1 00:00:15,843 --> 00:00:19,203 Hemos hecho todas las pruebas necesarias… 2 00:00:19,283 --> 00:00:24,163 y muestran que, probablemente, se trate del Sr. Masire. 3 00:00:25,283 --> 00:00:29,123 Pero aún tenemos que realizar las pruebas de ADN para confirmarlo. 4 00:00:31,483 --> 00:00:33,163 No será fácil. 5 00:01:05,443 --> 00:01:06,723 ¡No! 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,603 ¡No! 7 00:01:13,683 --> 00:01:17,123 ¡No! 8 00:01:17,203 --> 00:01:20,603 ¡No! Se suponía que ibas a protegerlo. 9 00:01:20,683 --> 00:01:22,963 Se suponía que ibas a protegerlo. 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,203 ¡Míralo! 11 00:01:33,603 --> 00:01:38,883 Tlotlo, llámame en cuanto puedas, por favor. Es urgente. 12 00:02:08,923 --> 00:02:11,483 ¡Socorro! 13 00:02:12,163 --> 00:02:13,043 ¿Vero? 14 00:02:30,403 --> 00:02:32,083 Gracias, Simon. 15 00:03:32,443 --> 00:03:34,003 Ah, joder. 16 00:03:36,163 --> 00:03:37,323 Está cerrada. 17 00:03:38,323 --> 00:03:39,843 Tlotlo, está cerrada. 18 00:03:40,363 --> 00:03:41,243 ¿Vale? 19 00:03:43,283 --> 00:03:44,403 No sirve de nada. 20 00:03:45,483 --> 00:03:46,363 Hay que escapar. 21 00:03:59,043 --> 00:04:00,923 Eh, no pasa nada. 22 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Oye, Mimi… 23 00:04:07,603 --> 00:04:10,883 Lo siento. Esta gente solo… 24 00:04:11,763 --> 00:04:15,923 solo quiere saldar cuentas con mi familia, y te están usando de anzuelo. 25 00:04:16,562 --> 00:04:18,043 No, no. 26 00:04:19,243 --> 00:04:21,683 No es culpa tuya. Esta tal Zaza es… 27 00:04:21,763 --> 00:04:25,523 No, es… es culpa mía que estés aquí, cariño. 28 00:04:32,283 --> 00:04:35,283 Lo siento Tlotlo, no debería haber cogido tu dinero. 29 00:04:35,363 --> 00:04:40,123 No, no. Debería… Debería haber estado contigo. 30 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 Siento no haber estado ahí. 31 00:04:46,243 --> 00:04:47,403 Lo siento mucho. 32 00:04:51,723 --> 00:04:52,883 No pasa nada. 33 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 No pasa nada, cariño. 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,803 Buscad en cada rincón de la ciudad hasta dar con él. 35 00:05:07,803 --> 00:05:11,683 Cuando lo encontréis, traédmelo vivo. 36 00:05:21,963 --> 00:05:26,283 Leon, guarda el oro 37 00:05:26,363 --> 00:05:28,883 por si los encontramos antes de que aparezcan. ¿Vale? 38 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Recibido. 39 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Jefe, aquí no está. 40 00:05:53,923 --> 00:05:59,203 El número marcado está apagado o fuera de cobertura… 41 00:05:59,283 --> 00:06:01,323 Ya no sé cuántos mensajes te he dejado. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,643 Estoy preocupada. Por favor, llámame. 43 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 ¿Estás bien? 44 00:06:09,003 --> 00:06:14,043 Mo, ¿dónde está Tlotlo? Lo llevo llamando desde que nos dieron la noticia. 45 00:06:14,563 --> 00:06:15,883 Yo también. 46 00:06:16,443 --> 00:06:18,123 ¿Cómo es que no ha aparecido? 47 00:06:18,203 --> 00:06:21,003 ¿Crees que no viene porque es demasiado para él? 48 00:06:22,003 --> 00:06:23,043 Espero que no. 49 00:06:24,163 --> 00:06:27,283 No te preocupes. He mandado a gente a buscarlo. 50 00:06:27,363 --> 00:06:28,723 Lo encontraremos. 51 00:06:35,963 --> 00:06:37,763 ¿Dejarás que te intimide? 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,803 Cogerá el oro y la matará igualmente. 53 00:06:41,883 --> 00:06:43,723 El oro no me importa, la verdad. 54 00:06:44,323 --> 00:06:45,523 Pues déjame ir con Leon. 55 00:06:45,603 --> 00:06:47,923 No, creo que ayudas más aquí. 56 00:06:48,843 --> 00:06:54,403 Jefe, hemos intentado rastrear el número que hizo la llamada… nada. 57 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Cómo no. 58 00:06:58,603 --> 00:06:59,923 ¿Por qué nos busca? 59 00:07:02,083 --> 00:07:03,643 Lo resolveremos más tarde. 60 00:07:10,603 --> 00:07:11,883 Me da igual. 61 00:07:12,723 --> 00:07:17,923 Fuera quien fuera, nos ha hecho un favor. Lo tenemos en bandeja. 62 00:07:19,123 --> 00:07:20,843 Toca mover ficha. 63 00:07:23,683 --> 00:07:27,483 ¿Por qué no? Escucha, ahora mismo Mo es vulnerable. 64 00:07:53,203 --> 00:07:54,363 ¿Y bien? 65 00:07:55,363 --> 00:07:58,083 Han hallado un cuerpo en Gaborone, Botsuana. 66 00:07:58,163 --> 00:08:02,403 Las autoridades sospechan que es Simon Masire, empresario de Johannesburgo. 67 00:08:02,483 --> 00:08:04,443 El cuerpo se halló en una fosa común. 68 00:08:05,603 --> 00:08:08,483 Las autoridades sospechan que se trata de un crimen. 69 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 Los Masire han acudido a identificar el cuerpo. 70 00:08:12,563 --> 00:08:16,323 Otras noticias: el plan de apagones del país ha pasado a la fase cuatro. 71 00:08:16,403 --> 00:08:18,683 Comprueben la aplicación… 72 00:08:18,763 --> 00:08:20,323 ¿Qué se siente? 73 00:08:21,163 --> 00:08:22,963 Tlotlo, no le contestes. 74 00:08:28,963 --> 00:08:30,163 ¡Déjame, joder! 75 00:08:31,803 --> 00:08:33,163 Lleváoslo. 76 00:08:41,043 --> 00:08:44,683 EL CUERPO FUE HALLADO EN UNA FOSA COMÚN 77 00:09:22,083 --> 00:09:23,403 Ahí está el cabrón. 78 00:09:27,603 --> 00:09:31,043 CREMATORIO DE BRAAMFONTEIN 79 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 ¿Por qué no me has ayudado? 80 00:10:32,883 --> 00:10:35,323 Hoy ha sido el funeral de tu tío. 81 00:10:35,403 --> 00:10:36,603 ¿Por qué no has venido? 82 00:10:37,563 --> 00:10:40,123 Seguro que habrá muchos más funerales en tu familia 83 00:10:40,203 --> 00:10:42,883 que compensarán por no haber asistido a este, ¿no? 84 00:10:46,883 --> 00:10:51,283 Cómo no, no recuerdas la voz de la hija del hombre al que asesinaste. 85 00:10:52,643 --> 00:10:55,203 La más leal, Mo. 86 00:10:56,843 --> 00:10:58,083 Déjame hablar con mi hijo. 87 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Está aquí. 88 00:11:02,763 --> 00:11:06,043 Papá, por favor, ven a ayudarnos. 89 00:11:08,043 --> 00:11:11,643 Vale, esto es lo que haremos. 90 00:11:21,243 --> 00:11:22,523 Vale, ¿es todo? 91 00:11:25,163 --> 00:11:26,763 ¿Qué pasa aquí? 92 00:11:27,963 --> 00:11:30,203 El jefe no quiere más cabos sueltos. 93 00:13:29,883 --> 00:13:33,763 Joder. 94 00:13:47,603 --> 00:13:48,523 Joder. 95 00:14:34,043 --> 00:14:37,963 Que Dios proteja a quien hizo esto al hombre al que amo. 96 00:14:44,683 --> 00:14:46,323 Disculpa, tengo que cogerlo. 97 00:14:59,083 --> 00:15:00,163 ¿Lo tienes? 98 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 Tenemos un problemilla. 99 00:15:14,403 --> 00:15:15,683 Resuélvelo. 100 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Tranquila, lo haré. 101 00:15:22,003 --> 00:15:26,403 Uy, ¿qué me estáis contando? ¿Que la chica tiene qué? 102 00:15:41,603 --> 00:15:43,283 Eh, esperad un momento. 103 00:15:45,403 --> 00:15:46,243 Sí. 104 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 Eh, vámonos. 105 00:15:52,163 --> 00:15:53,963 Eh, que dos se queden aquí. 106 00:16:11,563 --> 00:16:12,843 ¡Fuera todo el mundo! 107 00:16:14,083 --> 00:16:16,323 ¡Vamos, fuera! ¡Fuera! 108 00:16:17,523 --> 00:16:20,363 ¡Fuera! ¡Fuera! 109 00:16:22,843 --> 00:16:26,123 Eh, coge a ese. 110 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Oye, tío. 111 00:16:44,003 --> 00:16:45,283 ¿A dónde se la han llevado? 112 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 ¿Dónde está? 113 00:16:50,243 --> 00:16:51,403 ¿Qué gano yo con esto? 114 00:16:52,083 --> 00:16:53,443 ¿Dónde está? 115 00:16:56,563 --> 00:16:58,083 ¿Dónde coño está? 116 00:17:13,483 --> 00:17:14,963 52 Meadow Lane. 117 00:17:19,642 --> 00:17:22,923 Vámonos. 118 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 SEGURO BUENO Y ADECUADO 119 00:17:55,243 --> 00:17:57,603 Detectives, ¿en qué puedo ayudarles? 120 00:17:57,683 --> 00:17:59,723 No le robaremos mucho tiempo, señor. 121 00:17:59,803 --> 00:18:01,123 Pues al grano. 122 00:18:02,243 --> 00:18:04,963 Agente Sonia Themba. 123 00:18:05,043 --> 00:18:06,963 ¿Quién? 124 00:18:07,723 --> 00:18:11,283 Una de los suyos, está trabajando de infiltrada en el caso Masire. 125 00:18:11,363 --> 00:18:13,843 Cosa de la cual parece que no se nos informó. 126 00:18:15,963 --> 00:18:17,803 Lo siento, no sé de qué hablan. 127 00:18:20,243 --> 00:18:23,883 Señor, nuestros informes dicen que trabaja para usted. 128 00:18:23,963 --> 00:18:26,003 Esos informes no pueden ser incorrectos. 129 00:18:26,923 --> 00:18:30,323 Y yo les digo que esta tal Sonia Themba, 130 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 no trabaja para el SSO. 131 00:18:32,483 --> 00:18:37,923 Si fuese del equipo, lo sabría. Ha tenido que haber un error. 132 00:18:38,723 --> 00:18:40,723 - Otra vez. - Eso parece. 133 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Vale. 134 00:18:46,203 --> 00:18:49,043 ¿Qué interés tienen en esa persona? 135 00:18:52,803 --> 00:18:56,683 Bueno, lleva desaparecida dos días, ya. 136 00:18:57,603 --> 00:19:01,163 Así que creemos que Mogomotsi Masire debe haber descubierto quién es. 137 00:19:01,243 --> 00:19:03,643 Ya me entiende… 138 00:19:05,163 --> 00:19:09,763 Pero no se preocupe, no tiene nada que ver con usted. 139 00:19:12,283 --> 00:19:14,243 Que tenga un buen día, capitán. 140 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Tenemos un problema. 141 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Necesito tu ayuda. 142 00:20:00,443 --> 00:20:03,883 ¿Por qué iba a ayudarte, 143 00:20:05,203 --> 00:20:11,363 cuando no me has dado lo que te he pedido? 144 00:20:13,123 --> 00:20:16,283 Te he hecho una pregunta. 145 00:20:19,003 --> 00:20:20,723 Mi familia está en peligro. 146 00:20:25,323 --> 00:20:27,843 No sé qué más hacer. 147 00:20:27,923 --> 00:20:32,563 Deberías haberlo pensado 148 00:20:32,643 --> 00:20:37,563 y no haber olvidado cuál es tu lugar. 149 00:20:38,763 --> 00:20:40,203 Cometí un error. 150 00:20:43,163 --> 00:20:45,483 ¿Has olvidado 151 00:20:45,563 --> 00:20:51,483 que soy la única que tiene la respuesta a los secretos de la vida 152 00:20:51,563 --> 00:20:57,483 y a los poderes de tu hermano? 153 00:20:59,163 --> 00:21:05,243 Y, ¿cuánto tiempo crees que la gente iba a tardar en darse cuenta 154 00:21:06,003 --> 00:21:09,283 de que mataste a tu propio hermano? 155 00:21:10,483 --> 00:21:15,683 ¿Has olvidado que las vidas de tus hijos están en mis manos? 156 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 De acuerdo. 157 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Haré lo que me pediste. 158 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 Por favor, te quiero pedir algo más… 159 00:21:31,283 --> 00:21:36,283 salva la vida de mi mujer y mi hijo. 160 00:22:49,883 --> 00:22:52,083 Mamá. Mamá. 161 00:23:41,923 --> 00:23:43,203 ¿Qué te ha pasado? 162 00:23:43,283 --> 00:23:45,003 El americano sabe lo del oro. 163 00:23:47,683 --> 00:23:48,723 Steenkamp. 164 00:23:49,843 --> 00:23:51,323 Probablemente. 165 00:23:51,403 --> 00:23:54,123 Ese hijo de puta ha puesto precio a mi cabeza, Leon. 166 00:23:54,203 --> 00:23:56,283 Sobra decir que eso es un problema. 167 00:23:56,363 --> 00:23:59,963 Puedo ocuparme de Steenkamp. Deme luz verde y lo haré. 168 00:24:00,043 --> 00:24:04,603 Espera, no te precipites. Es demasiado arriesgado. 169 00:24:06,443 --> 00:24:07,963 Steenkamp sabe lo del oro. 170 00:24:09,323 --> 00:24:10,963 Tenemos que estar al tanto. 171 00:24:12,603 --> 00:24:13,923 ¿Qué hay de Zaza? 172 00:24:15,483 --> 00:24:17,083 No haremos nada hasta localizarla. 173 00:24:19,203 --> 00:24:20,923 ¿Y qué hay de lo otro? 174 00:24:22,523 --> 00:24:24,363 Dicen que está en el hotel Rosebank. 175 00:24:43,323 --> 00:24:45,963 - ¿Qué quieres? - ¡Eh, abre la puerta! 176 00:24:48,843 --> 00:24:50,243 ¿Qué quieres de nosotros? 177 00:24:50,323 --> 00:24:53,683 Aliko Bajo, ¿dónde tiene a la chica? 178 00:24:53,763 --> 00:24:55,283 No sé de qué hablas. 179 00:24:56,003 --> 00:24:57,203 Te crees que soy tonto. 180 00:24:59,963 --> 00:25:01,563 ¡No me mientas, joder! 181 00:25:04,603 --> 00:25:06,883 Nunca encontrarás a esa zorra. 182 00:25:12,883 --> 00:25:14,723 ¿Te gusta matar a mujeres embarazadas? 183 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 - Disfrute de la estancia. - Muchas gracias. 184 00:26:21,763 --> 00:26:23,603 - Hola. - Hola, ¿puedo ayudarle? 185 00:26:24,443 --> 00:26:28,003 Sí, sí. Eh… Estoy buscando a mi hijo. 186 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Vale, ¿en qué habitación está? 187 00:26:34,003 --> 00:26:34,843 ¿Señor? 188 00:26:35,803 --> 00:26:36,643 Tlotlo Masire. 189 00:26:38,443 --> 00:26:39,483 Vale. 190 00:26:40,963 --> 00:26:43,043 No tenemos a nadie con ese nombre. 191 00:26:45,683 --> 00:26:49,483 Señor, ¿se encuentra bien? 192 00:26:49,563 --> 00:26:51,323 Sí, gracias. 193 00:26:51,403 --> 00:26:52,323 Vale. 194 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 - ¿Quién es? - Limpieza. 195 00:27:59,243 --> 00:28:02,563 Rey. Yo no sé nada, ¿vale? 196 00:28:02,643 --> 00:28:05,003 Ni siquiera te he preguntado y ya estás mintiendo. 197 00:28:05,083 --> 00:28:08,443 - Mierda. Vale. - ¿Para quién trabajas? 198 00:28:08,523 --> 00:28:10,603 Rey, no importa qué haga. 199 00:28:10,683 --> 00:28:13,643 Si se lo digo, me matará ella. Rey, por favor. 200 00:28:13,723 --> 00:28:15,203 No te lo volveré a preguntar. 201 00:28:17,763 --> 00:28:20,163 Zaza. Trabajo para Zaza. 202 00:28:21,403 --> 00:28:23,043 - ¿Zaza? - Sí, rey. 203 00:28:27,043 --> 00:28:28,403 Es la hija de Menzi. 204 00:28:32,003 --> 00:28:35,683 ¿Ella es responsable de la traición? ¿Con quién más trabaja? 205 00:28:37,283 --> 00:28:40,963 Mi trabajo solo era meterme en la misma habitación, ¿vale? 206 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 Una vez dentro, tenía que avisarles 207 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 de que tengo el oro y ellos vendrían. 208 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 ¿Pero cómo sabía lo del oro? 209 00:28:48,843 --> 00:28:50,883 ¿Cómo puedo saber yo eso? O sea, 210 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 está claro que tiene problemas más gordos que yo. Venga. 211 00:28:55,163 --> 00:28:56,083 ¿A qué te refieres? 212 00:28:56,883 --> 00:29:00,443 Rey… tiene un soplón en su organización. 213 00:29:00,523 --> 00:29:02,963 Se lo aseguro, se ha enterado así, rey. 214 00:29:06,563 --> 00:29:08,883 ¿Y qué hay de Tlotlo? ¿Dónde está? 215 00:29:08,963 --> 00:29:11,123 - ¿Tlotlo? - Tlotlo, ¿Dónde está retenido? 216 00:29:11,203 --> 00:29:12,963 No lo… no lo sé. 217 00:29:13,043 --> 00:29:14,803 No sé nada. 218 00:29:16,443 --> 00:29:18,803 Venga, vámonos. 219 00:30:18,403 --> 00:30:19,963 Métete en el coche. 220 00:30:20,043 --> 00:30:22,683 Intenta cualquier cosa y te volaré los sesos. 221 00:30:24,443 --> 00:30:25,963 No tengo todo el día. Sube. 222 00:30:49,683 --> 00:30:50,643 Toma, hermana. 223 00:30:50,723 --> 00:30:54,923 Hermano, espera. Escúchame, ¿vale? Estoy embarazada. 224 00:30:55,003 --> 00:30:58,003 Te lo ruego, por favor, déjame ir. Este hombre me matará. 225 00:30:58,683 --> 00:31:00,043 Por favor. Por favor. 226 00:31:00,123 --> 00:31:03,443 Por favor, suéltame, estoy embarazada. Sé que eres buen tío. 227 00:31:03,523 --> 00:31:06,083 Sé que me puedes ayudar. Por favor. 228 00:31:07,923 --> 00:31:11,723 ¡Por favor! Tengo un bebé al que criar. ¡Por favor! 229 00:31:12,243 --> 00:31:13,603 ¡Joder! 230 00:32:00,403 --> 00:32:03,923 Por favor, señores. Acepto lo que sea que ofrezcáis. 231 00:32:04,003 --> 00:32:06,603 Por favor, señores. 232 00:32:06,683 --> 00:32:08,203 - No tengo nada. - Lo que sea. 233 00:32:08,283 --> 00:32:09,563 ¡Lárgate, tío! 234 00:32:09,643 --> 00:32:11,083 ¡Eh! 235 00:32:11,163 --> 00:32:15,123 Dadme lo que sea, señores. 236 00:32:39,483 --> 00:32:43,003 Será mejor que tengas una buena razón para arrastrarte hasta aquí. 237 00:32:44,363 --> 00:32:45,243 Sí. 238 00:32:47,963 --> 00:32:49,003 Habla. 239 00:32:51,923 --> 00:32:55,563 Eh… Tengo información sobre Mo Masire. 240 00:33:04,803 --> 00:33:06,883 LLAMADA ENTRANTE DE SUDÁFRICA 241 00:33:13,283 --> 00:33:14,163 ¿Sí? 242 00:33:15,323 --> 00:33:17,723 Hay unas obras abandonadas al sur. 243 00:33:18,443 --> 00:33:20,643 Te enviaré la ubicación. 244 00:33:22,403 --> 00:33:23,563 Ven solo. 245 00:33:24,643 --> 00:33:26,123 Déjame hablar con mi hijo. 246 00:34:16,722 --> 00:34:18,803 Tu novio debe quererte mucho. 247 00:34:20,443 --> 00:34:24,363 Sacrificar todo ese oro por un culito. 248 00:34:26,242 --> 00:34:29,843 Es mi marido. Y no sabes nada de él. 249 00:34:31,282 --> 00:34:35,123 Sé más de él de lo que tú nunca sabrás. 250 00:34:37,163 --> 00:34:38,762 ¿Qué significa eso? 251 00:34:45,363 --> 00:34:46,443 ¿No lo has oído? 252 00:34:48,762 --> 00:34:53,762 Parece que tu marido está detrás de la muerte de Simon Masire. 253 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Tu querido esposo, 254 00:35:00,243 --> 00:35:01,843 mató a su propio hermano. 255 00:35:14,163 --> 00:35:15,283 Ahí viene. 256 00:35:16,483 --> 00:35:17,643 Bueno, bueno, bueno. 257 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 No me sorprende. 258 00:35:20,643 --> 00:35:22,883 El padre era un cobarde, y su hija también. 259 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Tienes el valor de probar algo así, pero no das la cara. 260 00:35:28,083 --> 00:35:29,043 ¿Dónde está mi oro? 261 00:35:29,763 --> 00:35:33,203 ¿Qué tal si me traes a mi hijo y yo lo olvido todo? 262 00:35:33,283 --> 00:35:35,963 - ¿En serio? ¿Sin más? - Sí, sin más. 263 00:35:37,523 --> 00:35:38,483 Comprueba el oro. 264 00:35:58,563 --> 00:35:59,643 El oro está ahí. 265 00:36:02,403 --> 00:36:06,563 ¿Esperas refuerzos? Porque de ser así, yo tengo un plan de contingencias. 266 00:36:06,643 --> 00:36:08,443 No me digas. 267 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Déjales ir. 268 00:36:33,803 --> 00:36:35,523 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 269 00:36:38,523 --> 00:36:40,123 - Espera dentro, ¿vale? - Vale. 270 00:36:41,123 --> 00:36:42,563 Un placer, como siempre. 271 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 Ya se van. 272 00:36:48,803 --> 00:36:50,163 Trae el oro. 273 00:36:57,763 --> 00:37:00,043 ¡Mierda, no hay oro! ¡Dispara! 274 00:37:19,083 --> 00:37:21,483 ¿Qué pasa? ¿Qué ha sido eso? 275 00:37:22,563 --> 00:37:25,163 Contesta, ¿qué está pasando? ¿Qué pasa ahí? ¿Qué… 276 00:38:14,043 --> 00:38:15,003 Tlotlo. 277 00:38:27,763 --> 00:38:28,923 ¿Estarán bien, aquí? 278 00:38:30,123 --> 00:38:32,843 Sí, aquí estarán seguros. 279 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Gracias. 280 00:38:39,403 --> 00:38:41,043 ABIERTO. PIZZA. PASTA. BARBACOA 281 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 Esta noche… tíos… 282 00:38:50,043 --> 00:38:53,123 Jis tío, eres un bóer. 283 00:38:53,203 --> 00:38:57,643 ¡Soy el amo! ¡Soy el amo! 284 00:39:04,763 --> 00:39:07,483 - Guau, tío. - Dios. 285 00:39:12,403 --> 00:39:17,403 Que viva por mucho tiempo. Por mucho tiempo, en la gloria. 286 00:39:17,483 --> 00:39:23,283 En la gloria, en la gloria. 287 00:39:28,283 --> 00:39:31,523 En la gloria. 288 00:40:08,563 --> 00:40:09,683 Está hecho. 289 00:42:17,243 --> 00:42:19,163 Traducción de subtítulos: Eduard Tudela Pons