1 00:00:15,843 --> 00:00:19,203 Nagawa na lahat ng pagsusuring kailangan… 2 00:00:19,283 --> 00:00:24,163 at ang resulta nito ay, parang si G. Masire nga ito. 3 00:00:25,283 --> 00:00:29,123 Pero kailangan pa rin nating magsagawa ng pagsusuri sa DNA para makumpirma. 4 00:00:31,483 --> 00:00:33,163 Hindi ito magiging madali. 5 00:01:05,443 --> 00:01:06,723 Hindi! 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,603 Hindi! 7 00:01:13,683 --> 00:01:17,123 Hindi! 8 00:01:17,203 --> 00:01:20,603 Hindi! Dapat pinrotektahan mo siya. 9 00:01:20,683 --> 00:01:22,963 Dapat pinrotektahan mo siya. 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,203 Tingnan mo siya! 11 00:01:33,603 --> 00:01:38,883 Tlotlo, tawagan mo ako agad. Mahalaga ito. 12 00:02:08,923 --> 00:02:11,483 Tulong! 13 00:02:12,163 --> 00:02:13,043 Vero? 14 00:02:30,403 --> 00:02:32,083 Salamat, Simon. 15 00:03:32,443 --> 00:03:34,003 Buwisit. 16 00:03:36,163 --> 00:03:37,323 Nakakandado ito. 17 00:03:38,323 --> 00:03:39,843 Tlotlo, nakakandado. 18 00:03:40,363 --> 00:03:41,243 Okay. 19 00:03:43,283 --> 00:03:44,403 Walang silbi. 20 00:03:45,483 --> 00:03:46,363 Kailangan na nating umalis dito. 21 00:03:59,043 --> 00:04:00,923 Ayos lang iyan. 22 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Ganito, Mimi… 23 00:04:07,603 --> 00:04:10,883 Pasensya na. Ang mga taong ito ay… 24 00:04:11,763 --> 00:04:15,923 gustong saktan ang aking pamilya, at ginagamit ka nilang pain. 25 00:04:16,562 --> 00:04:18,043 Hindi, hindi. 26 00:04:19,243 --> 00:04:21,683 Wala kang kasalanan. Ang babaeng si Zaza ay-- 27 00:04:21,763 --> 00:04:25,523 Hindi, kasalanan ko kaya ka narito, mahal. 28 00:04:32,283 --> 00:04:35,283 Patawad, Tlotlo, 'di ko dapat kinuha ang pera mo. 29 00:04:35,363 --> 00:04:40,123 Hindi. Dapat nandoon ako para sa'yo. 30 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 Patawad wala ako noon. 31 00:04:46,243 --> 00:04:47,403 Patawarin mo ako. 32 00:04:51,723 --> 00:04:52,883 Ayos lang. 33 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Ayos lang, mahal. 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,803 Haluglugin ang bawat sulok ng lungsod hanggang mahanap ang taong ito. 35 00:05:07,803 --> 00:05:11,683 'Pag nagawa mo, dalhin mong buhay sa akin. 36 00:05:21,963 --> 00:05:26,283 Leon, ihanda niyo ang ginto 37 00:05:26,363 --> 00:05:28,883 baka mahanap natin sila bago sila tumawag. Okay? 38 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Sige. 39 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Boss, wala siya dito. 40 00:05:53,923 --> 00:05:59,203 Ang taong sinusubukan mong tawagan ay kasalukuyang hindi maabot… 41 00:05:59,283 --> 00:06:01,323 Alam mo, 'di ko alam kung ilang mensahe na ang naipadala ko sa'yo. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,643 Nag-aalala ako. Pakiusap tawagan mo ako. 43 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 Ayos ka lang? 44 00:06:09,003 --> 00:06:14,043 Mo, saan si Tlotlo? Sinubukan kong tawagan simula nang matanggap natin ang balita. 45 00:06:14,563 --> 00:06:15,883 Ako din. 46 00:06:16,443 --> 00:06:18,123 Paano niya nagawang 'di magpakita? 47 00:06:18,203 --> 00:06:21,003 Sa tingin mo baka lumayo siya dahil sobra ito para sa kanya? 48 00:06:22,003 --> 00:06:23,043 Sana hindi. 49 00:06:24,163 --> 00:06:27,283 Huwag kang mag-alala. Nagpadala ako ng mga taong maghahanap sa kanya. 50 00:06:27,363 --> 00:06:28,723 Mahahanap din siya. Halika. 51 00:06:35,963 --> 00:06:37,763 Payag kang takutin ka ng taong iyon? 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,803 Kukunin niya ang ginto at papatayin pa rin niya siya. 53 00:06:41,883 --> 00:06:43,723 Wala talaga akong pakialam sa ginto. 54 00:06:44,323 --> 00:06:45,523 Hayaan mo akong sumama kay Leon. 55 00:06:45,603 --> 00:06:47,923 Hindi, mas mabuting nandito ka. 56 00:06:48,843 --> 00:06:54,403 Boss, sinubukan naming i-trace ang numero na ginamit sa pagtawag… dead end. 57 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Siyempre. 58 00:06:58,603 --> 00:06:59,923 Bakit pumunta sa atin? 59 00:07:02,083 --> 00:07:03,643 Haharapin natin ito mamaya. 60 00:07:08,123 --> 00:07:09,443 Sino sa tingin mo ang gumawa nito? 61 00:07:10,603 --> 00:07:11,883 Wala akong pakialam. 62 00:07:12,723 --> 00:07:17,923 Dahil kung sinong gumawa, ginawan tayo ng malaking pabor. Niregaluhan tayo. 63 00:07:19,123 --> 00:07:20,843 Oras na para kumilos tayo. 64 00:07:21,483 --> 00:07:22,843 Hindi pa, pare. 65 00:07:23,683 --> 00:07:27,483 Bakit hindi. Sige. Mahina si Mo ngayon. 66 00:07:53,203 --> 00:07:54,363 Ano. 67 00:07:55,363 --> 00:07:58,083 Isang bangkay ang natagpuan sa Gabarone, Botswana. 68 00:07:58,163 --> 00:08:02,403 Naniniwala ang mga awtoridad na siya ay si Simon Masire negosyante sa Jo'burg. 69 00:08:02,483 --> 00:08:04,443 Natagpuan ng mga lokal na mababaw na nakalibing ang katawan. 70 00:08:05,603 --> 00:08:08,483 Ang mga awtoridad ay siguradong may foul play sa nangyari. 71 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 Nasabihan na ang pamilyang Masire para kilalanin ang bangkay. 72 00:08:12,563 --> 00:08:16,323 Sa ibang balita, ang pagkawala ng kuryente ay itinaas sa ikaapat na yugto. 73 00:08:16,403 --> 00:08:18,683 Siguraduhing suriin ang iyong app… 74 00:08:18,763 --> 00:08:20,323 Anong pakiramdam? 75 00:08:21,163 --> 00:08:22,963 Tlotlo, huwag mo siyang sasagutin. 76 00:08:28,963 --> 00:08:30,163 Bitiwan mo ako! 77 00:08:31,803 --> 00:08:33,163 Ilayo mo siya. 78 00:08:41,043 --> 00:08:44,683 NADISKUBRE ANG KATAWAN SA ISANG MABABAW NA HUKAY 79 00:09:22,083 --> 00:09:23,403 Nandoon ang walanghiya. 80 00:09:27,603 --> 00:09:31,043 CREMATORIUM NG BRAAMFONTEIN 81 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 Bakit hindi mo ako tinulungan? 82 00:10:32,883 --> 00:10:35,323 Ngayon ang libing ng iyong tiyuhin. 83 00:10:35,403 --> 00:10:36,603 Bakit hindi ka dumating? 84 00:10:37,563 --> 00:10:40,123 Sigurado akong marami pang ililibing sa pamilya mo 85 00:10:40,203 --> 00:10:42,883 para makabawi sa isang ito, hindi mo ba iniisip? 86 00:10:43,443 --> 00:10:44,483 Sino ito? 87 00:10:46,883 --> 00:10:51,283 Bakit 'di ako nagulat na hindi mo naaalala ang boses ng anak ng lalaking pinatay mo. 88 00:10:52,643 --> 00:10:55,203 Ang pinakamatapat, Mo. 89 00:10:56,843 --> 00:10:58,083 Kausapin ko ang anak ko? 90 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Nandito siya. 91 00:11:02,763 --> 00:11:06,043 Pa, pakiusap tulungan mo kami. 92 00:11:08,043 --> 00:11:11,643 Okay, ganito ang mangyayari. 93 00:11:21,243 --> 00:11:22,523 Tama, iyan na ba lahat? 94 00:11:25,163 --> 00:11:26,763 Anong nangyayari dito? 95 00:11:27,963 --> 00:11:30,203 Sabi ni boss kailangan kong tapusin. 96 00:13:29,883 --> 00:13:33,763 Buwisit. 97 00:13:47,603 --> 00:13:48,523 Buwisit. 98 00:14:34,043 --> 00:14:37,963 Ang Diyos ang bahala sa taong gumawa nito, sa lalaking mahal ko. 99 00:14:44,683 --> 00:14:46,323 Pasensya na, kailangan kong sagutin ito. 100 00:14:59,083 --> 00:15:00,163 Nakuha mo na? 101 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 May problema tayo. 102 00:15:04,883 --> 00:15:05,963 Ay! 103 00:15:14,403 --> 00:15:15,683 Tapusin mo na. 104 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Huwag kang mag-alala, gagawin ko. 105 00:15:22,003 --> 00:15:26,403 Aba, anong sinasabi niyo sa akin? Anong mayroon sa babaeng ito? 106 00:15:26,483 --> 00:15:28,643 Tingnan mo ito. 107 00:15:34,603 --> 00:15:36,803 Uy! Kunin mo ang sa akin. 108 00:15:41,603 --> 00:15:43,283 Saglit lang. 109 00:15:45,403 --> 00:15:46,243 Oo. 110 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 Hoy, tara na. Tara na. 111 00:15:52,163 --> 00:15:53,963 Hoy, kayong dalawa maiwan kayo dito. 112 00:16:11,563 --> 00:16:12,843 Dumapa kayong lahat! 113 00:16:14,083 --> 00:16:16,323 Kilos na! Labas! Labas! 114 00:16:17,523 --> 00:16:20,363 Labas! 115 00:16:22,843 --> 00:16:26,123 Hoy, dalhin mo ang lalaking iyon. 116 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Hoy, pare. 117 00:16:44,003 --> 00:16:45,283 Saan mo siya dinala? 118 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 Nasaan siya? 119 00:16:50,243 --> 00:16:51,403 Anong mapapala ko? 120 00:16:52,083 --> 00:16:53,443 Nasaan siya? 121 00:16:56,563 --> 00:16:58,083 Nasaan siya? 122 00:17:13,483 --> 00:17:14,963 Sa 52 Meadow Lane. 123 00:17:19,642 --> 00:17:22,923 Tara na. 124 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 INSYURANS MABUTI AT MAAYOS 125 00:17:55,243 --> 00:17:57,603 Mga detektib, anong maipaglilingkod ko? 126 00:17:57,683 --> 00:17:59,723 Hindi ka namin aabalahin, sir. 127 00:17:59,803 --> 00:18:01,123 Sabihin mo na. 128 00:18:02,243 --> 00:18:04,963 Si Agent Sonia Themba. 129 00:18:05,043 --> 00:18:06,963 Sino? 130 00:18:07,723 --> 00:18:11,283 Isa sa mga tauhan mo, nagtatrabaho siya nang palihim sa kaso ng Masire. 131 00:18:11,363 --> 00:18:13,843 Kung saan 'di kami nasabihan tungkol dito. 132 00:18:15,963 --> 00:18:17,803 Patawad, wala akong alam sa sinasabi niyo. 133 00:18:20,243 --> 00:18:23,883 Sir, ang aming intel ang nagsasabi na isa siya sa iyong tauhan. 134 00:18:23,963 --> 00:18:26,003 Imposibleng mali ang impormasyong iyon. 135 00:18:26,923 --> 00:18:30,323 At sinasabi ko na itong si Sonia Themba, 136 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 hindi siya nagtatrabaho sa SSO. 137 00:18:32,483 --> 00:18:37,923 Kung oo, malalaman ko ang tungkol dito. Mukhang naguluhan kayo. 138 00:18:38,723 --> 00:18:40,723 -Ulit. -Malinaw. 139 00:18:40,803 --> 00:18:42,243 Malinaw. 140 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Tama. 141 00:18:46,203 --> 00:18:49,043 Ano ang iyong interes sa mga indibidwal na ito? 142 00:18:52,803 --> 00:18:56,683 Ilang araw na siyang nawawala. 143 00:18:57,603 --> 00:19:01,163 Kaya naisip namin, alam mo, baka nalaman ni Mogomotsi Masire kung sino siya. 144 00:19:01,243 --> 00:19:03,643 at alam mo… 145 00:19:05,163 --> 00:19:09,763 Pero alam mo, walang dapat pagkaabalahan. Hindi mo siya tauhan. 146 00:19:12,283 --> 00:19:14,243 Magandang araw, Kapitan. 147 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 May problema tayo. 148 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Kailangan ko ang tulong mo. 149 00:20:00,443 --> 00:20:03,883 Bakit naman kita tutulungan, 150 00:20:05,203 --> 00:20:11,363 hindi mo hinatid ang hiniling ko sa iyo? 151 00:20:13,123 --> 00:20:16,283 Tinanong kita. 152 00:20:19,003 --> 00:20:20,723 Nasa panganib ang pamilya ko. 153 00:20:25,323 --> 00:20:27,843 Hindi ko na alam ang gagawin ko. 154 00:20:27,923 --> 00:20:32,563 Dapat naisip mo iyan 155 00:20:32,643 --> 00:20:37,563 bago mo kinalimutan ang iyong lugar. 156 00:20:38,763 --> 00:20:40,203 Nagkamali ako. 157 00:20:43,163 --> 00:20:45,483 Nakalimutan mo na 158 00:20:45,563 --> 00:20:51,483 ako ang may hawak sa susi sa mga lihim ng buhay 159 00:20:51,563 --> 00:20:57,483 at sa lakas ng kapatid mo, hindi ba? 160 00:20:59,163 --> 00:21:05,243 Gayundin, gaano mo katagal naisip na mapagtanto ng mga tao na 161 00:21:06,003 --> 00:21:09,283 pinatay mo ang iyong kuya? 162 00:21:10,483 --> 00:21:15,683 Nakalimutan mong hawak ko ang mga buhay ng mga anak mo? 163 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 Sige. 164 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Gagawin ko ang hinihingi mo sa akin. 165 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 Pakiusap, hinihingi ko rin sa iyo… 166 00:21:31,283 --> 00:21:36,283 na tulungan mo akong iligtas ang asawa at anak ko. 167 00:22:49,883 --> 00:22:52,083 Mama. 168 00:23:41,923 --> 00:23:43,203 Anong nangyari sa iyo? 169 00:23:43,283 --> 00:23:45,003 Alam ng Amerikano ang tungkol sa ginto. 170 00:23:47,683 --> 00:23:48,723 Si Steenkamp. 171 00:23:49,843 --> 00:23:51,323 Malamang. 172 00:23:51,403 --> 00:23:54,123 Tinamaan ako ng bastos na iyon, Leon. 173 00:23:54,203 --> 00:23:56,283 Hindi ko na kailangang sabihin sa'yo na problema ito. 174 00:23:56,363 --> 00:23:59,963 Ako na bahala kay Steenkamp. Sabihan mo lang ako at tapos na. 175 00:24:00,043 --> 00:24:04,603 Saglit. Saglit lang. Masyadong mapanganib. 176 00:24:06,443 --> 00:24:07,963 Alam ni Steenkamp ang tungkol sa ginto. 177 00:24:09,323 --> 00:24:10,963 Kailangan nating mag-ingat. 178 00:24:12,603 --> 00:24:13,923 Paano si Zaza? 179 00:24:15,483 --> 00:24:17,083 Iantala muna natin hanggang sa mahanap natin siya. 180 00:24:19,203 --> 00:24:20,923 Paano naman ang ibang bagay? 181 00:24:22,523 --> 00:24:24,363 Nagtatago siya sa Rosebank hotel. 182 00:24:43,323 --> 00:24:45,963 -Anong kailangan mo dito? -Hoy, buksan mo ang pinto! 183 00:24:48,843 --> 00:24:50,243 Anong kailangan mo dito? 184 00:24:50,323 --> 00:24:53,683 Aliko Bajo, saan nagtatago ang babae? 185 00:24:53,763 --> 00:24:55,283 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 186 00:24:56,003 --> 00:24:57,203 Kalokohan. 187 00:24:59,963 --> 00:25:01,563 Huwag kang magsinungaling sa'kin! 188 00:25:04,603 --> 00:25:06,883 Hindi mo mahahanap ang buwisit na iyon. 189 00:25:12,883 --> 00:25:14,723 Mahilig kang pumatay ng mga buntis? 190 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 -Masayang pananatili. -Okay, maraming salamat. 191 00:26:21,763 --> 00:26:23,603 -Hi. -Hi, matutulungan ba kita? 192 00:26:24,443 --> 00:26:28,003 Oo, oo. Hinahanap ko ang anak ko. 193 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Okay, anong numero ng kwarto niya? 194 00:26:34,003 --> 00:26:34,843 Sir? 195 00:26:35,803 --> 00:26:36,643 Tlotlo Masire. 196 00:26:38,443 --> 00:26:39,483 Okay. 197 00:26:40,963 --> 00:26:43,043 Wala kaming tao na ganyan ang pangalan. 198 00:26:45,683 --> 00:26:49,483 Sir, ayos ka lang ba? 199 00:26:49,563 --> 00:26:51,323 Oo, salamat. 200 00:26:51,403 --> 00:26:52,323 Sige. 201 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 -Sino iyan? -Housekeeping. 202 00:27:57,803 --> 00:27:59,163 Aking hari. 203 00:27:59,243 --> 00:28:02,563 Aking hari. Wala akong alam, totoo? 204 00:28:02,643 --> 00:28:05,003 Hindi pa ako nagtatanong, nagsisinungaling ka na. 205 00:28:05,083 --> 00:28:08,443 -Buwisit. Okay. -Kanino ka nagtatrabaho? 206 00:28:08,523 --> 00:28:10,603 Aking hari, aking hari, pareho pa rin. 207 00:28:10,683 --> 00:28:13,643 Kung sasabihin ko, papatayin niya ako. Aking hari, sige na. 208 00:28:13,723 --> 00:28:15,203 Hindi ko na uulitin ang tanong ko. 209 00:28:17,763 --> 00:28:20,163 Si Zaza. Nagtatrabaho ako kay Zaza. 210 00:28:21,403 --> 00:28:23,043 -Zaza? -Oo, aking hari. 211 00:28:27,043 --> 00:28:28,403 Anak siya ni Menzi. 212 00:28:32,003 --> 00:28:35,683 Siya ba ang nasa likod ng pandaraya? Sino pa ang kasamahan niya? 213 00:28:37,283 --> 00:28:40,963 Ganito, ang trabaho ko ay pumasok lang sa parehong kwarto, okay? 214 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 'Pag nakapasok ako, sasabihan ko sila, 215 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 na nasa akin ang ginto at pupunta na sila. 216 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 Paano niya nalaman ang tungkol sa ginto? 217 00:28:48,843 --> 00:28:50,883 Paano ko malalaman? Ibig kong sabihin, 218 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 may mas malaki kang problema kaysa sa akin, pare. Sige na. 219 00:28:55,163 --> 00:28:56,083 Anong sinasabi mo? 220 00:28:56,883 --> 00:29:00,443 Aking hari, may traydor sa iyong organisasyon. 221 00:29:00,523 --> 00:29:02,963 Sinasabi ko sa'yo ngayon. Kaya niya alam lahat, aking hari. 222 00:29:06,563 --> 00:29:08,883 Paano si Tlotlo, nasaan siya? 223 00:29:08,963 --> 00:29:11,123 -Tlotlo? -Tlotlo, saan niya siya tinago? 224 00:29:11,203 --> 00:29:12,963 Hindi ko alam. 225 00:29:13,043 --> 00:29:14,803 Wala akong alam. 226 00:29:16,443 --> 00:29:18,803 Halika. Tara na. 227 00:30:18,403 --> 00:30:19,963 Sumakay ka na sa kotse. 228 00:30:20,043 --> 00:30:22,683 Subukan mong tumakas at pasasabugin ko ang ulo mo. 229 00:30:24,443 --> 00:30:25,963 Nagmamadali ako. Sumakay ka na. 230 00:30:49,683 --> 00:30:50,643 Kunin mo ito, ate. 231 00:30:50,723 --> 00:30:54,923 Kuya, saglit. Makinig ka, okay? Buntis ako, 232 00:30:55,003 --> 00:30:58,003 Nakikiusap ako. Pakawalan mo na ako. Papatayin nila ako. 233 00:30:58,683 --> 00:31:00,043 Pakiusap, kuya. Pakiusap. 234 00:31:00,123 --> 00:31:03,443 Pakiusap, pagbuksan mo ako, buntis ako. Alam kong mabuti kang tao. 235 00:31:03,523 --> 00:31:06,083 Alam kong kaya mong gawin iyon para sa'kin. Pakiusap. 236 00:31:07,923 --> 00:31:11,723 Pakiusap! May anak akong kailangan kong alagaan. Pakiusap! 237 00:31:12,243 --> 00:31:13,603 Buwisit! 238 00:31:58,563 --> 00:32:00,323 HINTO 239 00:32:00,403 --> 00:32:03,923 Mga pare, kaya kong kunin anoman ang inaalok niyo. 240 00:32:04,003 --> 00:32:06,603 Pakiusap, mga pare. 241 00:32:06,683 --> 00:32:08,203 -Wala akong maibibigay. -Kahit ano, kuya. 242 00:32:08,283 --> 00:32:09,563 Umalis ka na! 243 00:32:09,643 --> 00:32:11,083 Hoy! 244 00:32:11,163 --> 00:32:15,123 Pwede niyo akong bigyan ng kahit ano, mga pare. 245 00:32:39,483 --> 00:32:43,003 Siguraduhin mong may magandang dahilan para pumunta ka dito sa akin. 246 00:32:44,363 --> 00:32:45,243 Oo. 247 00:32:47,963 --> 00:32:49,003 Sabihin mo. 248 00:32:51,923 --> 00:32:55,563 May balita ako tungkol kay Mo Masire. 249 00:33:04,803 --> 00:33:06,883 TAWAG MULA TIMOG AFRICA 250 00:33:13,283 --> 00:33:14,163 Ano. 251 00:33:15,323 --> 00:33:17,723 May lumang konstruksyon sa timog. 252 00:33:18,443 --> 00:33:20,643 Ipapadala ko sa iyo ang lokasyon. 253 00:33:22,403 --> 00:33:23,563 Pumunta ka dito mag-isa 254 00:33:24,643 --> 00:33:26,123 Hayaan akong makausap ang anak ko. 255 00:34:16,722 --> 00:34:18,803 Mahal ka talaga ng kasintahan mo. 256 00:34:20,443 --> 00:34:24,363 Isinasakripisyo ang lahat ng gintong iyon para lang sa iyo. 257 00:34:26,242 --> 00:34:29,843 Ibig mong sabihin ang asawa ko, at wala kang alam tungkol sa kanya. 258 00:34:31,282 --> 00:34:35,123 Mas marami akong alam tungkol sa kanya kaysa sa iyong malalaman. 259 00:34:37,163 --> 00:34:38,762 Ano ang ibig mong sabihin? 260 00:34:45,363 --> 00:34:46,443 Hindi mo narinig? 261 00:34:48,762 --> 00:34:53,762 Ang asawa mo yata ang nasa likod ng pagkamatay ni Simon Masire. 262 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Ang mahal mong asawa, 263 00:35:00,243 --> 00:35:01,843 pinatay ang sarili niyang kuya. 264 00:35:14,163 --> 00:35:15,283 Heto na siya. 265 00:35:16,483 --> 00:35:17,643 Kung ganoon… 266 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Walang sorpresa dito. 267 00:35:20,643 --> 00:35:22,883 Duwag ang ama, at gayundin ang anak na babae. 268 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Ang tapang mong gumawa ng ganito, pero 'di mo ako kayang harapin. 269 00:35:28,083 --> 00:35:29,043 Nasaan ang ginto ko? 270 00:35:29,763 --> 00:35:33,203 Kung dalhin mo kaya sa akin ang anak ko, kakalimutan kong nangyari ito. 271 00:35:33,283 --> 00:35:35,963 -Talaga, ganyan lang? -Oo, ganyan lang. 272 00:35:37,523 --> 00:35:38,483 Suriin ang ginto. 273 00:35:58,563 --> 00:35:59,643 Nandiyan ang ginto. 274 00:36:02,403 --> 00:36:06,563 Umaasa ka ng tulong? Dahil kung oo, mayroon akong ibang plano para diyan. 275 00:36:06,643 --> 00:36:08,443 Totoo ba iyan? 276 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Palabasin sila. 277 00:36:33,803 --> 00:36:35,523 -Ayos ka lang? Okay. -Oo, ayos ako. 278 00:36:38,523 --> 00:36:40,123 -Maghintay kayo sa kotse. -Sige. 279 00:36:41,123 --> 00:36:42,563 Walang anoman, gaya ng dati. 280 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 Aalis na sila. 281 00:36:48,803 --> 00:36:50,163 Dalhin ang ginto. 282 00:36:57,763 --> 00:37:00,043 Buwisit! Walang ginto, barilin niyo sila! 283 00:37:19,083 --> 00:37:21,483 Ano iyon? Anong nangyayari? 284 00:37:22,563 --> 00:37:25,163 Sumagot ka, anong nangyayari? Anong nangyayari diyan? 285 00:38:14,043 --> 00:38:15,003 Tlotlo. 286 00:38:27,763 --> 00:38:28,923 Sigurado ka ba dito? 287 00:38:30,123 --> 00:38:32,843 Oo, magiging ligtas sila dito. 288 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Salamat. 289 00:38:39,403 --> 00:38:41,043 BUKAS. PIZZA. PASTA. INIHAW 290 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 Ngayong gabi, pare… kayong mga bata… 291 00:38:50,043 --> 00:38:53,123 Jis, pare, isa kang magsasaka. 292 00:38:53,203 --> 00:38:57,643 Ako na! 293 00:39:04,763 --> 00:39:07,483 -Jirre ou. Woo! -Jassus. 294 00:39:12,403 --> 00:39:17,403 Mabuhay siya Matagal siyang mabubuhay sa Algloria 295 00:39:17,483 --> 00:39:23,283 Sa Algloria 296 00:39:28,283 --> 00:39:31,523 Sa Algloria 297 00:40:08,563 --> 00:40:09,683 Tapos na. 298 00:41:59,963 --> 00:42:02,963 Tagapagsalin ng Subtitle: Gemma Matias