1
00:00:15,843 --> 00:00:19,203
Nagawa na lahat ng pagsusuring kailangan…
2
00:00:19,283 --> 00:00:24,163
at ang resulta nito ay,
parang si G. Masire nga ito.
3
00:00:25,283 --> 00:00:29,123
Pero kailangan pa rin nating magsagawa
ng pagsusuri sa DNA para makumpirma.
4
00:00:31,483 --> 00:00:33,163
Hindi ito magiging madali.
5
00:01:05,443 --> 00:01:06,723
Hindi!
6
00:01:11,163 --> 00:01:12,603
Hindi!
7
00:01:13,683 --> 00:01:17,123
Hindi!
8
00:01:17,203 --> 00:01:20,603
Hindi! Dapat pinrotektahan mo siya.
9
00:01:20,683 --> 00:01:22,963
Dapat pinrotektahan mo siya.
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,203
Tingnan mo siya!
11
00:01:33,603 --> 00:01:38,883
Tlotlo, tawagan mo ako agad. Mahalaga ito.
12
00:02:08,923 --> 00:02:11,483
Tulong!
13
00:02:12,163 --> 00:02:13,043
Vero?
14
00:02:30,403 --> 00:02:32,083
Salamat, Simon.
15
00:03:32,443 --> 00:03:34,003
Buwisit.
16
00:03:36,163 --> 00:03:37,323
Nakakandado ito.
17
00:03:38,323 --> 00:03:39,843
Tlotlo, nakakandado.
18
00:03:40,363 --> 00:03:41,243
Okay.
19
00:03:43,283 --> 00:03:44,403
Walang silbi.
20
00:03:45,483 --> 00:03:46,363
Kailangan na nating umalis dito.
21
00:03:59,043 --> 00:04:00,923
Ayos lang iyan.
22
00:04:04,243 --> 00:04:05,443
Ganito, Mimi…
23
00:04:07,603 --> 00:04:10,883
Pasensya na. Ang mga taong ito ay…
24
00:04:11,763 --> 00:04:15,923
gustong saktan ang aking pamilya,
at ginagamit ka nilang pain.
25
00:04:16,562 --> 00:04:18,043
Hindi, hindi.
26
00:04:19,243 --> 00:04:21,683
Wala kang kasalanan.
Ang babaeng si Zaza ay--
27
00:04:21,763 --> 00:04:25,523
Hindi, kasalanan ko kaya ka narito, mahal.
28
00:04:32,283 --> 00:04:35,283
Patawad, Tlotlo,
'di ko dapat kinuha ang pera mo.
29
00:04:35,363 --> 00:04:40,123
Hindi. Dapat nandoon ako para sa'yo.
30
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
Patawad wala ako noon.
31
00:04:46,243 --> 00:04:47,403
Patawarin mo ako.
32
00:04:51,723 --> 00:04:52,883
Ayos lang.
33
00:04:53,603 --> 00:04:54,843
Ayos lang, mahal.
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,803
Haluglugin ang bawat sulok ng lungsod
hanggang mahanap ang taong ito.
35
00:05:07,803 --> 00:05:11,683
'Pag nagawa mo, dalhin mong buhay sa akin.
36
00:05:21,963 --> 00:05:26,283
Leon, ihanda niyo ang ginto
37
00:05:26,363 --> 00:05:28,883
baka mahanap natin sila
bago sila tumawag. Okay?
38
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Sige.
39
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Boss, wala siya dito.
40
00:05:53,923 --> 00:05:59,203
Ang taong sinusubukan mong tawagan
ay kasalukuyang hindi maabot…
41
00:05:59,283 --> 00:06:01,323
Alam mo, 'di ko alam kung ilang mensahe na
ang naipadala ko sa'yo.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,643
Nag-aalala ako. Pakiusap tawagan mo ako.
43
00:06:06,883 --> 00:06:07,883
Ayos ka lang?
44
00:06:09,003 --> 00:06:14,043
Mo, saan si Tlotlo? Sinubukan kong tawagan
simula nang matanggap natin ang balita.
45
00:06:14,563 --> 00:06:15,883
Ako din.
46
00:06:16,443 --> 00:06:18,123
Paano niya nagawang 'di magpakita?
47
00:06:18,203 --> 00:06:21,003
Sa tingin mo baka lumayo siya
dahil sobra ito para sa kanya?
48
00:06:22,003 --> 00:06:23,043
Sana hindi.
49
00:06:24,163 --> 00:06:27,283
Huwag kang mag-alala. Nagpadala ako
ng mga taong maghahanap sa kanya.
50
00:06:27,363 --> 00:06:28,723
Mahahanap din siya. Halika.
51
00:06:35,963 --> 00:06:37,763
Payag kang takutin ka ng taong iyon?
52
00:06:38,523 --> 00:06:41,803
Kukunin niya ang ginto
at papatayin pa rin niya siya.
53
00:06:41,883 --> 00:06:43,723
Wala talaga akong pakialam sa ginto.
54
00:06:44,323 --> 00:06:45,523
Hayaan mo akong sumama kay Leon.
55
00:06:45,603 --> 00:06:47,923
Hindi, mas mabuting nandito ka.
56
00:06:48,843 --> 00:06:54,403
Boss, sinubukan naming i-trace ang numero
na ginamit sa pagtawag… dead end.
57
00:06:55,483 --> 00:06:56,603
Siyempre.
58
00:06:58,603 --> 00:06:59,923
Bakit pumunta sa atin?
59
00:07:02,083 --> 00:07:03,643
Haharapin natin ito mamaya.
60
00:07:08,123 --> 00:07:09,443
Sino sa tingin mo ang gumawa nito?
61
00:07:10,603 --> 00:07:11,883
Wala akong pakialam.
62
00:07:12,723 --> 00:07:17,923
Dahil kung sinong gumawa, ginawan tayo
ng malaking pabor. Niregaluhan tayo.
63
00:07:19,123 --> 00:07:20,843
Oras na para kumilos tayo.
64
00:07:21,483 --> 00:07:22,843
Hindi pa, pare.
65
00:07:23,683 --> 00:07:27,483
Bakit hindi. Sige. Mahina si Mo ngayon.
66
00:07:53,203 --> 00:07:54,363
Ano.
67
00:07:55,363 --> 00:07:58,083
Isang bangkay ang natagpuan
sa Gabarone, Botswana.
68
00:07:58,163 --> 00:08:02,403
Naniniwala ang mga awtoridad na siya ay
si Simon Masire negosyante sa Jo'burg.
69
00:08:02,483 --> 00:08:04,443
Natagpuan ng mga lokal na mababaw
na nakalibing ang katawan.
70
00:08:05,603 --> 00:08:08,483
Ang mga awtoridad ay siguradong
may foul play sa nangyari.
71
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
Nasabihan na ang pamilyang Masire
para kilalanin ang bangkay.
72
00:08:12,563 --> 00:08:16,323
Sa ibang balita, ang pagkawala ng kuryente
ay itinaas sa ikaapat na yugto.
73
00:08:16,403 --> 00:08:18,683
Siguraduhing suriin ang iyong app…
74
00:08:18,763 --> 00:08:20,323
Anong pakiramdam?
75
00:08:21,163 --> 00:08:22,963
Tlotlo, huwag mo siyang sasagutin.
76
00:08:28,963 --> 00:08:30,163
Bitiwan mo ako!
77
00:08:31,803 --> 00:08:33,163
Ilayo mo siya.
78
00:08:41,043 --> 00:08:44,683
NADISKUBRE ANG KATAWAN
SA ISANG MABABAW NA HUKAY
79
00:09:22,083 --> 00:09:23,403
Nandoon ang walanghiya.
80
00:09:27,603 --> 00:09:31,043
CREMATORIUM NG BRAAMFONTEIN
81
00:10:16,643 --> 00:10:18,123
Bakit hindi mo ako tinulungan?
82
00:10:32,883 --> 00:10:35,323
Ngayon ang libing ng iyong tiyuhin.
83
00:10:35,403 --> 00:10:36,603
Bakit hindi ka dumating?
84
00:10:37,563 --> 00:10:40,123
Sigurado akong marami pang ililibing
sa pamilya mo
85
00:10:40,203 --> 00:10:42,883
para makabawi sa isang ito,
hindi mo ba iniisip?
86
00:10:43,443 --> 00:10:44,483
Sino ito?
87
00:10:46,883 --> 00:10:51,283
Bakit 'di ako nagulat na hindi mo naaalala
ang boses ng anak ng lalaking pinatay mo.
88
00:10:52,643 --> 00:10:55,203
Ang pinakamatapat, Mo.
89
00:10:56,843 --> 00:10:58,083
Kausapin ko ang anak ko?
90
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Nandito siya.
91
00:11:02,763 --> 00:11:06,043
Pa, pakiusap tulungan mo kami.
92
00:11:08,043 --> 00:11:11,643
Okay, ganito ang mangyayari.
93
00:11:21,243 --> 00:11:22,523
Tama, iyan na ba lahat?
94
00:11:25,163 --> 00:11:26,763
Anong nangyayari dito?
95
00:11:27,963 --> 00:11:30,203
Sabi ni boss kailangan kong tapusin.
96
00:13:29,883 --> 00:13:33,763
Buwisit.
97
00:13:47,603 --> 00:13:48,523
Buwisit.
98
00:14:34,043 --> 00:14:37,963
Ang Diyos ang bahala sa taong gumawa nito,
sa lalaking mahal ko.
99
00:14:44,683 --> 00:14:46,323
Pasensya na, kailangan kong sagutin ito.
100
00:14:59,083 --> 00:15:00,163
Nakuha mo na?
101
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
May problema tayo.
102
00:15:04,883 --> 00:15:05,963
Ay!
103
00:15:14,403 --> 00:15:15,683
Tapusin mo na.
104
00:15:17,923 --> 00:15:19,403
Huwag kang mag-alala, gagawin ko.
105
00:15:22,003 --> 00:15:26,403
Aba, anong sinasabi niyo sa akin?
Anong mayroon sa babaeng ito?
106
00:15:26,483 --> 00:15:28,643
Tingnan mo ito.
107
00:15:34,603 --> 00:15:36,803
Uy! Kunin mo ang sa akin.
108
00:15:41,603 --> 00:15:43,283
Saglit lang.
109
00:15:45,403 --> 00:15:46,243
Oo.
110
00:15:48,843 --> 00:15:51,403
Hoy, tara na. Tara na.
111
00:15:52,163 --> 00:15:53,963
Hoy, kayong dalawa maiwan kayo dito.
112
00:16:11,563 --> 00:16:12,843
Dumapa kayong lahat!
113
00:16:14,083 --> 00:16:16,323
Kilos na! Labas! Labas!
114
00:16:17,523 --> 00:16:20,363
Labas!
115
00:16:22,843 --> 00:16:26,123
Hoy, dalhin mo ang lalaking iyon.
116
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Hoy, pare.
117
00:16:44,003 --> 00:16:45,283
Saan mo siya dinala?
118
00:16:48,243 --> 00:16:49,203
Nasaan siya?
119
00:16:50,243 --> 00:16:51,403
Anong mapapala ko?
120
00:16:52,083 --> 00:16:53,443
Nasaan siya?
121
00:16:56,563 --> 00:16:58,083
Nasaan siya?
122
00:17:13,483 --> 00:17:14,963
Sa 52 Meadow Lane.
123
00:17:19,642 --> 00:17:22,923
Tara na.
124
00:17:48,243 --> 00:17:52,163
INSYURANS
MABUTI AT MAAYOS
125
00:17:55,243 --> 00:17:57,603
Mga detektib, anong maipaglilingkod ko?
126
00:17:57,683 --> 00:17:59,723
Hindi ka namin aabalahin, sir.
127
00:17:59,803 --> 00:18:01,123
Sabihin mo na.
128
00:18:02,243 --> 00:18:04,963
Si Agent Sonia Themba.
129
00:18:05,043 --> 00:18:06,963
Sino?
130
00:18:07,723 --> 00:18:11,283
Isa sa mga tauhan mo, nagtatrabaho siya
nang palihim sa kaso ng Masire.
131
00:18:11,363 --> 00:18:13,843
Kung saan 'di kami nasabihan tungkol dito.
132
00:18:15,963 --> 00:18:17,803
Patawad, wala akong alam sa sinasabi niyo.
133
00:18:20,243 --> 00:18:23,883
Sir, ang aming intel ang nagsasabi
na isa siya sa iyong tauhan.
134
00:18:23,963 --> 00:18:26,003
Imposibleng mali ang impormasyong iyon.
135
00:18:26,923 --> 00:18:30,323
At sinasabi ko na itong si Sonia Themba,
136
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
hindi siya nagtatrabaho sa SSO.
137
00:18:32,483 --> 00:18:37,923
Kung oo, malalaman ko ang tungkol dito.
Mukhang naguluhan kayo.
138
00:18:38,723 --> 00:18:40,723
-Ulit.
-Malinaw.
139
00:18:40,803 --> 00:18:42,243
Malinaw.
140
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Tama.
141
00:18:46,203 --> 00:18:49,043
Ano ang iyong interes
sa mga indibidwal na ito?
142
00:18:52,803 --> 00:18:56,683
Ilang araw na siyang nawawala.
143
00:18:57,603 --> 00:19:01,163
Kaya naisip namin, alam mo, baka nalaman
ni Mogomotsi Masire kung sino siya.
144
00:19:01,243 --> 00:19:03,643
at alam mo…
145
00:19:05,163 --> 00:19:09,763
Pero alam mo, walang dapat pagkaabalahan.
Hindi mo siya tauhan.
146
00:19:12,283 --> 00:19:14,243
Magandang araw, Kapitan.
147
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
May problema tayo.
148
00:19:56,683 --> 00:19:58,723
Kailangan ko ang tulong mo.
149
00:20:00,443 --> 00:20:03,883
Bakit naman kita tutulungan,
150
00:20:05,203 --> 00:20:11,363
hindi mo hinatid ang hiniling ko sa iyo?
151
00:20:13,123 --> 00:20:16,283
Tinanong kita.
152
00:20:19,003 --> 00:20:20,723
Nasa panganib ang pamilya ko.
153
00:20:25,323 --> 00:20:27,843
Hindi ko na alam ang gagawin ko.
154
00:20:27,923 --> 00:20:32,563
Dapat naisip mo iyan
155
00:20:32,643 --> 00:20:37,563
bago mo kinalimutan ang iyong lugar.
156
00:20:38,763 --> 00:20:40,203
Nagkamali ako.
157
00:20:43,163 --> 00:20:45,483
Nakalimutan mo na
158
00:20:45,563 --> 00:20:51,483
ako ang may hawak
sa susi sa mga lihim ng buhay
159
00:20:51,563 --> 00:20:57,483
at sa lakas ng kapatid mo, hindi ba?
160
00:20:59,163 --> 00:21:05,243
Gayundin, gaano mo katagal naisip
na mapagtanto ng mga tao na
161
00:21:06,003 --> 00:21:09,283
pinatay mo ang iyong kuya?
162
00:21:10,483 --> 00:21:15,683
Nakalimutan mong hawak ko
ang mga buhay ng mga anak mo?
163
00:21:16,963 --> 00:21:18,083
Sige.
164
00:21:21,843 --> 00:21:23,563
Gagawin ko ang hinihingi mo sa akin.
165
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
Pakiusap, hinihingi ko rin sa iyo…
166
00:21:31,283 --> 00:21:36,283
na tulungan mo akong iligtas
ang asawa at anak ko.
167
00:22:49,883 --> 00:22:52,083
Mama.
168
00:23:41,923 --> 00:23:43,203
Anong nangyari sa iyo?
169
00:23:43,283 --> 00:23:45,003
Alam ng Amerikano ang tungkol sa ginto.
170
00:23:47,683 --> 00:23:48,723
Si Steenkamp.
171
00:23:49,843 --> 00:23:51,323
Malamang.
172
00:23:51,403 --> 00:23:54,123
Tinamaan ako ng bastos na iyon, Leon.
173
00:23:54,203 --> 00:23:56,283
Hindi ko na kailangang sabihin sa'yo
na problema ito.
174
00:23:56,363 --> 00:23:59,963
Ako na bahala kay Steenkamp.
Sabihan mo lang ako at tapos na.
175
00:24:00,043 --> 00:24:04,603
Saglit. Saglit lang. Masyadong mapanganib.
176
00:24:06,443 --> 00:24:07,963
Alam ni Steenkamp ang tungkol sa ginto.
177
00:24:09,323 --> 00:24:10,963
Kailangan nating mag-ingat.
178
00:24:12,603 --> 00:24:13,923
Paano si Zaza?
179
00:24:15,483 --> 00:24:17,083
Iantala muna natin
hanggang sa mahanap natin siya.
180
00:24:19,203 --> 00:24:20,923
Paano naman ang ibang bagay?
181
00:24:22,523 --> 00:24:24,363
Nagtatago siya sa Rosebank hotel.
182
00:24:43,323 --> 00:24:45,963
-Anong kailangan mo dito?
-Hoy, buksan mo ang pinto!
183
00:24:48,843 --> 00:24:50,243
Anong kailangan mo dito?
184
00:24:50,323 --> 00:24:53,683
Aliko Bajo, saan nagtatago ang babae?
185
00:24:53,763 --> 00:24:55,283
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
186
00:24:56,003 --> 00:24:57,203
Kalokohan.
187
00:24:59,963 --> 00:25:01,563
Huwag kang magsinungaling sa'kin!
188
00:25:04,603 --> 00:25:06,883
Hindi mo mahahanap ang buwisit na iyon.
189
00:25:12,883 --> 00:25:14,723
Mahilig kang pumatay ng mga buntis?
190
00:26:15,683 --> 00:26:17,963
-Masayang pananatili.
-Okay, maraming salamat.
191
00:26:21,763 --> 00:26:23,603
-Hi.
-Hi, matutulungan ba kita?
192
00:26:24,443 --> 00:26:28,003
Oo, oo. Hinahanap ko ang anak ko.
193
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Okay, anong numero ng kwarto niya?
194
00:26:34,003 --> 00:26:34,843
Sir?
195
00:26:35,803 --> 00:26:36,643
Tlotlo Masire.
196
00:26:38,443 --> 00:26:39,483
Okay.
197
00:26:40,963 --> 00:26:43,043
Wala kaming tao na ganyan ang pangalan.
198
00:26:45,683 --> 00:26:49,483
Sir, ayos ka lang ba?
199
00:26:49,563 --> 00:26:51,323
Oo, salamat.
200
00:26:51,403 --> 00:26:52,323
Sige.
201
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
-Sino iyan?
-Housekeeping.
202
00:27:57,803 --> 00:27:59,163
Aking hari.
203
00:27:59,243 --> 00:28:02,563
Aking hari. Wala akong alam, totoo?
204
00:28:02,643 --> 00:28:05,003
Hindi pa ako nagtatanong,
nagsisinungaling ka na.
205
00:28:05,083 --> 00:28:08,443
-Buwisit. Okay.
-Kanino ka nagtatrabaho?
206
00:28:08,523 --> 00:28:10,603
Aking hari, aking hari, pareho pa rin.
207
00:28:10,683 --> 00:28:13,643
Kung sasabihin ko, papatayin niya ako.
Aking hari, sige na.
208
00:28:13,723 --> 00:28:15,203
Hindi ko na uulitin ang tanong ko.
209
00:28:17,763 --> 00:28:20,163
Si Zaza. Nagtatrabaho ako kay Zaza.
210
00:28:21,403 --> 00:28:23,043
-Zaza?
-Oo, aking hari.
211
00:28:27,043 --> 00:28:28,403
Anak siya ni Menzi.
212
00:28:32,003 --> 00:28:35,683
Siya ba ang nasa likod ng pandaraya?
Sino pa ang kasamahan niya?
213
00:28:37,283 --> 00:28:40,963
Ganito, ang trabaho ko ay pumasok lang
sa parehong kwarto, okay?
214
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
'Pag nakapasok ako, sasabihan ko sila,
215
00:28:43,043 --> 00:28:45,203
na nasa akin ang ginto at pupunta na sila.
216
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
Paano niya nalaman ang tungkol sa ginto?
217
00:28:48,843 --> 00:28:50,883
Paano ko malalaman? Ibig kong sabihin,
218
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
may mas malaki kang problema
kaysa sa akin, pare. Sige na.
219
00:28:55,163 --> 00:28:56,083
Anong sinasabi mo?
220
00:28:56,883 --> 00:29:00,443
Aking hari, may traydor
sa iyong organisasyon.
221
00:29:00,523 --> 00:29:02,963
Sinasabi ko sa'yo ngayon.
Kaya niya alam lahat, aking hari.
222
00:29:06,563 --> 00:29:08,883
Paano si Tlotlo, nasaan siya?
223
00:29:08,963 --> 00:29:11,123
-Tlotlo?
-Tlotlo, saan niya siya tinago?
224
00:29:11,203 --> 00:29:12,963
Hindi ko alam.
225
00:29:13,043 --> 00:29:14,803
Wala akong alam.
226
00:29:16,443 --> 00:29:18,803
Halika. Tara na.
227
00:30:18,403 --> 00:30:19,963
Sumakay ka na sa kotse.
228
00:30:20,043 --> 00:30:22,683
Subukan mong tumakas
at pasasabugin ko ang ulo mo.
229
00:30:24,443 --> 00:30:25,963
Nagmamadali ako. Sumakay ka na.
230
00:30:49,683 --> 00:30:50,643
Kunin mo ito, ate.
231
00:30:50,723 --> 00:30:54,923
Kuya, saglit. Makinig ka, okay?
Buntis ako,
232
00:30:55,003 --> 00:30:58,003
Nakikiusap ako. Pakawalan mo na ako.
Papatayin nila ako.
233
00:30:58,683 --> 00:31:00,043
Pakiusap, kuya. Pakiusap.
234
00:31:00,123 --> 00:31:03,443
Pakiusap, pagbuksan mo ako, buntis ako.
Alam kong mabuti kang tao.
235
00:31:03,523 --> 00:31:06,083
Alam kong kaya mong gawin iyon
para sa'kin. Pakiusap.
236
00:31:07,923 --> 00:31:11,723
Pakiusap! May anak akong kailangan
kong alagaan. Pakiusap!
237
00:31:12,243 --> 00:31:13,603
Buwisit!
238
00:31:58,563 --> 00:32:00,323
HINTO
239
00:32:00,403 --> 00:32:03,923
Mga pare, kaya kong kunin
anoman ang inaalok niyo.
240
00:32:04,003 --> 00:32:06,603
Pakiusap, mga pare.
241
00:32:06,683 --> 00:32:08,203
-Wala akong maibibigay.
-Kahit ano, kuya.
242
00:32:08,283 --> 00:32:09,563
Umalis ka na!
243
00:32:09,643 --> 00:32:11,083
Hoy!
244
00:32:11,163 --> 00:32:15,123
Pwede niyo akong bigyan
ng kahit ano, mga pare.
245
00:32:39,483 --> 00:32:43,003
Siguraduhin mong may magandang dahilan
para pumunta ka dito sa akin.
246
00:32:44,363 --> 00:32:45,243
Oo.
247
00:32:47,963 --> 00:32:49,003
Sabihin mo.
248
00:32:51,923 --> 00:32:55,563
May balita ako tungkol kay Mo Masire.
249
00:33:04,803 --> 00:33:06,883
TAWAG MULA TIMOG AFRICA
250
00:33:13,283 --> 00:33:14,163
Ano.
251
00:33:15,323 --> 00:33:17,723
May lumang konstruksyon sa timog.
252
00:33:18,443 --> 00:33:20,643
Ipapadala ko sa iyo ang lokasyon.
253
00:33:22,403 --> 00:33:23,563
Pumunta ka dito mag-isa
254
00:33:24,643 --> 00:33:26,123
Hayaan akong makausap ang anak ko.
255
00:34:16,722 --> 00:34:18,803
Mahal ka talaga ng kasintahan mo.
256
00:34:20,443 --> 00:34:24,363
Isinasakripisyo ang lahat ng gintong iyon
para lang sa iyo.
257
00:34:26,242 --> 00:34:29,843
Ibig mong sabihin ang asawa ko,
at wala kang alam tungkol sa kanya.
258
00:34:31,282 --> 00:34:35,123
Mas marami akong alam tungkol sa kanya
kaysa sa iyong malalaman.
259
00:34:37,163 --> 00:34:38,762
Ano ang ibig mong sabihin?
260
00:34:45,363 --> 00:34:46,443
Hindi mo narinig?
261
00:34:48,762 --> 00:34:53,762
Ang asawa mo yata ang nasa likod
ng pagkamatay ni Simon Masire.
262
00:34:57,843 --> 00:34:59,323
Ang mahal mong asawa,
263
00:35:00,243 --> 00:35:01,843
pinatay ang sarili niyang kuya.
264
00:35:14,163 --> 00:35:15,283
Heto na siya.
265
00:35:16,483 --> 00:35:17,643
Kung ganoon…
266
00:35:18,243 --> 00:35:19,563
Walang sorpresa dito.
267
00:35:20,643 --> 00:35:22,883
Duwag ang ama,
at gayundin ang anak na babae.
268
00:35:24,043 --> 00:35:26,883
Ang tapang mong gumawa ng ganito,
pero 'di mo ako kayang harapin.
269
00:35:28,083 --> 00:35:29,043
Nasaan ang ginto ko?
270
00:35:29,763 --> 00:35:33,203
Kung dalhin mo kaya sa akin ang anak ko,
kakalimutan kong nangyari ito.
271
00:35:33,283 --> 00:35:35,963
-Talaga, ganyan lang?
-Oo, ganyan lang.
272
00:35:37,523 --> 00:35:38,483
Suriin ang ginto.
273
00:35:58,563 --> 00:35:59,643
Nandiyan ang ginto.
274
00:36:02,403 --> 00:36:06,563
Umaasa ka ng tulong? Dahil kung oo,
mayroon akong ibang plano para diyan.
275
00:36:06,643 --> 00:36:08,443
Totoo ba iyan?
276
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Palabasin sila.
277
00:36:33,803 --> 00:36:35,523
-Ayos ka lang? Okay.
-Oo, ayos ako.
278
00:36:38,523 --> 00:36:40,123
-Maghintay kayo sa kotse.
-Sige.
279
00:36:41,123 --> 00:36:42,563
Walang anoman, gaya ng dati.
280
00:36:46,363 --> 00:36:47,443
Aalis na sila.
281
00:36:48,803 --> 00:36:50,163
Dalhin ang ginto.
282
00:36:57,763 --> 00:37:00,043
Buwisit! Walang ginto, barilin niyo sila!
283
00:37:19,083 --> 00:37:21,483
Ano iyon? Anong nangyayari?
284
00:37:22,563 --> 00:37:25,163
Sumagot ka, anong nangyayari?
Anong nangyayari diyan?
285
00:38:14,043 --> 00:38:15,003
Tlotlo.
286
00:38:27,763 --> 00:38:28,923
Sigurado ka ba dito?
287
00:38:30,123 --> 00:38:32,843
Oo, magiging ligtas sila dito.
288
00:38:37,483 --> 00:38:38,563
Salamat.
289
00:38:39,403 --> 00:38:41,043
BUKAS. PIZZA. PASTA. INIHAW
290
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
Ngayong gabi, pare… kayong mga bata…
291
00:38:50,043 --> 00:38:53,123
Jis, pare, isa kang magsasaka.
292
00:38:53,203 --> 00:38:57,643
Ako na!
293
00:39:04,763 --> 00:39:07,483
-Jirre ou. Woo!
-Jassus.
294
00:39:12,403 --> 00:39:17,403
Mabuhay siya
Matagal siyang mabubuhay sa Algloria
295
00:39:17,483 --> 00:39:23,283
Sa Algloria
296
00:39:28,283 --> 00:39:31,523
Sa Algloria
297
00:40:08,563 --> 00:40:09,683
Tapos na.
298
00:41:59,963 --> 00:42:02,963
Tagapagsalin ng Subtitle: Gemma Matias