1
00:00:15,843 --> 00:00:19,203
Hemos hecho todas las pruebas necesarias…
2
00:00:19,283 --> 00:00:24,163
y muestran que, probablemente,
se trate del Sr. Masire.
3
00:00:25,283 --> 00:00:29,123
Pero aún tenemos que realizar
las pruebas de ADN para confirmarlo.
4
00:00:31,483 --> 00:00:33,163
No será fácil.
5
00:01:05,443 --> 00:01:06,723
¡No!
6
00:01:11,163 --> 00:01:12,603
¡No!
7
00:01:13,683 --> 00:01:17,123
¡No!
8
00:01:17,203 --> 00:01:20,603
¡No! Se suponía que ibas a protegerlo.
9
00:01:20,683 --> 00:01:22,963
Se suponía que ibas a protegerlo.
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,203
¡Míralo!
11
00:01:33,603 --> 00:01:38,883
Tlotlo, llámame
en cuanto puedas, por favor. Es urgente.
12
00:02:08,923 --> 00:02:11,483
¡Socorro!
13
00:02:12,163 --> 00:02:13,043
¿Vero?
14
00:02:30,403 --> 00:02:32,083
Gracias, Simon.
15
00:03:32,443 --> 00:03:34,003
Ah, joder.
16
00:03:36,163 --> 00:03:37,323
Está cerrada.
17
00:03:38,323 --> 00:03:39,843
Tlotlo, está cerrada.
18
00:03:40,363 --> 00:03:41,243
¿Vale?
19
00:03:43,283 --> 00:03:44,403
No sirve de nada.
20
00:03:45,483 --> 00:03:46,363
Hay que escapar.
21
00:03:59,043 --> 00:04:00,923
Eh, no pasa nada.
22
00:04:04,243 --> 00:04:05,443
Oye, Mimi…
23
00:04:07,603 --> 00:04:10,883
Lo siento. Esta gente solo…
24
00:04:11,763 --> 00:04:15,923
solo quiere saldar cuentas con mi familia,
y te están usando de anzuelo.
25
00:04:16,562 --> 00:04:18,043
No, no.
26
00:04:19,243 --> 00:04:21,683
No es culpa tuya. Esta tal Zaza es…
27
00:04:21,763 --> 00:04:25,523
No, es… es culpa mía
que estés aquí, cariño.
28
00:04:32,283 --> 00:04:35,283
Lo siento Tlotlo,
no debería haber cogido tu dinero.
29
00:04:35,363 --> 00:04:40,123
No, no. Debería…
Debería haber estado contigo.
30
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
Siento no haber estado ahí.
31
00:04:46,243 --> 00:04:47,403
Lo siento mucho.
32
00:04:51,723 --> 00:04:52,883
No pasa nada.
33
00:04:53,603 --> 00:04:54,843
No pasa nada, cariño.
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,803
Buscad en cada rincón
de la ciudad hasta dar con él.
35
00:05:07,803 --> 00:05:11,683
Cuando lo encontréis, traédmelo vivo.
36
00:05:21,963 --> 00:05:26,283
Leon, guarda el oro
37
00:05:26,363 --> 00:05:28,883
por si los encontramos antes
de que aparezcan. ¿Vale?
38
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Recibido.
39
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Jefe, aquí no está.
40
00:05:53,923 --> 00:05:59,203
El número marcado
está apagado o fuera de cobertura…
41
00:05:59,283 --> 00:06:01,323
Ya no sé cuántos mensajes te he dejado.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,643
Estoy preocupada. Por favor, llámame.
43
00:06:06,883 --> 00:06:07,883
¿Estás bien?
44
00:06:09,003 --> 00:06:14,043
Mo, ¿dónde está Tlotlo? Lo llevo llamando
desde que nos dieron la noticia.
45
00:06:14,563 --> 00:06:15,883
Yo también.
46
00:06:16,443 --> 00:06:18,123
¿Cómo es que no ha aparecido?
47
00:06:18,203 --> 00:06:21,003
¿Crees que no viene
porque es demasiado para él?
48
00:06:22,003 --> 00:06:23,043
Espero que no.
49
00:06:24,163 --> 00:06:27,283
No te preocupes.
He mandado a gente a buscarlo.
50
00:06:27,363 --> 00:06:28,723
Lo encontraremos.
51
00:06:35,963 --> 00:06:37,763
¿Dejarás que te intimide?
52
00:06:38,523 --> 00:06:41,803
Cogerá el oro y la matará igualmente.
53
00:06:41,883 --> 00:06:43,723
El oro no me importa, la verdad.
54
00:06:44,323 --> 00:06:45,523
Pues déjame ir con Leon.
55
00:06:45,603 --> 00:06:47,923
No, creo que ayudas más aquí.
56
00:06:48,843 --> 00:06:54,403
Jefe, hemos intentado rastrear
el número que hizo la llamada… nada.
57
00:06:55,483 --> 00:06:56,603
Cómo no.
58
00:06:58,603 --> 00:06:59,923
¿Por qué nos busca?
59
00:07:02,083 --> 00:07:03,643
Lo resolveremos más tarde.
60
00:07:10,603 --> 00:07:11,883
Me da igual.
61
00:07:12,723 --> 00:07:17,923
Fuera quien fuera, nos ha hecho un favor.
Lo tenemos en bandeja.
62
00:07:19,123 --> 00:07:20,843
Toca mover ficha.
63
00:07:23,683 --> 00:07:27,483
¿Por qué no? Escucha,
ahora mismo Mo es vulnerable.
64
00:07:53,203 --> 00:07:54,363
¿Y bien?
65
00:07:55,363 --> 00:07:58,083
Han hallado un cuerpo
en Gaborone, Botsuana.
66
00:07:58,163 --> 00:08:02,403
Las autoridades sospechan que es
Simon Masire, empresario de Johannesburgo.
67
00:08:02,483 --> 00:08:04,443
El cuerpo se halló en una fosa común.
68
00:08:05,603 --> 00:08:08,483
Las autoridades sospechan
que se trata de un crimen.
69
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
Los Masire han acudido
a identificar el cuerpo.
70
00:08:12,563 --> 00:08:16,323
Otras noticias: el plan de apagones
del país ha pasado a la fase cuatro.
71
00:08:16,403 --> 00:08:18,683
Comprueben la aplicación…
72
00:08:18,763 --> 00:08:20,323
¿Qué se siente?
73
00:08:21,163 --> 00:08:22,963
Tlotlo, no le contestes.
74
00:08:28,963 --> 00:08:30,163
¡Déjame, joder!
75
00:08:31,803 --> 00:08:33,163
Lleváoslo.
76
00:08:41,043 --> 00:08:44,683
EL CUERPO FUE HALLADO EN UNA FOSA COMÚN
77
00:09:22,083 --> 00:09:23,403
Ahí está el cabrón.
78
00:09:27,603 --> 00:09:31,043
CREMATORIO DE BRAAMFONTEIN
79
00:10:16,643 --> 00:10:18,123
¿Por qué no me has ayudado?
80
00:10:32,883 --> 00:10:35,323
Hoy ha sido el funeral de tu tío.
81
00:10:35,403 --> 00:10:36,603
¿Por qué no has venido?
82
00:10:37,563 --> 00:10:40,123
Seguro que habrá muchos más
funerales en tu familia
83
00:10:40,203 --> 00:10:42,883
que compensarán
por no haber asistido a este, ¿no?
84
00:10:46,883 --> 00:10:51,283
Cómo no, no recuerdas la voz
de la hija del hombre al que asesinaste.
85
00:10:52,643 --> 00:10:55,203
La más leal, Mo.
86
00:10:56,843 --> 00:10:58,083
Déjame hablar con mi hijo.
87
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Está aquí.
88
00:11:02,763 --> 00:11:06,043
Papá, por favor, ven a ayudarnos.
89
00:11:08,043 --> 00:11:11,643
Vale, esto es lo que haremos.
90
00:11:21,243 --> 00:11:22,523
Vale, ¿es todo?
91
00:11:25,163 --> 00:11:26,763
¿Qué pasa aquí?
92
00:11:27,963 --> 00:11:30,203
El jefe no quiere más cabos sueltos.
93
00:13:29,883 --> 00:13:33,763
Joder.
94
00:13:47,603 --> 00:13:48,523
Joder.
95
00:14:34,043 --> 00:14:37,963
Que Dios proteja
a quien hizo esto al hombre al que amo.
96
00:14:44,683 --> 00:14:46,323
Disculpa, tengo que cogerlo.
97
00:14:59,083 --> 00:15:00,163
¿Lo tienes?
98
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
Tenemos un problemilla.
99
00:15:14,403 --> 00:15:15,683
Resuélvelo.
100
00:15:17,923 --> 00:15:19,403
Tranquila, lo haré.
101
00:15:22,003 --> 00:15:26,403
Uy, ¿qué me estáis contando?
¿Que la chica tiene qué?
102
00:15:41,603 --> 00:15:43,283
Eh, esperad un momento.
103
00:15:45,403 --> 00:15:46,243
Sí.
104
00:15:48,843 --> 00:15:51,403
Eh, vámonos.
105
00:15:52,163 --> 00:15:53,963
Eh, que dos se queden aquí.
106
00:16:11,563 --> 00:16:12,843
¡Fuera todo el mundo!
107
00:16:14,083 --> 00:16:16,323
¡Vamos, fuera! ¡Fuera!
108
00:16:17,523 --> 00:16:20,363
¡Fuera! ¡Fuera!
109
00:16:22,843 --> 00:16:26,123
Eh, coge a ese.
110
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Oye, tío.
111
00:16:44,003 --> 00:16:45,283
¿A dónde se la han llevado?
112
00:16:48,243 --> 00:16:49,203
¿Dónde está?
113
00:16:50,243 --> 00:16:51,403
¿Qué gano yo con esto?
114
00:16:52,083 --> 00:16:53,443
¿Dónde está?
115
00:16:56,563 --> 00:16:58,083
¿Dónde coño está?
116
00:17:13,483 --> 00:17:14,963
52 Meadow Lane.
117
00:17:19,642 --> 00:17:22,923
Vámonos.
118
00:17:48,243 --> 00:17:52,163
SEGURO BUENO Y ADECUADO
119
00:17:55,243 --> 00:17:57,603
Detectives, ¿en qué puedo ayudarles?
120
00:17:57,683 --> 00:17:59,723
No le robaremos mucho tiempo, señor.
121
00:17:59,803 --> 00:18:01,123
Pues al grano.
122
00:18:02,243 --> 00:18:04,963
Agente Sonia Themba.
123
00:18:05,043 --> 00:18:06,963
¿Quién?
124
00:18:07,723 --> 00:18:11,283
Una de los suyos, está trabajando
de infiltrada en el caso Masire.
125
00:18:11,363 --> 00:18:13,843
Cosa de la cual parece
que no se nos informó.
126
00:18:15,963 --> 00:18:17,803
Lo siento, no sé de qué hablan.
127
00:18:20,243 --> 00:18:23,883
Señor, nuestros informes
dicen que trabaja para usted.
128
00:18:23,963 --> 00:18:26,003
Esos informes no pueden ser incorrectos.
129
00:18:26,923 --> 00:18:30,323
Y yo les digo que esta tal Sonia Themba,
130
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
no trabaja para el SSO.
131
00:18:32,483 --> 00:18:37,923
Si fuese del equipo, lo sabría.
Ha tenido que haber un error.
132
00:18:38,723 --> 00:18:40,723
- Otra vez.
- Eso parece.
133
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Vale.
134
00:18:46,203 --> 00:18:49,043
¿Qué interés tienen en esa persona?
135
00:18:52,803 --> 00:18:56,683
Bueno, lleva desaparecida dos días, ya.
136
00:18:57,603 --> 00:19:01,163
Así que creemos que Mogomotsi Masire
debe haber descubierto quién es.
137
00:19:01,243 --> 00:19:03,643
Ya me entiende…
138
00:19:05,163 --> 00:19:09,763
Pero no se preocupe,
no tiene nada que ver con usted.
139
00:19:12,283 --> 00:19:14,243
Que tenga un buen día, capitán.
140
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Tenemos un problema.
141
00:19:56,683 --> 00:19:58,723
Necesito tu ayuda.
142
00:20:00,443 --> 00:20:03,883
¿Por qué iba a ayudarte,
143
00:20:05,203 --> 00:20:11,363
cuando no me has dado lo que te he pedido?
144
00:20:13,123 --> 00:20:16,283
Te he hecho una pregunta.
145
00:20:19,003 --> 00:20:20,723
Mi familia está en peligro.
146
00:20:25,323 --> 00:20:27,843
No sé qué más hacer.
147
00:20:27,923 --> 00:20:32,563
Deberías haberlo pensado
148
00:20:32,643 --> 00:20:37,563
y no haber olvidado cuál es tu lugar.
149
00:20:38,763 --> 00:20:40,203
Cometí un error.
150
00:20:43,163 --> 00:20:45,483
¿Has olvidado
151
00:20:45,563 --> 00:20:51,483
que soy la única que tiene la respuesta
a los secretos de la vida
152
00:20:51,563 --> 00:20:57,483
y a los poderes de tu hermano?
153
00:20:59,163 --> 00:21:05,243
Y, ¿cuánto tiempo crees que la gente
iba a tardar en darse cuenta
154
00:21:06,003 --> 00:21:09,283
de que mataste a tu propio hermano?
155
00:21:10,483 --> 00:21:15,683
¿Has olvidado que las vidas
de tus hijos están en mis manos?
156
00:21:16,963 --> 00:21:18,083
De acuerdo.
157
00:21:21,843 --> 00:21:23,563
Haré lo que me pediste.
158
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
Por favor, te quiero pedir algo más…
159
00:21:31,283 --> 00:21:36,283
salva la vida de mi mujer y mi hijo.
160
00:22:49,883 --> 00:22:52,083
Mamá. Mamá.
161
00:23:41,923 --> 00:23:43,203
¿Qué te ha pasado?
162
00:23:43,283 --> 00:23:45,003
El americano sabe lo del oro.
163
00:23:47,683 --> 00:23:48,723
Steenkamp.
164
00:23:49,843 --> 00:23:51,323
Probablemente.
165
00:23:51,403 --> 00:23:54,123
Ese hijo de puta
ha puesto precio a mi cabeza, Leon.
166
00:23:54,203 --> 00:23:56,283
Sobra decir que eso es un problema.
167
00:23:56,363 --> 00:23:59,963
Puedo ocuparme de Steenkamp.
Deme luz verde y lo haré.
168
00:24:00,043 --> 00:24:04,603
Espera, no te precipites.
Es demasiado arriesgado.
169
00:24:06,443 --> 00:24:07,963
Steenkamp sabe lo del oro.
170
00:24:09,323 --> 00:24:10,963
Tenemos que estar al tanto.
171
00:24:12,603 --> 00:24:13,923
¿Qué hay de Zaza?
172
00:24:15,483 --> 00:24:17,083
No haremos nada hasta localizarla.
173
00:24:19,203 --> 00:24:20,923
¿Y qué hay de lo otro?
174
00:24:22,523 --> 00:24:24,363
Dicen que está en el hotel Rosebank.
175
00:24:43,323 --> 00:24:45,963
- ¿Qué quieres?
- ¡Eh, abre la puerta!
176
00:24:48,843 --> 00:24:50,243
¿Qué quieres de nosotros?
177
00:24:50,323 --> 00:24:53,683
Aliko Bajo, ¿dónde tiene a la chica?
178
00:24:53,763 --> 00:24:55,283
No sé de qué hablas.
179
00:24:56,003 --> 00:24:57,203
Te crees que soy tonto.
180
00:24:59,963 --> 00:25:01,563
¡No me mientas, joder!
181
00:25:04,603 --> 00:25:06,883
Nunca encontrarás a esa zorra.
182
00:25:12,883 --> 00:25:14,723
¿Te gusta matar a mujeres embarazadas?
183
00:26:15,683 --> 00:26:17,963
- Disfrute de la estancia.
- Muchas gracias.
184
00:26:21,763 --> 00:26:23,603
- Hola.
- Hola, ¿puedo ayudarle?
185
00:26:24,443 --> 00:26:28,003
Sí, sí. Eh… Estoy buscando a mi hijo.
186
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Vale, ¿en qué habitación está?
187
00:26:34,003 --> 00:26:34,843
¿Señor?
188
00:26:35,803 --> 00:26:36,643
Tlotlo Masire.
189
00:26:38,443 --> 00:26:39,483
Vale.
190
00:26:40,963 --> 00:26:43,043
No tenemos a nadie con ese nombre.
191
00:26:45,683 --> 00:26:49,483
Señor, ¿se encuentra bien?
192
00:26:49,563 --> 00:26:51,323
Sí, gracias.
193
00:26:51,403 --> 00:26:52,323
Vale.
194
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
- ¿Quién es?
- Limpieza.
195
00:27:59,243 --> 00:28:02,563
Rey. Yo no sé nada, ¿vale?
196
00:28:02,643 --> 00:28:05,003
Ni siquiera te he preguntado
y ya estás mintiendo.
197
00:28:05,083 --> 00:28:08,443
- Mierda. Vale.
- ¿Para quién trabajas?
198
00:28:08,523 --> 00:28:10,603
Rey, no importa qué haga.
199
00:28:10,683 --> 00:28:13,643
Si se lo digo, me matará ella.
Rey, por favor.
200
00:28:13,723 --> 00:28:15,203
No te lo volveré a preguntar.
201
00:28:17,763 --> 00:28:20,163
Zaza. Trabajo para Zaza.
202
00:28:21,403 --> 00:28:23,043
- ¿Zaza?
- Sí, rey.
203
00:28:27,043 --> 00:28:28,403
Es la hija de Menzi.
204
00:28:32,003 --> 00:28:35,683
¿Ella es responsable de la traición?
¿Con quién más trabaja?
205
00:28:37,283 --> 00:28:40,963
Mi trabajo solo era meterme
en la misma habitación, ¿vale?
206
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
Una vez dentro, tenía que avisarles
207
00:28:43,043 --> 00:28:45,203
de que tengo el oro y ellos vendrían.
208
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
¿Pero cómo sabía lo del oro?
209
00:28:48,843 --> 00:28:50,883
¿Cómo puedo saber yo eso? O sea,
210
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
está claro que tiene problemas
más gordos que yo. Venga.
211
00:28:55,163 --> 00:28:56,083
¿A qué te refieres?
212
00:28:56,883 --> 00:29:00,443
Rey… tiene un soplón en su organización.
213
00:29:00,523 --> 00:29:02,963
Se lo aseguro, se ha enterado así, rey.
214
00:29:06,563 --> 00:29:08,883
¿Y qué hay de Tlotlo? ¿Dónde está?
215
00:29:08,963 --> 00:29:11,123
- ¿Tlotlo?
- Tlotlo, ¿Dónde está retenido?
216
00:29:11,203 --> 00:29:12,963
No lo… no lo sé.
217
00:29:13,043 --> 00:29:14,803
No sé nada.
218
00:29:16,443 --> 00:29:18,803
Venga, vámonos.
219
00:30:18,403 --> 00:30:19,963
Métete en el coche.
220
00:30:20,043 --> 00:30:22,683
Intenta cualquier cosa
y te volaré los sesos.
221
00:30:24,443 --> 00:30:25,963
No tengo todo el día. Sube.
222
00:30:49,683 --> 00:30:50,643
Toma, hermana.
223
00:30:50,723 --> 00:30:54,923
Hermano, espera.
Escúchame, ¿vale? Estoy embarazada.
224
00:30:55,003 --> 00:30:58,003
Te lo ruego, por favor, déjame ir.
Este hombre me matará.
225
00:30:58,683 --> 00:31:00,043
Por favor. Por favor.
226
00:31:00,123 --> 00:31:03,443
Por favor, suéltame, estoy embarazada.
Sé que eres buen tío.
227
00:31:03,523 --> 00:31:06,083
Sé que me puedes ayudar. Por favor.
228
00:31:07,923 --> 00:31:11,723
¡Por favor! Tengo un bebé
al que criar. ¡Por favor!
229
00:31:12,243 --> 00:31:13,603
¡Joder!
230
00:32:00,403 --> 00:32:03,923
Por favor, señores.
Acepto lo que sea que ofrezcáis.
231
00:32:04,003 --> 00:32:06,603
Por favor, señores.
232
00:32:06,683 --> 00:32:08,203
- No tengo nada.
- Lo que sea.
233
00:32:08,283 --> 00:32:09,563
¡Lárgate, tío!
234
00:32:09,643 --> 00:32:11,083
¡Eh!
235
00:32:11,163 --> 00:32:15,123
Dadme lo que sea, señores.
236
00:32:39,483 --> 00:32:43,003
Será mejor que tengas una buena razón
para arrastrarte hasta aquí.
237
00:32:44,363 --> 00:32:45,243
Sí.
238
00:32:47,963 --> 00:32:49,003
Habla.
239
00:32:51,923 --> 00:32:55,563
Eh… Tengo información sobre Mo Masire.
240
00:33:04,803 --> 00:33:06,883
LLAMADA ENTRANTE DE SUDÁFRICA
241
00:33:13,283 --> 00:33:14,163
¿Sí?
242
00:33:15,323 --> 00:33:17,723
Hay unas obras abandonadas al sur.
243
00:33:18,443 --> 00:33:20,643
Te enviaré la ubicación.
244
00:33:22,403 --> 00:33:23,563
Ven solo.
245
00:33:24,643 --> 00:33:26,123
Déjame hablar con mi hijo.
246
00:34:16,722 --> 00:34:18,803
Tu novio debe quererte mucho.
247
00:34:20,443 --> 00:34:24,363
Sacrificar todo ese oro por un culito.
248
00:34:26,242 --> 00:34:29,843
Es mi marido. Y no sabes nada de él.
249
00:34:31,282 --> 00:34:35,123
Sé más de él de lo que tú nunca sabrás.
250
00:34:37,163 --> 00:34:38,762
¿Qué significa eso?
251
00:34:45,363 --> 00:34:46,443
¿No lo has oído?
252
00:34:48,762 --> 00:34:53,762
Parece que tu marido está detrás
de la muerte de Simon Masire.
253
00:34:57,843 --> 00:34:59,323
Tu querido esposo,
254
00:35:00,243 --> 00:35:01,843
mató a su propio hermano.
255
00:35:14,163 --> 00:35:15,283
Ahí viene.
256
00:35:16,483 --> 00:35:17,643
Bueno, bueno, bueno.
257
00:35:18,243 --> 00:35:19,563
No me sorprende.
258
00:35:20,643 --> 00:35:22,883
El padre era un cobarde,
y su hija también.
259
00:35:24,043 --> 00:35:26,883
Tienes el valor de probar algo así,
pero no das la cara.
260
00:35:28,083 --> 00:35:29,043
¿Dónde está mi oro?
261
00:35:29,763 --> 00:35:33,203
¿Qué tal si me traes
a mi hijo y yo lo olvido todo?
262
00:35:33,283 --> 00:35:35,963
- ¿En serio? ¿Sin más?
- Sí, sin más.
263
00:35:37,523 --> 00:35:38,483
Comprueba el oro.
264
00:35:58,563 --> 00:35:59,643
El oro está ahí.
265
00:36:02,403 --> 00:36:06,563
¿Esperas refuerzos? Porque de ser así,
yo tengo un plan de contingencias.
266
00:36:06,643 --> 00:36:08,443
No me digas.
267
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Déjales ir.
268
00:36:33,803 --> 00:36:35,523
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
269
00:36:38,523 --> 00:36:40,123
- Espera dentro, ¿vale?
- Vale.
270
00:36:41,123 --> 00:36:42,563
Un placer, como siempre.
271
00:36:46,363 --> 00:36:47,443
Ya se van.
272
00:36:48,803 --> 00:36:50,163
Trae el oro.
273
00:36:57,763 --> 00:37:00,043
¡Mierda, no hay oro! ¡Dispara!
274
00:37:19,083 --> 00:37:21,483
¿Qué pasa? ¿Qué ha sido eso?
275
00:37:22,563 --> 00:37:25,163
Contesta, ¿qué está pasando?
¿Qué pasa ahí? ¿Qué…
276
00:38:14,043 --> 00:38:15,003
Tlotlo.
277
00:38:27,763 --> 00:38:28,923
¿Estarán bien, aquí?
278
00:38:30,123 --> 00:38:32,843
Sí, aquí estarán seguros.
279
00:38:37,483 --> 00:38:38,563
Gracias.
280
00:38:39,403 --> 00:38:41,043
ABIERTO. PIZZA. PASTA. BARBACOA
281
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
Esta noche… tíos…
282
00:38:50,043 --> 00:38:53,123
Jis tío, eres un bóer.
283
00:38:53,203 --> 00:38:57,643
¡Soy el amo! ¡Soy el amo!
284
00:39:04,763 --> 00:39:07,483
- Guau, tío.
- Dios.
285
00:39:12,403 --> 00:39:17,403
Que viva por mucho tiempo.
Por mucho tiempo, en la gloria.
286
00:39:17,483 --> 00:39:23,283
En la gloria, en la gloria.
287
00:39:28,283 --> 00:39:31,523
En la gloria.
288
00:40:08,563 --> 00:40:09,683
Está hecho.
289
00:42:17,243 --> 00:42:19,163
Traducción de subtítulos:
Eduard Tudela Pons