1 00:00:15,843 --> 00:00:19,203 Мы сделали все необходимые анализы… 2 00:00:19,283 --> 00:00:24,163 и они указывают на то, что это, вероятно, мистер Масире. 3 00:00:25,283 --> 00:00:29,123 Нужно еще провести анализ ДНК, чтобы подтвердить это. 4 00:00:31,483 --> 00:00:33,163 Это будет нелегко. 5 00:01:05,443 --> 00:01:06,723 Нет! 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,603 Нет! 7 00:01:13,683 --> 00:01:17,123 О нет! 8 00:01:17,203 --> 00:01:20,603 Нет! Ты же должен был защищать его. 9 00:01:20,683 --> 00:01:22,963 Ты должен был защищать его. 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,203 Посмотри на него! 11 00:01:33,603 --> 00:01:38,883 Тлотло, перезвони мне, как только сможешь. Это срочно. 12 00:02:08,923 --> 00:02:11,483 На помощь! 13 00:02:12,163 --> 00:02:13,043 Веро? 14 00:02:30,403 --> 00:02:32,083 Спасибо, Саймон. 15 00:03:32,443 --> 00:03:34,003 Твою мать. 16 00:03:36,163 --> 00:03:37,323 Закрыто. 17 00:03:38,323 --> 00:03:39,843 Тлотло, она закрыта. 18 00:03:40,363 --> 00:03:41,243 Понятно? 19 00:03:43,283 --> 00:03:44,403 Это бесполезно. 20 00:03:45,483 --> 00:03:46,363 Надо выбираться. 21 00:03:59,043 --> 00:04:00,923 Эй, всё в порядке. 22 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Послушай, Мими… 23 00:04:07,603 --> 00:04:10,883 Прости. Слушай, эти люди просто… 24 00:04:11,763 --> 00:04:15,923 хотят свести счеты с моей семьей, а тебя используют как приманку. 25 00:04:16,562 --> 00:04:18,043 Нет. 26 00:04:19,243 --> 00:04:21,683 Это не твоя вина. Эта женщина, Заза… 27 00:04:21,763 --> 00:04:25,523 Нет, я… Я причина, по которой ты здесь, детка. 28 00:04:32,283 --> 00:04:35,283 Извини, Тлотло, я не должна была брать твои деньги. 29 00:04:35,363 --> 00:04:40,123 Нет. Я… я должен был быть рядом с тобой. 30 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 Извини, что меня не было. 31 00:04:46,243 --> 00:04:47,403 Я так виноват. 32 00:04:51,723 --> 00:04:52,883 Успокойся. 33 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Успокойся, детка. 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,803 Обыщите весь город, пока не найдете этого парня. 35 00:05:07,803 --> 00:05:11,683 Когда найдете, приведите его ко мне живым. 36 00:05:21,963 --> 00:05:26,283 Леон, держи золото наготове 37 00:05:26,363 --> 00:05:28,883 на случай, если мы найдем их первыми. Ясно? 38 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Понял. 39 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Босс, ее здесь нет. 40 00:05:53,923 --> 00:05:59,203 В настоящее время абонент недоступен… 41 00:05:59,283 --> 00:06:01,323 Не знаю, сколько сообщений я оставила. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,643 Я волнуюсь. Пожалуйста, позвони мне. 43 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 Ты в порядке? 44 00:06:09,003 --> 00:06:14,043 Мо, где Тлотло? Я звоню ему с тех пор, как мы узнали об этом. 45 00:06:14,563 --> 00:06:15,883 Я тоже. 46 00:06:16,443 --> 00:06:18,123 Как он мог не прийти? 47 00:06:18,203 --> 00:06:21,003 Думаешь, он не пришел, так как это слишком для него? 48 00:06:22,003 --> 00:06:23,043 Надеюсь, что нет. 49 00:06:24,163 --> 00:06:27,283 Не волнуйся. Я послал за ним людей. 50 00:06:27,363 --> 00:06:28,723 Мы найдем его. Иди сюда. 51 00:06:35,963 --> 00:06:37,763 Ты дашь этому парню запугать тебя? 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,803 Он возьмет золото и всё равно ее убьет. 53 00:06:41,883 --> 00:06:43,723 Золото меня не особо волнует. 54 00:06:44,323 --> 00:06:45,523 Дай мне пойти с Леоном. 55 00:06:45,603 --> 00:06:47,923 Нет, тебе лучше остаться. 56 00:06:48,843 --> 00:06:54,403 Босс, мы пытались отследить номер, с которого был сделан звонок… тупик. 57 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Конечно. 58 00:06:58,603 --> 00:06:59,923 Зачем ему мы? 59 00:07:02,083 --> 00:07:03,643 Обсудим это позже. 60 00:07:10,603 --> 00:07:11,883 Какая разница? 61 00:07:12,723 --> 00:07:17,923 Кто бы это ни был, они оказали нам огромную услугу. Подарок. 62 00:07:19,123 --> 00:07:20,843 Пришло время сделать наш ход. 63 00:07:23,683 --> 00:07:27,483 Почему нет? Послушай. Мо сейчас уязвим. 64 00:07:53,203 --> 00:07:54,363 Так что. 65 00:07:55,363 --> 00:07:58,083 Тело было обнаружено в Габароне, Ботсвана. 66 00:07:58,163 --> 00:08:02,403 Власти полагают, что это бизнесмен из Йоханнесбурга Саймон Масире. 67 00:08:02,483 --> 00:08:04,443 Тело было найдено в неглубокой могиле. 68 00:08:05,603 --> 00:08:08,483 Власти уверены в том, что речь идет о преступлении. 69 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 С семьей Масире связались, чтобы они пришли опознать тело. 70 00:08:12,563 --> 00:08:16,323 Другие новости: система сброса нагрузки переведена на четвертый этап. 71 00:08:16,403 --> 00:08:18,683 Обязательно проверьте свое приложение… 72 00:08:18,763 --> 00:08:20,323 Каково это слышать? 73 00:08:21,163 --> 00:08:22,963 Тлотло, не отвечай ей. 74 00:08:28,963 --> 00:08:30,163 Пошла ты! 75 00:08:31,803 --> 00:08:33,163 Уведите его. 76 00:08:41,043 --> 00:08:44,683 ТЕЛО БЫЛО ОБНАРУЖЕНО В НЕГЛУБОКОЙ МОГИЛЕ 77 00:09:22,083 --> 00:09:23,403 Вот он, ублюдок. 78 00:09:27,603 --> 00:09:31,043 КРЕМАТОРИЙ БРААМФОНТЕЙН 79 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 Почему ты мне не помогла? 80 00:10:32,883 --> 00:10:35,323 Сегодня были похороны твоего дяди. 81 00:10:35,403 --> 00:10:36,603 Почему ты не пришел? 82 00:10:37,563 --> 00:10:40,123 Я уверена, что в вашей семье будет еще много похорон, 83 00:10:40,203 --> 00:10:42,883 чтобы компенсировать одну смерть. 84 00:10:46,883 --> 00:10:51,283 Почему я не удивлена, что ты не помнишь голос дочки человека, которого ты убил? 85 00:10:52,643 --> 00:10:55,203 Самого верного, Мо. 86 00:10:56,843 --> 00:10:58,083 Дай поговорить с сыном. 87 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Пожалуйста. 88 00:11:02,763 --> 00:11:06,043 Папа, прошу, приди за нами. 89 00:11:08,043 --> 00:11:11,643 Итак, вот что будет дальше. 90 00:11:21,243 --> 00:11:22,523 Ну, всё здесь? 91 00:11:25,163 --> 00:11:26,763 Что тут происходит? 92 00:11:27,963 --> 00:11:30,203 Босс сказал не оставлять никаких концов. 93 00:13:29,883 --> 00:13:33,763 Твою мать. 94 00:13:47,603 --> 00:13:48,523 Твою мать. 95 00:14:34,043 --> 00:14:37,963 Пусть Бог будет с тем, кто сделал это с человеком, которого я люблю. 96 00:14:44,683 --> 00:14:46,323 Извини, я должна ответить. 97 00:14:59,083 --> 00:15:00,163 Получилось? 98 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 У нас небольшая проблема. 99 00:15:04,883 --> 00:15:05,963 Ох! 100 00:15:14,403 --> 00:15:15,683 Закончи дело. 101 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Не волнуйся, закончу. 102 00:15:22,003 --> 00:15:26,403 Так о чём речь, пацаны? Что у этой девчонки? 103 00:15:41,603 --> 00:15:43,283 Подождите. 104 00:15:45,403 --> 00:15:46,243 Да. 105 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 Эй, поехали. 106 00:15:52,163 --> 00:15:53,963 Пусть двое останутся здесь. 107 00:16:11,563 --> 00:16:12,843 Все вон отсюда! 108 00:16:14,083 --> 00:16:16,323 Поторапливайтесь! Вон! 109 00:16:17,523 --> 00:16:20,363 Вон! 110 00:16:22,843 --> 00:16:26,123 Приведи этого парня. 111 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Здорово. 112 00:16:44,003 --> 00:16:45,283 Куда ее отвезли? 113 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 Где она? 114 00:16:50,243 --> 00:16:51,403 А мне что с того? 115 00:16:52,083 --> 00:16:53,443 Где она? 116 00:16:56,563 --> 00:16:58,083 Твою мать, где она? 117 00:17:13,483 --> 00:17:14,963 52 Медоу Лейн. 118 00:17:19,642 --> 00:17:22,923 Парни, поехали. 119 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 ПРАВИЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ 120 00:17:55,243 --> 00:17:57,603 Детективы, чем я могу помочь? 121 00:17:57,683 --> 00:17:59,723 Мы не отнимем у вас много времени, сэр. 122 00:17:59,803 --> 00:18:01,123 Тогда приступим. 123 00:18:02,243 --> 00:18:04,963 Агент Соня Темба. 124 00:18:05,043 --> 00:18:06,963 Кто? 125 00:18:07,723 --> 00:18:11,283 Одна из ваших работает под прикрытием по делу Масире. 126 00:18:11,363 --> 00:18:13,843 О чём нас, видимо, не уведомили. 127 00:18:15,963 --> 00:18:17,803 Извините, не понимаю, о чём вы. 128 00:18:20,243 --> 00:18:23,883 Сэр, согласно нашим данным, она одна из ваших. 129 00:18:23,963 --> 00:18:26,003 Эта информация не может быть неверной. 130 00:18:26,923 --> 00:18:30,323 Говорю вам, что эта Соня Темба 131 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 не работает в службе безопасности. 132 00:18:32,483 --> 00:18:37,923 Если бы она работала, я бы об этом знал. Похоже, вас дезинформировали. 133 00:18:38,723 --> 00:18:40,723 - Снова. - Точно? 134 00:18:40,803 --> 00:18:42,243 Точно. 135 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Хорошо. 136 00:18:46,203 --> 00:18:49,043 Почему вы интересуетесь этой дамой? 137 00:18:52,803 --> 00:18:56,683 Ну, она пропала пару дней назад. 138 00:18:57,603 --> 00:19:01,163 Мы подумали, что Могомотси Масире мог узнать, кто она такая, 139 00:19:01,243 --> 00:19:03,643 и, знаете… 140 00:19:05,163 --> 00:19:09,763 Но, думаю, не о чем беспокоиться. Она же не из ваших. 141 00:19:12,283 --> 00:19:14,243 Хорошего дня, капитан. 142 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 У нас есть проблема. 143 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Мне нужна твоя помощь. 144 00:20:00,443 --> 00:20:03,883 Почему я должна помогать тебе, 145 00:20:05,203 --> 00:20:11,363 если ты не сделал то, о чём я просила? 146 00:20:13,123 --> 00:20:16,283 Я задала тебе вопрос. 147 00:20:19,003 --> 00:20:20,723 Моя семья в беде. 148 00:20:25,323 --> 00:20:27,843 Я не знаю, что мне делать. 149 00:20:27,923 --> 00:20:32,563 Ты должен был подумать об этом 150 00:20:32,643 --> 00:20:37,563 до того, как забыл, кто ты. 151 00:20:38,763 --> 00:20:40,203 Я допустил ошибку. 152 00:20:43,163 --> 00:20:45,483 Ты забыл, 153 00:20:45,563 --> 00:20:51,483 что у меня есть ключ к секретам жизни 154 00:20:51,563 --> 00:20:57,483 и силе твоего брата, да? 155 00:20:59,163 --> 00:21:05,243 И как ты думаешь, сколько времени понадобится людям, 156 00:21:06,003 --> 00:21:09,283 чтобы понять, что ты убил собственного брата? 157 00:21:10,483 --> 00:21:15,683 Ты забыл, что в моих руках жизнь твоих детей? 158 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 Ладно. 159 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Я сделаю то, что ты меня попросила. 160 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 Пожалуйста, я также прошу тебя… 161 00:21:31,283 --> 00:21:36,283 помоги мне спасти мою жену и сына. 162 00:22:49,883 --> 00:22:52,083 Мама. 163 00:23:41,923 --> 00:23:43,203 Что произошло? 164 00:23:43,283 --> 00:23:45,003 Американец знает о золоте. 165 00:23:47,683 --> 00:23:48,723 Стинкамп. 166 00:23:49,843 --> 00:23:51,323 Вероятно. 167 00:23:51,403 --> 00:23:54,123 Этот ублюдок напал на меня, Леон. 168 00:23:54,203 --> 00:23:56,283 Ты понимаешь, что это огромная проблема? 169 00:23:56,363 --> 00:23:59,963 Я могу заняться Стинкампом. Дайте мне добро, и я всё сделаю. 170 00:24:00,043 --> 00:24:04,603 Подожди. Придержи лошадей. Это слишком рискованно. 171 00:24:06,443 --> 00:24:07,963 Стинкамп знает о золоте. 172 00:24:09,323 --> 00:24:10,963 Нам надо быть внимательней. 173 00:24:12,603 --> 00:24:13,923 А Заза? 174 00:24:15,483 --> 00:24:17,083 Притормозим, пока не найдем ее. 175 00:24:19,203 --> 00:24:20,923 Какие еще новости? 176 00:24:22,523 --> 00:24:24,363 Похоже, он в отеле «Роузбэнк». 177 00:24:43,323 --> 00:24:45,963 - Что тебе нужно? - Эй, открой дверь! 178 00:24:48,843 --> 00:24:50,243 Что тебе нужно? 179 00:24:50,323 --> 00:24:53,683 Где Алико Баджо держит девчонку? 180 00:24:53,763 --> 00:24:55,283 Не понимаю, о чём ты. 181 00:24:56,003 --> 00:24:57,203 Что за чушь. 182 00:24:59,963 --> 00:25:01,563 Не ври мне! 183 00:25:04,603 --> 00:25:06,883 Ты никогда не найдешь эту суку. 184 00:25:12,883 --> 00:25:14,723 Тебе нравится убивать беременных? 185 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 - Приятного пребывания. - Большое спасибо. 186 00:26:21,763 --> 00:26:23,603 - Добрый день. - Чем могу помочь? 187 00:26:24,443 --> 00:26:28,003 Я ищу своего сына. 188 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Хорошо, в каком он номере? 189 00:26:34,003 --> 00:26:34,843 Сэр? 190 00:26:35,803 --> 00:26:36,643 Тлотло Масире. 191 00:26:38,443 --> 00:26:39,483 Хорошо. 192 00:26:40,963 --> 00:26:43,043 У нас нет никого с таким именем. 193 00:26:45,683 --> 00:26:49,483 Сэр, с вами всё в порядке? 194 00:26:49,563 --> 00:26:51,323 Да, спасибо. 195 00:26:51,403 --> 00:26:52,323 Пожалуйста. 196 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 - Кто там? - Уборка. 197 00:27:57,803 --> 00:27:59,163 Мой король. 198 00:27:59,243 --> 00:28:02,563 Мой король. Я ничего не знаю. 199 00:28:02,643 --> 00:28:05,003 Я даже не задал тебе вопрос, а ты мне уже лжешь. 200 00:28:05,083 --> 00:28:08,443 - Чёрт. Ладно. - На кого ты работаешь? 201 00:28:08,523 --> 00:28:10,603 Мой король, ты же понимаешь. 202 00:28:10,683 --> 00:28:13,643 Если я скажу тебе, она меня убьет. Мой король, не надо. 203 00:28:13,723 --> 00:28:15,203 Я не буду спрашивать дважды. 204 00:28:17,763 --> 00:28:20,163 Заза. Я работаю на Зазу. 205 00:28:21,403 --> 00:28:23,043 - Заза? - Да, король. 206 00:28:27,043 --> 00:28:28,403 Это дочь Мензи. 207 00:28:32,003 --> 00:28:35,683 Это она за всем стоит? Кто еще с ней? 208 00:28:37,283 --> 00:28:40,963 Я просто должен был попасть в тот же номер. 209 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 После этого я должен быть сказать им, 210 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 что золото у меня и они могут прийти. 211 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 Но как она узнала о золоте? 212 00:28:48,843 --> 00:28:50,883 Откуда мне знать? Я имею в виду, 213 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 у тебя явно проблемы посерьезнее, чем у меня. Серьезно. 214 00:28:55,163 --> 00:28:56,083 Ты о чём? 215 00:28:56,883 --> 00:29:00,443 Мой король, среди твоих есть предатель. 216 00:29:00,523 --> 00:29:02,963 Точно говорю. Он ей всё передавал, мой король. 217 00:29:06,563 --> 00:29:08,883 А где Тлотло? 218 00:29:08,963 --> 00:29:11,123 - Тлотло? - Где она держит Тлотло? 219 00:29:11,203 --> 00:29:12,963 Я не знаю. 220 00:29:13,043 --> 00:29:14,803 Я ничего не знаю. 221 00:29:16,443 --> 00:29:18,803 Иди сюда. Пойдем. 222 00:30:18,403 --> 00:30:19,963 Садись в машину. 223 00:30:20,043 --> 00:30:22,683 Без глупостей, а то башку разнесу. 224 00:30:24,443 --> 00:30:25,963 У меня нет времени. Садись. 225 00:30:49,683 --> 00:30:50,643 Поешь, сестричка. 226 00:30:50,723 --> 00:30:54,923 Стой. Послушай. Я беременна, 227 00:30:55,003 --> 00:30:58,003 Прошу, отпусти меня. Он же меня убьет. 228 00:30:58,683 --> 00:31:00,043 Пожалуйста, братишка. 229 00:31:00,123 --> 00:31:03,443 Прошу, отпусти меня, я беременна. Я знаю, ты же хороший парень. 230 00:31:03,523 --> 00:31:06,083 Я знаю, ты можешь мне помочь. Пожалуйста. 231 00:31:07,923 --> 00:31:11,723 Прошу! У меня ребенок, я должна думать о нём. 232 00:31:12,243 --> 00:31:13,603 Твою мать! 233 00:31:58,563 --> 00:32:00,323 СТОП 234 00:32:00,403 --> 00:32:03,923 Братья мои, я возьму всё, что вы дадите. 235 00:32:04,003 --> 00:32:06,603 Пожалуйста, братья мои. 236 00:32:06,683 --> 00:32:08,203 - Ничего нет. - Что угодно. 237 00:32:08,283 --> 00:32:09,563 Мужик, отвали! 238 00:32:09,643 --> 00:32:11,083 Эй! 239 00:32:11,163 --> 00:32:15,123 Дайте мне что угодно, братья мои. 240 00:32:39,483 --> 00:32:43,003 У тебя должна быть веская причина притащить сюда свою задницу. 241 00:32:44,363 --> 00:32:45,243 Она у меня есть. 242 00:32:47,963 --> 00:32:49,003 Говори. 243 00:32:51,923 --> 00:32:55,563 У меня есть информация о Мо Масире. 244 00:33:04,803 --> 00:33:06,883 ЗВОНОК ИЗ ЮЖНОЙ АФРИКИ 245 00:33:13,283 --> 00:33:14,163 Да. 246 00:33:15,323 --> 00:33:17,723 На юге есть заброшенная стройка. 247 00:33:18,443 --> 00:33:20,643 Я пришлю тебе геолокацию. 248 00:33:22,403 --> 00:33:23,563 Приходи один. 249 00:33:24,643 --> 00:33:26,123 Дай поговорить с сыном. 250 00:34:16,722 --> 00:34:18,803 Должно быть, твой парень любит тебя. 251 00:34:20,443 --> 00:34:24,363 Жертвовать всем этим золотом ради какой-то задницы. 252 00:34:26,242 --> 00:34:29,843 Ты говоришь о моем муже, но ты ничего о нём не знаешь. 253 00:34:31,282 --> 00:34:35,123 Я знаю о нём гораздо больше, чем ты когда-либо узнаешь. 254 00:34:37,163 --> 00:34:38,762 И что это значит? 255 00:34:45,363 --> 00:34:46,443 А ты не слышала? 256 00:34:48,762 --> 00:34:53,762 Похоже, твой муж виноват в смерти Саймона Масире. 257 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Твой драгоценный муж 258 00:35:00,243 --> 00:35:01,843 убил собственного брата. 259 00:35:14,163 --> 00:35:15,283 Вот он. 260 00:35:16,483 --> 00:35:17,643 Так-так. 261 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 И почему я не удивлен? 262 00:35:20,643 --> 00:35:22,883 Отец был трусом, и дочь тоже. 263 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Провернула такое дело, а лично не явилась. 264 00:35:28,083 --> 00:35:29,043 Где мое золото? 265 00:35:29,763 --> 00:35:33,203 Пришлешь мне моего сына — я забуду всё, что произошло. 266 00:35:33,283 --> 00:35:35,963 - Серьезно, вот так просто? - Да, вот так просто. 267 00:35:37,523 --> 00:35:38,483 Проверь золото. 268 00:35:58,563 --> 00:35:59,643 Золото там. 269 00:36:02,403 --> 00:36:06,563 Ждешь подмогу? У меня уже заготовлен план на этот случай. 270 00:36:06,643 --> 00:36:08,443 Серьезно? 271 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Выпусти их. 272 00:36:33,803 --> 00:36:35,523 - Ты в порядке? - Да, я в порядке. 273 00:36:38,523 --> 00:36:40,123 - Подожди в машине. - Хорошо. 274 00:36:41,123 --> 00:36:42,563 С тобой приятно работать. 275 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 Они уезжают. 276 00:36:48,803 --> 00:36:50,163 Неси золото. 277 00:36:57,763 --> 00:37:00,043 Чёрт! Золота нет, валите их! 278 00:37:19,083 --> 00:37:21,483 Что такое? Что происходит? 279 00:37:22,563 --> 00:37:25,163 Ответь, что происходит? Что там происходит? Что… 280 00:38:14,043 --> 00:38:15,003 Тлотло. 281 00:38:27,763 --> 00:38:28,923 Здесь безопасно? 282 00:38:30,123 --> 00:38:32,843 Да, здесь они будут в безопасности. 283 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Спасибо. 284 00:38:39,403 --> 00:38:41,043 ОТКРЫТО. ПИЦЦА. ПАСТА. ГРИЛЬ 285 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 …сегодня, чувак… вы, ребята… 286 00:38:50,043 --> 00:38:53,123 Джис, чувак, ты бур. 287 00:38:53,203 --> 00:38:57,643 Я мужик! Я мужик! 288 00:39:04,763 --> 00:39:07,483 - Джирре. Уу! - Джассус. 289 00:39:12,403 --> 00:39:17,403 Долго он будет жить, долго он будет жить в Алглории. 290 00:39:17,483 --> 00:39:23,283 В Алглории, в Алглории. 291 00:39:28,283 --> 00:39:31,523 В Алглории. 292 00:40:08,563 --> 00:40:09,683 Дело сделано. 293 00:42:17,243 --> 00:42:19,243 Перевод выполнен: Игорь Вендров