1
00:00:15,843 --> 00:00:19,203
Мы сделали все необходимые анализы…
2
00:00:19,283 --> 00:00:24,163
и они указывают на то,
что это, вероятно, мистер Масире.
3
00:00:25,283 --> 00:00:29,123
Нужно еще провести анализ ДНК,
чтобы подтвердить это.
4
00:00:31,483 --> 00:00:33,163
Это будет нелегко.
5
00:01:05,443 --> 00:01:06,723
Нет!
6
00:01:11,163 --> 00:01:12,603
Нет!
7
00:01:13,683 --> 00:01:17,123
О нет!
8
00:01:17,203 --> 00:01:20,603
Нет! Ты же должен был защищать его.
9
00:01:20,683 --> 00:01:22,963
Ты должен был защищать его.
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,203
Посмотри на него!
11
00:01:33,603 --> 00:01:38,883
Тлотло, перезвони мне,
как только сможешь. Это срочно.
12
00:02:08,923 --> 00:02:11,483
На помощь!
13
00:02:12,163 --> 00:02:13,043
Веро?
14
00:02:30,403 --> 00:02:32,083
Спасибо, Саймон.
15
00:03:32,443 --> 00:03:34,003
Твою мать.
16
00:03:36,163 --> 00:03:37,323
Закрыто.
17
00:03:38,323 --> 00:03:39,843
Тлотло, она закрыта.
18
00:03:40,363 --> 00:03:41,243
Понятно?
19
00:03:43,283 --> 00:03:44,403
Это бесполезно.
20
00:03:45,483 --> 00:03:46,363
Надо выбираться.
21
00:03:59,043 --> 00:04:00,923
Эй, всё в порядке.
22
00:04:04,243 --> 00:04:05,443
Послушай, Мими…
23
00:04:07,603 --> 00:04:10,883
Прости. Слушай, эти люди просто…
24
00:04:11,763 --> 00:04:15,923
хотят свести счеты с моей семьей,
а тебя используют как приманку.
25
00:04:16,562 --> 00:04:18,043
Нет.
26
00:04:19,243 --> 00:04:21,683
Это не твоя вина. Эта женщина, Заза…
27
00:04:21,763 --> 00:04:25,523
Нет, я… Я причина,
по которой ты здесь, детка.
28
00:04:32,283 --> 00:04:35,283
Извини, Тлотло,
я не должна была брать твои деньги.
29
00:04:35,363 --> 00:04:40,123
Нет. Я…
я должен был быть рядом с тобой.
30
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
Извини, что меня не было.
31
00:04:46,243 --> 00:04:47,403
Я так виноват.
32
00:04:51,723 --> 00:04:52,883
Успокойся.
33
00:04:53,603 --> 00:04:54,843
Успокойся, детка.
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,803
Обыщите весь город,
пока не найдете этого парня.
35
00:05:07,803 --> 00:05:11,683
Когда найдете,
приведите его ко мне живым.
36
00:05:21,963 --> 00:05:26,283
Леон, держи золото наготове
37
00:05:26,363 --> 00:05:28,883
на случай, если мы
найдем их первыми. Ясно?
38
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Понял.
39
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Босс, ее здесь нет.
40
00:05:53,923 --> 00:05:59,203
В настоящее время абонент недоступен…
41
00:05:59,283 --> 00:06:01,323
Не знаю, сколько сообщений я оставила.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,643
Я волнуюсь. Пожалуйста, позвони мне.
43
00:06:06,883 --> 00:06:07,883
Ты в порядке?
44
00:06:09,003 --> 00:06:14,043
Мо, где Тлотло? Я звоню ему с тех пор,
как мы узнали об этом.
45
00:06:14,563 --> 00:06:15,883
Я тоже.
46
00:06:16,443 --> 00:06:18,123
Как он мог не прийти?
47
00:06:18,203 --> 00:06:21,003
Думаешь, он не пришел,
так как это слишком для него?
48
00:06:22,003 --> 00:06:23,043
Надеюсь, что нет.
49
00:06:24,163 --> 00:06:27,283
Не волнуйся. Я послал за ним людей.
50
00:06:27,363 --> 00:06:28,723
Мы найдем его. Иди сюда.
51
00:06:35,963 --> 00:06:37,763
Ты дашь этому парню запугать тебя?
52
00:06:38,523 --> 00:06:41,803
Он возьмет золото и всё равно ее убьет.
53
00:06:41,883 --> 00:06:43,723
Золото меня не особо волнует.
54
00:06:44,323 --> 00:06:45,523
Дай мне пойти с Леоном.
55
00:06:45,603 --> 00:06:47,923
Нет, тебе лучше остаться.
56
00:06:48,843 --> 00:06:54,403
Босс, мы пытались отследить номер,
с которого был сделан звонок… тупик.
57
00:06:55,483 --> 00:06:56,603
Конечно.
58
00:06:58,603 --> 00:06:59,923
Зачем ему мы?
59
00:07:02,083 --> 00:07:03,643
Обсудим это позже.
60
00:07:10,603 --> 00:07:11,883
Какая разница?
61
00:07:12,723 --> 00:07:17,923
Кто бы это ни был, они оказали нам
огромную услугу. Подарок.
62
00:07:19,123 --> 00:07:20,843
Пришло время сделать наш ход.
63
00:07:23,683 --> 00:07:27,483
Почему нет? Послушай. Мо сейчас уязвим.
64
00:07:53,203 --> 00:07:54,363
Так что.
65
00:07:55,363 --> 00:07:58,083
Тело было обнаружено в Габароне,
Ботсвана.
66
00:07:58,163 --> 00:08:02,403
Власти полагают, что это бизнесмен
из Йоханнесбурга Саймон Масире.
67
00:08:02,483 --> 00:08:04,443
Тело было найдено в неглубокой могиле.
68
00:08:05,603 --> 00:08:08,483
Власти уверены в том,
что речь идет о преступлении.
69
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
С семьей Масире связались,
чтобы они пришли опознать тело.
70
00:08:12,563 --> 00:08:16,323
Другие новости: система сброса
нагрузки переведена на четвертый этап.
71
00:08:16,403 --> 00:08:18,683
Обязательно проверьте свое приложение…
72
00:08:18,763 --> 00:08:20,323
Каково это слышать?
73
00:08:21,163 --> 00:08:22,963
Тлотло, не отвечай ей.
74
00:08:28,963 --> 00:08:30,163
Пошла ты!
75
00:08:31,803 --> 00:08:33,163
Уведите его.
76
00:08:41,043 --> 00:08:44,683
ТЕЛО БЫЛО ОБНАРУЖЕНО
В НЕГЛУБОКОЙ МОГИЛЕ
77
00:09:22,083 --> 00:09:23,403
Вот он, ублюдок.
78
00:09:27,603 --> 00:09:31,043
КРЕМАТОРИЙ БРААМФОНТЕЙН
79
00:10:16,643 --> 00:10:18,123
Почему ты мне не помогла?
80
00:10:32,883 --> 00:10:35,323
Сегодня были похороны твоего дяди.
81
00:10:35,403 --> 00:10:36,603
Почему ты не пришел?
82
00:10:37,563 --> 00:10:40,123
Я уверена, что в вашей семье
будет еще много похорон,
83
00:10:40,203 --> 00:10:42,883
чтобы компенсировать одну смерть.
84
00:10:46,883 --> 00:10:51,283
Почему я не удивлена, что ты не помнишь
голос дочки человека, которого ты убил?
85
00:10:52,643 --> 00:10:55,203
Самого верного, Мо.
86
00:10:56,843 --> 00:10:58,083
Дай поговорить с сыном.
87
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Пожалуйста.
88
00:11:02,763 --> 00:11:06,043
Папа, прошу, приди за нами.
89
00:11:08,043 --> 00:11:11,643
Итак, вот что будет дальше.
90
00:11:21,243 --> 00:11:22,523
Ну, всё здесь?
91
00:11:25,163 --> 00:11:26,763
Что тут происходит?
92
00:11:27,963 --> 00:11:30,203
Босс сказал
не оставлять никаких концов.
93
00:13:29,883 --> 00:13:33,763
Твою мать.
94
00:13:47,603 --> 00:13:48,523
Твою мать.
95
00:14:34,043 --> 00:14:37,963
Пусть Бог будет с тем, кто сделал
это с человеком, которого я люблю.
96
00:14:44,683 --> 00:14:46,323
Извини, я должна ответить.
97
00:14:59,083 --> 00:15:00,163
Получилось?
98
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
У нас небольшая проблема.
99
00:15:04,883 --> 00:15:05,963
Ох!
100
00:15:14,403 --> 00:15:15,683
Закончи дело.
101
00:15:17,923 --> 00:15:19,403
Не волнуйся, закончу.
102
00:15:22,003 --> 00:15:26,403
Так о чём речь, пацаны?
Что у этой девчонки?
103
00:15:41,603 --> 00:15:43,283
Подождите.
104
00:15:45,403 --> 00:15:46,243
Да.
105
00:15:48,843 --> 00:15:51,403
Эй, поехали.
106
00:15:52,163 --> 00:15:53,963
Пусть двое останутся здесь.
107
00:16:11,563 --> 00:16:12,843
Все вон отсюда!
108
00:16:14,083 --> 00:16:16,323
Поторапливайтесь! Вон!
109
00:16:17,523 --> 00:16:20,363
Вон!
110
00:16:22,843 --> 00:16:26,123
Приведи этого парня.
111
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Здорово.
112
00:16:44,003 --> 00:16:45,283
Куда ее отвезли?
113
00:16:48,243 --> 00:16:49,203
Где она?
114
00:16:50,243 --> 00:16:51,403
А мне что с того?
115
00:16:52,083 --> 00:16:53,443
Где она?
116
00:16:56,563 --> 00:16:58,083
Твою мать, где она?
117
00:17:13,483 --> 00:17:14,963
52 Медоу Лейн.
118
00:17:19,642 --> 00:17:22,923
Парни, поехали.
119
00:17:48,243 --> 00:17:52,163
ПРАВИЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ
120
00:17:55,243 --> 00:17:57,603
Детективы, чем я могу помочь?
121
00:17:57,683 --> 00:17:59,723
Мы не отнимем у вас много времени, сэр.
122
00:17:59,803 --> 00:18:01,123
Тогда приступим.
123
00:18:02,243 --> 00:18:04,963
Агент Соня Темба.
124
00:18:05,043 --> 00:18:06,963
Кто?
125
00:18:07,723 --> 00:18:11,283
Одна из ваших работает
под прикрытием по делу Масире.
126
00:18:11,363 --> 00:18:13,843
О чём нас, видимо, не уведомили.
127
00:18:15,963 --> 00:18:17,803
Извините, не понимаю, о чём вы.
128
00:18:20,243 --> 00:18:23,883
Сэр, согласно нашим данным,
она одна из ваших.
129
00:18:23,963 --> 00:18:26,003
Эта информация не может быть неверной.
130
00:18:26,923 --> 00:18:30,323
Говорю вам, что эта Соня Темба
131
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
не работает в службе безопасности.
132
00:18:32,483 --> 00:18:37,923
Если бы она работала, я бы об этом
знал. Похоже, вас дезинформировали.
133
00:18:38,723 --> 00:18:40,723
- Снова.
- Точно?
134
00:18:40,803 --> 00:18:42,243
Точно.
135
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Хорошо.
136
00:18:46,203 --> 00:18:49,043
Почему вы интересуетесь этой дамой?
137
00:18:52,803 --> 00:18:56,683
Ну, она пропала пару дней назад.
138
00:18:57,603 --> 00:19:01,163
Мы подумали, что Могомотси Масире
мог узнать, кто она такая,
139
00:19:01,243 --> 00:19:03,643
и, знаете…
140
00:19:05,163 --> 00:19:09,763
Но, думаю, не о чем беспокоиться.
Она же не из ваших.
141
00:19:12,283 --> 00:19:14,243
Хорошего дня, капитан.
142
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
У нас есть проблема.
143
00:19:56,683 --> 00:19:58,723
Мне нужна твоя помощь.
144
00:20:00,443 --> 00:20:03,883
Почему я должна помогать тебе,
145
00:20:05,203 --> 00:20:11,363
если ты не сделал то, о чём я просила?
146
00:20:13,123 --> 00:20:16,283
Я задала тебе вопрос.
147
00:20:19,003 --> 00:20:20,723
Моя семья в беде.
148
00:20:25,323 --> 00:20:27,843
Я не знаю, что мне делать.
149
00:20:27,923 --> 00:20:32,563
Ты должен был подумать об этом
150
00:20:32,643 --> 00:20:37,563
до того, как забыл, кто ты.
151
00:20:38,763 --> 00:20:40,203
Я допустил ошибку.
152
00:20:43,163 --> 00:20:45,483
Ты забыл,
153
00:20:45,563 --> 00:20:51,483
что у меня есть ключ к секретам жизни
154
00:20:51,563 --> 00:20:57,483
и силе твоего брата, да?
155
00:20:59,163 --> 00:21:05,243
И как ты думаешь, сколько
времени понадобится людям,
156
00:21:06,003 --> 00:21:09,283
чтобы понять,
что ты убил собственного брата?
157
00:21:10,483 --> 00:21:15,683
Ты забыл, что в моих руках
жизнь твоих детей?
158
00:21:16,963 --> 00:21:18,083
Ладно.
159
00:21:21,843 --> 00:21:23,563
Я сделаю то, что ты меня попросила.
160
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
Пожалуйста, я также прошу тебя…
161
00:21:31,283 --> 00:21:36,283
помоги мне спасти мою жену и сына.
162
00:22:49,883 --> 00:22:52,083
Мама.
163
00:23:41,923 --> 00:23:43,203
Что произошло?
164
00:23:43,283 --> 00:23:45,003
Американец знает о золоте.
165
00:23:47,683 --> 00:23:48,723
Стинкамп.
166
00:23:49,843 --> 00:23:51,323
Вероятно.
167
00:23:51,403 --> 00:23:54,123
Этот ублюдок напал на меня, Леон.
168
00:23:54,203 --> 00:23:56,283
Ты понимаешь,
что это огромная проблема?
169
00:23:56,363 --> 00:23:59,963
Я могу заняться Стинкампом.
Дайте мне добро, и я всё сделаю.
170
00:24:00,043 --> 00:24:04,603
Подожди. Придержи лошадей.
Это слишком рискованно.
171
00:24:06,443 --> 00:24:07,963
Стинкамп знает о золоте.
172
00:24:09,323 --> 00:24:10,963
Нам надо быть внимательней.
173
00:24:12,603 --> 00:24:13,923
А Заза?
174
00:24:15,483 --> 00:24:17,083
Притормозим, пока не найдем ее.
175
00:24:19,203 --> 00:24:20,923
Какие еще новости?
176
00:24:22,523 --> 00:24:24,363
Похоже, он в отеле «Роузбэнк».
177
00:24:43,323 --> 00:24:45,963
- Что тебе нужно?
- Эй, открой дверь!
178
00:24:48,843 --> 00:24:50,243
Что тебе нужно?
179
00:24:50,323 --> 00:24:53,683
Где Алико Баджо держит девчонку?
180
00:24:53,763 --> 00:24:55,283
Не понимаю, о чём ты.
181
00:24:56,003 --> 00:24:57,203
Что за чушь.
182
00:24:59,963 --> 00:25:01,563
Не ври мне!
183
00:25:04,603 --> 00:25:06,883
Ты никогда не найдешь эту суку.
184
00:25:12,883 --> 00:25:14,723
Тебе нравится убивать беременных?
185
00:26:15,683 --> 00:26:17,963
- Приятного пребывания.
- Большое спасибо.
186
00:26:21,763 --> 00:26:23,603
- Добрый день.
- Чем могу помочь?
187
00:26:24,443 --> 00:26:28,003
Я ищу своего сына.
188
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Хорошо, в каком он номере?
189
00:26:34,003 --> 00:26:34,843
Сэр?
190
00:26:35,803 --> 00:26:36,643
Тлотло Масире.
191
00:26:38,443 --> 00:26:39,483
Хорошо.
192
00:26:40,963 --> 00:26:43,043
У нас нет никого с таким именем.
193
00:26:45,683 --> 00:26:49,483
Сэр, с вами всё в порядке?
194
00:26:49,563 --> 00:26:51,323
Да, спасибо.
195
00:26:51,403 --> 00:26:52,323
Пожалуйста.
196
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
- Кто там?
- Уборка.
197
00:27:57,803 --> 00:27:59,163
Мой король.
198
00:27:59,243 --> 00:28:02,563
Мой король. Я ничего не знаю.
199
00:28:02,643 --> 00:28:05,003
Я даже не задал тебе вопрос,
а ты мне уже лжешь.
200
00:28:05,083 --> 00:28:08,443
- Чёрт. Ладно.
- На кого ты работаешь?
201
00:28:08,523 --> 00:28:10,603
Мой король, ты же понимаешь.
202
00:28:10,683 --> 00:28:13,643
Если я скажу тебе, она меня убьет.
Мой король, не надо.
203
00:28:13,723 --> 00:28:15,203
Я не буду спрашивать дважды.
204
00:28:17,763 --> 00:28:20,163
Заза. Я работаю на Зазу.
205
00:28:21,403 --> 00:28:23,043
- Заза?
- Да, король.
206
00:28:27,043 --> 00:28:28,403
Это дочь Мензи.
207
00:28:32,003 --> 00:28:35,683
Это она за всем стоит? Кто еще с ней?
208
00:28:37,283 --> 00:28:40,963
Я просто должен был попасть
в тот же номер.
209
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
После этого я должен быть сказать им,
210
00:28:43,043 --> 00:28:45,203
что золото у меня и они могут прийти.
211
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
Но как она узнала о золоте?
212
00:28:48,843 --> 00:28:50,883
Откуда мне знать? Я имею в виду,
213
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
у тебя явно проблемы посерьезнее,
чем у меня. Серьезно.
214
00:28:55,163 --> 00:28:56,083
Ты о чём?
215
00:28:56,883 --> 00:29:00,443
Мой король, среди твоих есть предатель.
216
00:29:00,523 --> 00:29:02,963
Точно говорю.
Он ей всё передавал, мой король.
217
00:29:06,563 --> 00:29:08,883
А где Тлотло?
218
00:29:08,963 --> 00:29:11,123
- Тлотло?
- Где она держит Тлотло?
219
00:29:11,203 --> 00:29:12,963
Я не знаю.
220
00:29:13,043 --> 00:29:14,803
Я ничего не знаю.
221
00:29:16,443 --> 00:29:18,803
Иди сюда. Пойдем.
222
00:30:18,403 --> 00:30:19,963
Садись в машину.
223
00:30:20,043 --> 00:30:22,683
Без глупостей, а то башку разнесу.
224
00:30:24,443 --> 00:30:25,963
У меня нет времени. Садись.
225
00:30:49,683 --> 00:30:50,643
Поешь, сестричка.
226
00:30:50,723 --> 00:30:54,923
Стой. Послушай. Я беременна,
227
00:30:55,003 --> 00:30:58,003
Прошу, отпусти меня. Он же меня убьет.
228
00:30:58,683 --> 00:31:00,043
Пожалуйста, братишка.
229
00:31:00,123 --> 00:31:03,443
Прошу, отпусти меня, я беременна.
Я знаю, ты же хороший парень.
230
00:31:03,523 --> 00:31:06,083
Я знаю, ты можешь мне помочь.
Пожалуйста.
231
00:31:07,923 --> 00:31:11,723
Прошу! У меня ребенок,
я должна думать о нём.
232
00:31:12,243 --> 00:31:13,603
Твою мать!
233
00:31:58,563 --> 00:32:00,323
СТОП
234
00:32:00,403 --> 00:32:03,923
Братья мои,
я возьму всё, что вы дадите.
235
00:32:04,003 --> 00:32:06,603
Пожалуйста, братья мои.
236
00:32:06,683 --> 00:32:08,203
- Ничего нет.
- Что угодно.
237
00:32:08,283 --> 00:32:09,563
Мужик, отвали!
238
00:32:09,643 --> 00:32:11,083
Эй!
239
00:32:11,163 --> 00:32:15,123
Дайте мне что угодно, братья мои.
240
00:32:39,483 --> 00:32:43,003
У тебя должна быть веская причина
притащить сюда свою задницу.
241
00:32:44,363 --> 00:32:45,243
Она у меня есть.
242
00:32:47,963 --> 00:32:49,003
Говори.
243
00:32:51,923 --> 00:32:55,563
У меня есть информация о Мо Масире.
244
00:33:04,803 --> 00:33:06,883
ЗВОНОК ИЗ ЮЖНОЙ АФРИКИ
245
00:33:13,283 --> 00:33:14,163
Да.
246
00:33:15,323 --> 00:33:17,723
На юге есть заброшенная стройка.
247
00:33:18,443 --> 00:33:20,643
Я пришлю тебе геолокацию.
248
00:33:22,403 --> 00:33:23,563
Приходи один.
249
00:33:24,643 --> 00:33:26,123
Дай поговорить с сыном.
250
00:34:16,722 --> 00:34:18,803
Должно быть, твой парень любит тебя.
251
00:34:20,443 --> 00:34:24,363
Жертвовать всем этим золотом
ради какой-то задницы.
252
00:34:26,242 --> 00:34:29,843
Ты говоришь о моем муже,
но ты ничего о нём не знаешь.
253
00:34:31,282 --> 00:34:35,123
Я знаю о нём гораздо больше,
чем ты когда-либо узнаешь.
254
00:34:37,163 --> 00:34:38,762
И что это значит?
255
00:34:45,363 --> 00:34:46,443
А ты не слышала?
256
00:34:48,762 --> 00:34:53,762
Похоже, твой муж виноват
в смерти Саймона Масире.
257
00:34:57,843 --> 00:34:59,323
Твой драгоценный муж
258
00:35:00,243 --> 00:35:01,843
убил собственного брата.
259
00:35:14,163 --> 00:35:15,283
Вот он.
260
00:35:16,483 --> 00:35:17,643
Так-так.
261
00:35:18,243 --> 00:35:19,563
И почему я не удивлен?
262
00:35:20,643 --> 00:35:22,883
Отец был трусом, и дочь тоже.
263
00:35:24,043 --> 00:35:26,883
Провернула такое дело,
а лично не явилась.
264
00:35:28,083 --> 00:35:29,043
Где мое золото?
265
00:35:29,763 --> 00:35:33,203
Пришлешь мне моего сына —
я забуду всё, что произошло.
266
00:35:33,283 --> 00:35:35,963
- Серьезно, вот так просто?
- Да, вот так просто.
267
00:35:37,523 --> 00:35:38,483
Проверь золото.
268
00:35:58,563 --> 00:35:59,643
Золото там.
269
00:36:02,403 --> 00:36:06,563
Ждешь подмогу? У меня уже
заготовлен план на этот случай.
270
00:36:06,643 --> 00:36:08,443
Серьезно?
271
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Выпусти их.
272
00:36:33,803 --> 00:36:35,523
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке.
273
00:36:38,523 --> 00:36:40,123
- Подожди в машине.
- Хорошо.
274
00:36:41,123 --> 00:36:42,563
С тобой приятно работать.
275
00:36:46,363 --> 00:36:47,443
Они уезжают.
276
00:36:48,803 --> 00:36:50,163
Неси золото.
277
00:36:57,763 --> 00:37:00,043
Чёрт! Золота нет, валите их!
278
00:37:19,083 --> 00:37:21,483
Что такое? Что происходит?
279
00:37:22,563 --> 00:37:25,163
Ответь, что происходит?
Что там происходит? Что…
280
00:38:14,043 --> 00:38:15,003
Тлотло.
281
00:38:27,763 --> 00:38:28,923
Здесь безопасно?
282
00:38:30,123 --> 00:38:32,843
Да, здесь они будут в безопасности.
283
00:38:37,483 --> 00:38:38,563
Спасибо.
284
00:38:39,403 --> 00:38:41,043
ОТКРЫТО. ПИЦЦА. ПАСТА. ГРИЛЬ
285
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
…сегодня, чувак… вы, ребята…
286
00:38:50,043 --> 00:38:53,123
Джис, чувак, ты бур.
287
00:38:53,203 --> 00:38:57,643
Я мужик! Я мужик!
288
00:39:04,763 --> 00:39:07,483
- Джирре. Уу!
- Джассус.
289
00:39:12,403 --> 00:39:17,403
Долго он будет жить,
долго он будет жить в Алглории.
290
00:39:17,483 --> 00:39:23,283
В Алглории, в Алглории.
291
00:39:28,283 --> 00:39:31,523
В Алглории.
292
00:40:08,563 --> 00:40:09,683
Дело сделано.
293
00:42:17,243 --> 00:42:19,243
Перевод выполнен: Игорь Вендров