồng chị còn đang mất tích.
256
00:28:53,923 --> 00:28:54,963
Vâng, em biết.
257
00:28:56,723 --> 00:28:58,283
Ý em muốn nói là em…
258
00:29:00,083 --> 00:29:00,963
Em quan tâm đến chị.
259
00:29:03,123 --> 00:29:07,923
Ta bỏ qua chuyện đấy nhé.
Tìm chồng chị trước đã.
260
00:29:10,643 --> 00:29:11,803
Vâng.
261
00:29:44,363 --> 00:29:47,203
Frikkie, nhìn chỗ này đi, lỏng lẻo quá.
Siết chặt vào.
262
00:29:47,283 --> 00:29:49,523
Vâng, tôi sẽ sửa ngay.
263
00:29:50,363 --> 00:29:51,363
Giữ lấy.
264
00:29:52,803 --> 00:29:53,963
Khuzwayo.
265
00:29:55,203 --> 00:29:59,003
Này tên khốn, đừng gọi họ của tôi
như thể đây là thời Verwoerd thế.
266
00:30:00,163 --> 00:30:01,603
Tôi mừng là anh đã đến.
267
00:30:02,203 --> 00:30:03,363
Ta đi dạo nào.
268
00:30:03,443 --> 00:30:05,163
Không, nói ở đây đi.
269
00:30:09,123 --> 00:30:13,443
Người của anh đang đi lòng vòng.
Tôi thì lại rất ghét mấy màn dạo đầu.
270
00:30:14,603 --> 00:30:16,963
Để tôi đi thẳng vào vấn đề ở đây nhé.
271
00:30:17,043 --> 00:30:21,203
Nếu lũ Masire không giao vàng cho tôi
trong vòng 24 giờ,
272
00:30:21,283 --> 00:30:24,363
tôi sẽ phải đưa ra quyết định
mà rất lâu rồi mình không đưa ra.
273
00:30:25,723 --> 00:30:27,803
- Ta biết những điều quan trọng, nhỉ?
- Thật à?
274
00:30:29,003 --> 00:30:30,163
Nói đi.
275
00:30:56,723 --> 00:30:58,843
Nếu tôi nói bọn tôi có thể lấy được vàng,
276
00:30:59,603 --> 00:31:02,043
hủy giao kèo với lũ Masire
và ông thỏa thuận với bọn tôi?
277
00:31:02,123 --> 00:31:04,403
Sao anh nghĩ anh làm được chuyện đấy?
278
00:31:04,483 --> 00:31:07,963
Tên Mo rất yếu đuối.
Thành phố này như rừng không có hổ.
279
00:31:32,003 --> 00:31:33,603
Vị trí đấy không nhỏ đâu.
280
00:31:34,523 --> 00:31:36,123
Anh nghĩ mình ngồi vào được à?
281
00:31:37,163 --> 00:31:40,603
Hãy cứ nói là anh em tôi
quyết định đã đến lúc chấm dứt
282
00:31:40,683 --> 00:31:44,043
kỉ nguyên mà bọn Masire
thống trị thành phố này.
283
00:31:47,603 --> 00:31:49,603
Lũ ngựa…
284
00:31:49,683 --> 00:31:51,003
Mấy con ngựa bị làm sao?
285
00:31:51,083 --> 00:31:53,123
Chúng đã bắn mấy con ngựa rồi.
286
00:31:53,203 --> 00:31:54,843
- Bố. Flash, Bold, Gilante…
- Được rồi.
287
00:31:54,923 --> 00:31:57,083
Dẫn bố đi xem đi. Đi nào.
288
00:31:57,163 --> 00:31:59,403
Cậu lo mà xử hắn đi,
không tôi sẽ xử cậu đấy.
289
00:32:00,523 --> 00:32:01,683
Đi, dẫn bố đi xem.
290
00:32:03,163 --> 00:32:05,243
Đi nào, ta đi thôi.
291
00:32:05,323 --> 00:32:06,683
Lũ người Boer, các anh em.
292
00:32:06,763 --> 00:32:08,203
Nhanh lên, chạy đến đây!
293
00:32:09,923 --> 00:32:11,443
Đi theo tôi, anh bạn da trắng.
294
00:32:51,163 --> 00:32:53,523
Máu!
295
00:32:54,803 --> 00:32:58,763
Ta chỉ muốn máu.
296
00:33:00,923 --> 00:33:03,683
Bà đã bắt bố tôi rồi.
297
00:33:03,763 --> 00:33:08,203
Ta bắt hắn là bởi vì
298
00:33:08,283 --> 00:33:13,363
ngươi đã không thể cho ta thứ ta muốn.
299
00:33:14,323 --> 00:33:17,163
Ta muốn vật hiến tế, tên Masire.
300
00:33:17,803 --> 00:33:22,083
Hoặc là ngươi, hoặc là con ngươi.
301
00:33:46,043 --> 00:33:47,043
Đại ca?
302
00:33:48,083 --> 00:33:48,923
Sao thế?
303
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Tôi đã xử lí vấn đề rồi.
304
00:33:55,243 --> 00:33:56,323
Vấn đề gì cơ?
305
00:33:57,923 --> 00:33:59,163
Steenkamp.
306
00:34:04,763 --> 00:34:06,483
Leon, thế còn vợ tôi thì sao?
307
00:34:07,123 --> 00:34:08,083
Cô ấy thì sao ạ?
308
00:34:10,043 --> 00:34:11,803
Vẫn chưa liên lạc được với cô ấy.
309
00:34:12,403 --> 00:34:14,003
Được rồi, để tôi đi điều tra.
310
00:34:15,682 --> 00:34:17,363
Tôi cũng có tin xấu.
311
00:34:18,883 --> 00:34:21,563
Là Thuso, hắn vẫn còn sống.
312
00:34:21,643 --> 00:34:23,003
Ừ, được rồi.
313
00:34:24,163 --> 00:34:26,083
Đừng lo, tôi sẽ hoàn thành công việc.
314
00:34:28,483 --> 00:34:30,883
Tên người Mĩ,
ta cũng đã có vị trí của hắn.
315
00:34:31,682 --> 00:34:33,242
Tôi đang đợi chỉ thị của anh.
316
00:34:40,202 --> 00:34:41,443
Đại ca!
317
00:35:56,323 --> 00:35:59,443
Basia, có chuyện gì thế?
Cô đang theo dõi tôi à?
318
00:35:59,523 --> 00:36:00,643
Anh đã nói mình sẽ đến văn phòng.
319
00:36:00,723 --> 00:36:02,643
Sao cô lại đi theo tôi?
320
00:36:02,723 --> 00:36:05,083
Bởi vì dạo gần đây anh rất lạ.
321
00:36:05,923 --> 00:36:07,283
Có chuyện gì thế?
322
00:36:28,603 --> 00:36:33,963
Phumzi Masire. Còn được biết với tên
Sonia Themba thuộc Đội Đặc Nhiệm.
323
00:36:35,043 --> 00:36:37,643
Cô ấy đã nằm vùng từ lúc
Mogomotsi được thả.
324
00:36:39,363 --> 00:36:43,363
Anh đùa tôi đấy à?
Sao ta lại không biết chuyện này?
325
00:36:43,443 --> 00:36:45,443
Đấy cũng là chuyện tôi muốn biết.
326
00:36:48,283 --> 00:36:50,803
Anh có nghĩ cô ấy biết Simon bị gì không?
327
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Rất có thể. Ý là,
dựa vào những thứ ta đã biết.
328
00:36:59,563 --> 00:37:01,563
Có thể Mo đã biết danh tính của cô ấy.
329
00:37:03,603 --> 00:37:04,643
Khốn kiếp.
330
00:37:26,603 --> 00:37:28,163
Giờ tôi đang ra sân bay.
331
00:37:31,203 --> 00:37:32,443
Ừ, xong rồi.
332
00:37:49,323 --> 00:37:51,363
Magic Turner.
333
00:37:53,123 --> 00:37:54,123
Ai đang nói thế?
334
00:37:56,363 --> 00:37:57,323
Một người bạn.
335
00:37:58,763 --> 00:38:01,123
Xin lỗi, tôi không có bạn.
336
00:38:03,043 --> 00:38:06,843
Có lẽ không,
nhưng chúng ta có chung kẻ thù.
337
00:38:08,523 --> 00:38:10,123
Đấy là ai cơ?
338
00:38:10,203 --> 00:38:11,723
Nhà Masire.
339
00:38:14,483 --> 00:38:16,243
Có người muốn gặp anh.
340
00:38:17,683 --> 00:38:21,483
Có người muốn hạ bệ
gia đình đấy vĩnh viễn.
341
00:38:21,563 --> 00:38:25,163
Tôi không biết tại sao cô nghĩ
tôi quan tâm đến nhà Masire.
342
00:38:26,523 --> 00:38:28,763
Họ làm gì là chuyện của họ, được chứ?
343
00:38:29,843 --> 00:38:30,763
Không.
344
00:38:37,203 --> 00:38:41,443
Tôi nghĩ anh sẽ thay đổi suy nghĩ
sau khi nghe những gì chúng tôi nói.
345
00:39:02,203 --> 00:39:05,603
ĐANG TÌM…
346
00:39:22,403 --> 00:39:24,123
Thôi nào Lanie, sao lâu thế?
347
00:39:24,203 --> 00:39:25,323
Tiến trình mà.
348
00:39:25,403 --> 00:39:27,283
Tiến trình thì tiến trình.
349
00:39:27,363 --> 00:39:28,563
Đang tải rồi.
350
00:39:41,683 --> 00:39:43,683
- Khốn kiếp!
- Cái gì?
351
00:39:44,203 --> 00:39:46,963
Cuộc gọi đến máy này
là từ Sở Cảnh sát Johannesburg.
352
00:39:47,043 --> 00:39:48,283
Anh chắc chứ?
353
00:39:48,363 --> 00:39:49,843
Điện thoại vẫn ở đấy.
354
00:39:49,923 --> 00:39:50,843
ĐÃ XÁC ĐỊNH VỊ TRÍ
SỞ CẢNH SÁT JOHANNESBURG
355
00:39:50,923 --> 00:39:52,043
Thông tin chủ sở hữu?
356
00:39:52,123 --> 00:39:53,043
Không có gì.
357
00:40:00,443 --> 00:40:03,563
Chuyển dấu vết
sang điện thoại của tôi, ngay và luôn.
358
00:40:04,603 --> 00:40:05,523
Ta đi ra thôi.
359
00:40:16,523 --> 00:40:18,003
- Này.
- Phumzi?
360
00:40:18,083 --> 00:40:18,923
Là Angela.
361
00:40:21,763 --> 00:40:23,483
Chúng ta cần phải tìm Phumzi.
362
00:40:24,643 --> 00:40:27,163
Em đã cố gọi cô ấy,
nhưng cô ấy không bắt máy.
363
00:40:27,243 --> 00:40:28,443
Em cần nói chuyện với cô ấy.
364
00:40:28,523 --> 00:40:31,363
Được rồi, bình tĩnh.
365
00:40:35,483 --> 00:40:36,763
Có chuyện gì đã xảy ra?
366
00:40:37,923 --> 00:40:40,563
Em đã ngất. Em không sao chứ?
367
00:40:42,523 --> 00:40:48,683
Vâng. Vâng, à… chỉ là dạo gần đây
em không ngủ ngon giấc cho lắm…
368
00:40:49,923 --> 00:40:50,963
Nhưng em vẫn ổn.
369
00:40:53,203 --> 00:40:55,443
Em cần phải chăm sóc bản thân tốt hơn, Mo.
370
00:40:56,323 --> 00:40:57,283
Vâng.
371
00:40:57,843 --> 00:40:59,763
Bọn chị không thể mất em.
372
00:41:00,723 --> 00:41:02,843
Không, nghe này…
373
00:41:04,763 --> 00:41:06,243
chị sẽ không mất em.
374
00:41:11,323 --> 00:41:12,163
Đi thôi.
375
00:41:13,203 --> 00:41:16,643
Này! Đợi đã,
tôi cũng là con người. Tôi có nhân quyền.
376
00:41:16,723 --> 00:41:18,523
Này, đi nhanh đi.
377
00:41:18,603 --> 00:41:19,483
Được.
378
00:41:41,883 --> 00:41:43,203
Năm phút.
379
00:41:44,123 --> 00:41:45,203
Được thôi, đại ca.
380
00:42:33,323 --> 00:42:34,723
- Nghỉ ngơi đi.
- Vâng.
381
00:42:34,803 --> 00:42:35,643
Được.
382
00:43:22,963 --> 00:43:25,123
THÁM TỬ VICTOR GAXA
383
00:43:39,203 --> 00:43:40,803
Tỉnh dậy đi!
384
00:43:40,883 --> 00:43:42,403
Có chuyện gì thế?
385
00:43:42,483 --> 00:43:44,323
Nhìn kìa.
386
00:43:45,363 --> 00:43:49,723
Tin nóng: Chúng tôi
đang phát trực tiếp từ Gaborone, Botswana,
387
00:43:49,803 --> 00:43:52,003
nơi mà thi thể
của người doanh nhân gây tranh cãi và
388
00:43:52,083 --> 00:43:54,723
- người lãnh đạo cộng đồng, Simon Masire,
- Trời ơi, cứu tôi với.
389
00:43:54,803 --> 00:43:56,043
đã được phát hiện.
390
00:43:56,123 --> 00:43:57,883
Chúng tôi đang ở hiện trường đợi cảnh sát…
391
00:43:58,883 --> 00:44:00,283
Có chuyện gì thế này?
392
00:44:00,363 --> 00:44:02,323
Cho chị biết chuyện này là sao!
393
00:44:02,403 --> 00:44:05,363
Chuyện này là thế nào?
Mọi người biết sự thật về Simon…
394
00:44:05,443 --> 00:44:07,163
Bình tĩnh. Không sao đâu.
395
00:44:07,243 --> 00:44:08,363
Có chuyện gì thế?
396
00:44:09,843 --> 00:44:11,923
Keneilwe. Ừ.
397
00:44:12,803 --> 00:44:14,763
Phumzi? Em yêu, em đang ở đâu?
398
00:44:14,843 --> 00:44:18,763
Đây là cách anh
chào đối tác kinh doanh tương lai à?
399
00:44:21,043 --> 00:44:22,723
Ta lại gặp nhau rồi, người anh em.
400
00:44:24,083 --> 00:44:27,003
Ai đấy? Phumzi đâu rồi?
401
00:44:27,083 --> 00:44:30,323
Không cần phải hốt hoảng đâu.
402
00:44:30,403 --> 00:44:32,643
Cô ấy đang rất an toàn bên tôi.
403
00:44:36,523 --> 00:44:40,283
Cái tên Aliko Bajo
có ý nghĩa gì với anh không?
404
00:44:40,363 --> 00:44:42,083
Thằng chó chết.
405
00:44:43,443 --> 00:44:45,643
Nghe đây, nếu mày dám động đến…
406
00:44:45,723 --> 00:44:50,483
Anh sẽ không làm gì cả,
chừng nào tôi còn giữ cô ấy bên mình,
407
00:44:51,643 --> 00:44:54,003
anh sẽ làm đúng như tôi nói.
408
00:44:54,843 --> 00:44:56,123
Cho tao gặp Phumzi.
409
00:44:56,203 --> 00:44:58,363
Phumzi.
410
00:44:59,443 --> 00:45:03,923
Ả Phumzi mà anh cứ nói đến này…
Ý anh là Sonia đúng không?
411
00:45:05,723 --> 00:45:07,643
Anh không nhớ đấy là ai, đúng không?
412
00:45:08,803 --> 00:45:10,003
Tao nhớ mày.
413
00:45:11,803 --> 00:45:15,283
Tao biết chính xác mày là ai.
Đáng lẽ mày phải chết rồi.
414
00:45:16,003 --> 00:45:17,243
Dĩ nhiên là không.
415
00:45:18,683 --> 00:45:20,963
Nhưng sẽ đến lượt vợ anh đấy.
416
00:45:22,363 --> 00:45:26,403
Trừ phi anh cho tôi thứ tôi muốn.
417
00:45:46,123 --> 00:45:47,043
Ta đến rồi.
418
00:45:52,963 --> 00:45:53,843
Cô ấy đây.
419
00:48:40,883 --> 00:48:42,843
Biên dịch: amethyst.dp