1 00:00:15,843 --> 00:00:19,203 Gerekli tüm testleri yaptık 2 00:00:19,283 --> 00:00:24,163 ve sonuç büyük ihtimalle Bay Masire olduğunu gösteriyor. 3 00:00:25,283 --> 00:00:29,123 Yine de doğrulamak için DNA testi yapmalıyız. 4 00:00:31,483 --> 00:00:33,163 Bu kolay olmayacak. 5 00:01:05,443 --> 00:01:06,723 Hayır! 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,603 Hayır! 7 00:01:13,683 --> 00:01:17,123 Olamaz! 8 00:01:17,203 --> 00:01:20,603 Hayır! Onu koruman gerekiyordu. 9 00:01:20,683 --> 00:01:22,963 Onu koruman gerekiyordu. 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,203 Ona bak! 11 00:01:33,603 --> 00:01:38,883 Tlotlo, lütfen en kısa sürede beni ara. Acil. 12 00:02:08,923 --> 00:02:11,483 Yardım edin! 13 00:02:12,163 --> 00:02:13,043 Vero. 14 00:02:30,403 --> 00:02:32,083 Teşekkür ederim Simon. 15 00:03:32,443 --> 00:03:34,003 Siktir. 16 00:03:36,163 --> 00:03:37,323 Kilitli. 17 00:03:38,323 --> 00:03:39,843 Tlotlo, kilitli. 18 00:03:40,363 --> 00:03:41,243 Tamam. 19 00:03:43,283 --> 00:03:44,403 İşe yaramıyor. 20 00:03:45,483 --> 00:03:46,363 Buradan çıkmalıyız. 21 00:03:59,043 --> 00:04:00,923 Hey, sorun yok. 22 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Bak Mimi… 23 00:04:07,603 --> 00:04:10,883 Özür dilerim. Bu insanlar sadece 24 00:04:11,763 --> 00:04:15,923 ailemden intikam almak istiyorlar ve seni yem olarak kullanıyorlar. 25 00:04:16,562 --> 00:04:18,043 Hayır. 26 00:04:19,243 --> 00:04:21,683 Senin suçun yok. Bu Zaza denen kadın… 27 00:04:21,763 --> 00:04:25,523 Hayır, benim yüzümden buradasın bebeğim. 28 00:04:32,283 --> 00:04:35,283 Özür dilerim Tlotlo, paranı almamalıydım. 29 00:04:35,363 --> 00:04:40,123 Hayır. Ben senin yanında olmalıydım. 30 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 Olmadığım için özür dilerim. 31 00:04:46,243 --> 00:04:47,403 Çok özür dilerim. 32 00:04:51,723 --> 00:04:52,883 Sorun yok. 33 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Sorun yok bebeğim. 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,803 Bu adamı bulana kadar şehri tepeden tırnağa arayın. 35 00:05:07,803 --> 00:05:11,683 Bulduğunuzda da bana canlı getirin. 36 00:05:21,963 --> 00:05:26,283 Leon, onlar temas kurmadan 37 00:05:26,363 --> 00:05:28,883 biz onları bulursak diye altını hazır bulundur. Tamam mı? 38 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Anlaşıldı. 39 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Patron, kız burada değil. 40 00:05:53,923 --> 00:05:59,203 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor… 41 00:05:59,283 --> 00:06:01,323 Sana kaç tane mesaj bıraktım bilmiyorum. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,643 Merak ediyorum. Lütfen beni ara. 43 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 İyi misin? 44 00:06:09,003 --> 00:06:14,043 Mo, Tlotlo nerede? Haber geldiğinden beri onu ulaşmaya çalışıyorum. 45 00:06:14,563 --> 00:06:15,883 Ben de öyle. 46 00:06:16,443 --> 00:06:18,123 Nasıl ortaya çıkmaz? 47 00:06:18,203 --> 00:06:21,003 Sence bunları kaldıramadığı için mi uzak duruyor? 48 00:06:22,003 --> 00:06:23,043 Umarım öyle değildir. 49 00:06:24,163 --> 00:06:27,283 Merak etme. Onu aramaları için adam gönderdim. 50 00:06:27,363 --> 00:06:28,723 Onu bulacağız. Gel buraya. 51 00:06:35,963 --> 00:06:37,763 Seni korkutmasına izin mi vereceksin? 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,803 Her koşulda altını alıp onu öldürecek. 53 00:06:41,883 --> 00:06:45,523 -Altın umurumda değil. -Öyleyse Leon'la gitmeme izin ver. 54 00:06:45,603 --> 00:06:47,923 Hayır, bence burada kalman daha iyi. 55 00:06:48,843 --> 00:06:54,403 Patron, aramanın yapıldığı numarayı bulmaya çalıştık. Çıkmaz sokak. 56 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Elbette. 57 00:06:58,603 --> 00:06:59,923 Neden bize saldırsınlar? 58 00:07:02,083 --> 00:07:03,643 Bununla sonra ilgileneceğiz. 59 00:07:10,603 --> 00:07:11,883 Kim takar? 60 00:07:12,723 --> 00:07:17,923 Bunu yapan bize büyük bir iyilik yaptı. Büyük bir hediye aldık. 61 00:07:19,123 --> 00:07:20,843 Harekete geçme zamanı. 62 00:07:23,683 --> 00:07:27,483 Neden? Tamam. Mo şu anda savunmasız durumda. 63 00:07:53,203 --> 00:07:54,363 Evet. 64 00:07:55,363 --> 00:07:58,083 Botsvana, Gaboron'da bir ceset bulundu. 65 00:07:58,163 --> 00:08:02,403 Yetkililer cesedin Johannesburglü iş adamı Simon Masire'ye ait olduğuna düşünüyor. 66 00:08:02,483 --> 00:08:04,443 Bölge halkı cesedi sığ bir mezarda buldu. 67 00:08:05,603 --> 00:08:08,483 Yetkililer işin içinde cinayet olduğundan son derece emin. 68 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 Cesedi teşhis etmeleri için Masire ailesiyle iletişime geçildi. 69 00:08:12,563 --> 00:08:16,323 Diğer haberlere geçelim. Ulusal yük azaltma dördüncü aşamaya yükseltildi. 70 00:08:16,403 --> 00:08:18,683 Uygulamanızı kontrol ettiğinizden emin olun… 71 00:08:18,763 --> 00:08:20,323 Nasıl bir duygu? 72 00:08:21,163 --> 00:08:22,963 Tlotlo, ona cevap verme. 73 00:08:28,963 --> 00:08:30,163 Siktir git! 74 00:08:31,803 --> 00:08:33,163 Götür onu. 75 00:08:41,043 --> 00:08:44,683 SON DAKİKA: SIĞ BİR MEZARDA CESET BULUNDU 76 00:09:22,083 --> 00:09:23,403 Piç kurusu orada. 77 00:09:27,603 --> 00:09:31,043 BRAAMFONTEIN KREMATORYUMU 78 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 Neden bana yardım etmedin? 79 00:10:32,883 --> 00:10:35,323 Bugün amcanın cenazesi vardı. 80 00:10:35,403 --> 00:10:36,603 Neden gelmedin? 81 00:10:37,563 --> 00:10:40,123 Bunu telafi etmek için ailenizde 82 00:10:40,203 --> 00:10:42,883 daha birçok cenaze olacağına eminim, sence de öyle değil mi? 83 00:10:46,883 --> 00:10:51,283 Öldürdüğün adamın çocuğunun sesini hatırlamamana neden şaşırmadım acaba? 84 00:10:52,643 --> 00:10:55,203 En sadık olanı Mo. 85 00:10:56,843 --> 00:10:58,083 Oğlumla konuşmama izin ver. 86 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Burada. 87 00:11:02,763 --> 00:11:06,043 Baba, lütfen gelip bize yardım et. 88 00:11:08,043 --> 00:11:11,643 Tamam, şöyle yapıyoruz. 89 00:11:21,243 --> 00:11:22,523 Tamam, hepsi bu mu? 90 00:11:25,163 --> 00:11:26,763 Ne oluyor burada? 91 00:11:27,963 --> 00:11:30,203 Patron yarım iş kalmasın dedi. 92 00:13:29,883 --> 00:13:33,763 Siktir. 93 00:13:47,603 --> 00:13:48,523 Siktir. 94 00:14:34,043 --> 00:14:37,963 Sevdiğim adama bunu yapanı Tanrı'ya havale ediyorum. 95 00:14:44,683 --> 00:14:46,323 Affedersin, buna bakmalıyım. 96 00:14:59,083 --> 00:15:00,163 Aldın mı? 97 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 Ufak bir sorunumuz var. 98 00:15:14,403 --> 00:15:15,683 Hallet. 99 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Merak etme, halledeceğim. 100 00:15:22,003 --> 00:15:26,403 Durun biraz. Ne diyorsunuz? Bu kızda ne varmış? 101 00:15:41,603 --> 00:15:43,283 Durun biraz. 102 00:15:45,403 --> 00:15:46,243 Evet. 103 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 Hey, hadi gidelim. 104 00:15:52,163 --> 00:15:53,963 Siz ikiniz burada kalın. 105 00:16:11,563 --> 00:16:12,843 Herkes yere yatsın! 106 00:16:14,083 --> 00:16:16,323 Yürüyün! Dışarı! 107 00:16:17,523 --> 00:16:20,363 Dışarı! 108 00:16:22,843 --> 00:16:26,123 Hey, o çocuğu getir. 109 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Selam adamım. 110 00:16:44,003 --> 00:16:45,283 Kızı nereye götürdüler? 111 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 Kız nerede? 112 00:16:50,243 --> 00:16:51,403 Benim çıkarım ne? 113 00:16:52,083 --> 00:16:53,443 Kız nerede? 114 00:16:56,563 --> 00:16:58,083 Kız hangi cehennemde? 115 00:17:13,483 --> 00:17:14,963 Meadow Sokak, 52 numara. 116 00:17:19,642 --> 00:17:22,923 Beyler, gidelim. 117 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 İYİ VE UYGUN SİGORTA 118 00:17:55,243 --> 00:17:57,603 Dedektifler, sizin için ne yapabilirim? 119 00:17:57,683 --> 00:17:59,723 Çok zamanınızı almayacağız efendim. 120 00:17:59,803 --> 00:18:01,123 Öyleyse devam edin. 121 00:18:02,243 --> 00:18:04,963 Ajan Sonia Themba. 122 00:18:05,043 --> 00:18:06,963 Kim? 123 00:18:07,723 --> 00:18:11,283 Sizden biri. Masire davasında gizli görevde. 124 00:18:11,363 --> 00:18:13,843 Anlaşılan bize bilgi verilmemiş. 125 00:18:15,963 --> 00:18:17,803 Üzgünüm, neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 126 00:18:20,243 --> 00:18:23,883 Efendim, istihbaratımız sizden biri olduğunu söyledi. 127 00:18:23,963 --> 00:18:26,003 Bu bilginin yanlış olma ihtimali yok. 128 00:18:26,923 --> 00:18:30,323 Ben de size bu Sonia Themba'nın 129 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 Özel Kuvvetler için çalışmadığını söylüyorum. 130 00:18:32,483 --> 00:18:37,923 Çalışsaydı haberim olurdu. Görünüşe göre iletişim kopukluğu olmuş. 131 00:18:38,723 --> 00:18:40,723 -Bir kez daha. -Belli ki. 132 00:18:40,803 --> 00:18:42,243 Belli ki. 133 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Tamam. 134 00:18:46,203 --> 00:18:49,043 Bu kişi sizi neden ilgilendiriyor? 135 00:18:52,803 --> 00:18:56,683 Birkaç gündür kayıp. 136 00:18:57,603 --> 00:19:01,163 Mogomotsi Masire'nin onun kimliğini öğrenmiş olabileceğini düşündük 137 00:19:01,243 --> 00:19:03,643 ve işte… 138 00:19:05,163 --> 00:19:09,763 Aslında telaşa gerek yok. O sizden biri değil. 139 00:19:12,283 --> 00:19:14,243 İyi günler komiserim. 140 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Bir sorunumuz var. 141 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Yardımına ihtiyacım var. 142 00:20:00,443 --> 00:20:03,883 Senden istediğim şeyi 143 00:20:05,203 --> 00:20:11,363 bana vermediğin hâlde sana neden yardım edeyim? 144 00:20:13,123 --> 00:20:16,283 Sana bir soru sordum. 145 00:20:19,003 --> 00:20:20,723 Ailemin başı dertte. 146 00:20:25,323 --> 00:20:27,843 Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 147 00:20:27,923 --> 00:20:32,563 Bunu haddini aşmadan önce 148 00:20:32,643 --> 00:20:37,563 düşünmen gerekiyordu. 149 00:20:38,763 --> 00:20:40,203 Bir hata yaptım. 150 00:20:43,163 --> 00:20:45,483 Hayatın sırlarının 151 00:20:45,563 --> 00:20:51,483 ve kardeşinin gücünün anahtarının bende olduğunu 152 00:20:51,563 --> 00:20:57,483 unutuyorsun, değil mi? 153 00:20:59,163 --> 00:21:05,243 Ayrıca insanların öz kardeşini öldürdüğünü anlamaları 154 00:21:06,003 --> 00:21:09,283 ne kadar sürer sandın? 155 00:21:10,483 --> 00:21:15,683 Çocuklarının hayatının benim elimde olduğunu unuttun mu? 156 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 Tamam. 157 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Benden istediğin şeyi yapacağım. 158 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 Lütfen, karımı ve oğlumu 159 00:21:31,283 --> 00:21:36,283 kurtarmama yardım etmeni istiyorum. 160 00:22:49,883 --> 00:22:52,083 Anne. 161 00:23:41,923 --> 00:23:43,203 Ne oldu sana? 162 00:23:43,283 --> 00:23:45,003 Amerikalı altını biliyor. 163 00:23:47,683 --> 00:23:48,723 Steenkamp. 164 00:23:49,843 --> 00:23:51,323 Yüksek ihtimalle. 165 00:23:51,403 --> 00:23:54,123 O orospu çocuğu beni öldürme emri verdi Leon. 166 00:23:54,203 --> 00:23:56,283 Bunun bir sorun olduğunu söylememe gerek yok. 167 00:23:56,363 --> 00:23:59,963 Steenkamp'ın icabına bakabilirim. İşi bitirmem için talimatı vermen yeter. 168 00:24:00,043 --> 00:24:04,603 Bekle. Sabırlı ol. Bu çok riskli. 169 00:24:06,443 --> 00:24:07,963 Steenkamp altını biliyor. 170 00:24:09,323 --> 00:24:10,963 Gözümüzü dört açmalıyız. 171 00:24:12,603 --> 00:24:13,923 Peki ya Zaza? 172 00:24:15,483 --> 00:24:17,083 Yerini bulana kadar zaman kazanalım. 173 00:24:19,203 --> 00:24:20,923 Diğer şey ne olacak? 174 00:24:22,523 --> 00:24:24,363 Anlaşılan Rosebank Otel'de saklanıyor. 175 00:24:43,323 --> 00:24:45,963 -Burada ne arıyorsunuz? -Hey, kapıyı aç evlat! 176 00:24:48,843 --> 00:24:50,243 Burada ne arıyorsunuz? 177 00:24:50,323 --> 00:24:53,683 Aliko Bajo kızı nerede saklıyor? 178 00:24:53,763 --> 00:24:55,283 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 179 00:24:56,003 --> 00:24:57,203 Boş konuşuyorsun. 180 00:24:59,963 --> 00:25:01,563 Bana yalan söyleme! 181 00:25:04,603 --> 00:25:06,883 O sürtüğü asla bulamayacaksınız. 182 00:25:12,883 --> 00:25:14,723 Hamileleri öldürmeyi seviyor musun? 183 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 -İyi eğlenceler. -Tamam, çok teşekkürler. 184 00:26:21,763 --> 00:26:23,603 -Merhaba. -Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 185 00:26:24,443 --> 00:26:28,003 Evet. Oğlumu arıyorum. 186 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Tamam, oda numarası nedir? 187 00:26:34,003 --> 00:26:34,843 Beyefendi. 188 00:26:35,803 --> 00:26:36,643 Tlotlo Masire. 189 00:26:38,443 --> 00:26:39,483 Tamam. 190 00:26:40,963 --> 00:26:43,043 O isimde kalan biri yok. 191 00:26:45,683 --> 00:26:49,483 Beyefendi, iyi misiniz? 192 00:26:49,563 --> 00:26:51,323 Evet, teşekkürler. 193 00:26:51,403 --> 00:26:52,323 Elbette. 194 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 -Kim o? -Temizlikçi. 195 00:27:57,803 --> 00:27:59,163 Kralım. 196 00:27:59,243 --> 00:28:02,563 Kralım. Hiçbir şey bilmiyorum, tamam mı? 197 00:28:02,643 --> 00:28:05,003 Sana soru bile sormadan yalan söylemeye başladın. 198 00:28:05,083 --> 00:28:08,443 -Siktir. Tamam. -Kimin için çalışıyorsun? 199 00:28:08,523 --> 00:28:10,603 Kralım, hepsi aynı. 200 00:28:10,683 --> 00:28:13,643 Söylersem beni öldürür. Kralım, yapma. 201 00:28:13,723 --> 00:28:15,203 Tekrar sormayacağım. 202 00:28:17,763 --> 00:28:20,163 Zaza. Zaza için çalışıyorum. 203 00:28:21,403 --> 00:28:23,043 -Zaza mı? -Evet Kral. 204 00:28:27,043 --> 00:28:28,403 Menzi'nin kızı. 205 00:28:32,003 --> 00:28:35,683 İhanetin arkasında o mu var? Başka kiminle çalışıyor? 206 00:28:37,283 --> 00:28:40,963 Benim işim sadece aynı odaya girmekti, tamam mı? 207 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 Odaya girdiğimde altının yanında olduğumu 208 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 ve gelebileceklerini söylemek. 209 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 Altını nereden biliyordu? 210 00:28:48,843 --> 00:28:50,883 Nereden bileyim? 211 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 Benden daha büyük sorunların olduğu ortada dostum. Yapma. 212 00:28:55,163 --> 00:28:56,083 Ne diyorsun? 213 00:28:56,883 --> 00:29:00,443 Kralım, örgütünde bir hain var. 214 00:29:00,523 --> 00:29:02,963 Söylüyorum işte. Her şeyi böyle biliyordu Kralım. 215 00:29:06,563 --> 00:29:08,883 Peki ya Tlotlo, o nerede? 216 00:29:08,963 --> 00:29:11,123 -Tlotlo mu? -Tlotlo, onu nerede tutuyor? 217 00:29:11,203 --> 00:29:12,963 Onu bilmiyorum. 218 00:29:13,043 --> 00:29:14,803 Hiçbir şey bilmiyorum. 219 00:29:16,443 --> 00:29:18,803 Gel. Gidelim. 220 00:30:18,403 --> 00:30:19,963 Arabaya bin. 221 00:30:20,043 --> 00:30:22,683 Aptalca bir şey yapmaya kalkarsan kafanı uçururum. 222 00:30:24,443 --> 00:30:25,963 Bütün gün bekleyemem. Bin. 223 00:30:49,683 --> 00:30:50,643 Bunu al kardeşim. 224 00:30:50,723 --> 00:30:54,923 Kardeşim, bekle. Dinle, tamam mı? Hamileyim. 225 00:30:55,003 --> 00:30:58,003 Yalvarırım. Lütfen beni bırak. Bu adam beni öldürecek. 226 00:30:58,683 --> 00:31:00,043 Lütfen kardeşim. Lütfen. 227 00:31:00,123 --> 00:31:03,443 Lütfen kapıyı aç. Hamileyim. İyi biri olduğunu biliyorum. 228 00:31:03,523 --> 00:31:06,083 Benim için yapabileceğini biliyorum. Lütfen. 229 00:31:07,923 --> 00:31:11,723 Lütfen! İlgilenmem gereken bir bebeğim var. Lütfen! 230 00:31:12,243 --> 00:31:13,603 Siktir! 231 00:31:58,563 --> 00:32:00,323 DUR 232 00:32:00,403 --> 00:32:03,923 Abilerim, ne verirseniz alırım. 233 00:32:04,003 --> 00:32:06,603 Lütfen abilerim. 234 00:32:06,683 --> 00:32:08,203 -Hiçbir şeyim yok. -Ne olursa abi. 235 00:32:08,283 --> 00:32:09,563 Defol dostum! 236 00:32:09,643 --> 00:32:11,083 Hey! 237 00:32:11,163 --> 00:32:15,123 Ne isterseniz verebilirsiniz abilerim. 238 00:32:39,483 --> 00:32:43,003 Yanıma gelmek için çok iyi bir sebebin olmalı. 239 00:32:44,363 --> 00:32:45,243 Var. 240 00:32:47,963 --> 00:32:49,003 Konuş. 241 00:32:51,923 --> 00:32:55,563 Mo Masire hakkında bilgi getirdim. 242 00:33:04,803 --> 00:33:06,883 GÜNEY AFRİKA'DAN ÇAĞRI 243 00:33:13,283 --> 00:33:14,163 Evet. 244 00:33:15,323 --> 00:33:17,723 Güneyde eski bir şantiye var. 245 00:33:18,443 --> 00:33:20,643 Konumu göndereceğim. 246 00:33:22,403 --> 00:33:23,563 Yalnız gel. 247 00:33:24,643 --> 00:33:26,123 Oğlumla konuşayım. 248 00:34:16,722 --> 00:34:18,803 Erkek arkadaşın seni çok seviyor olmalı. 249 00:34:20,443 --> 00:34:24,363 Bir kıç için o kadar altını feda etti. 250 00:34:26,242 --> 00:34:29,843 Kocamı kastediyorsun ve onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 251 00:34:31,282 --> 00:34:35,123 Onun hakkında senin bilebileceğinden çok daha fazlasını biliyorum. 252 00:34:37,163 --> 00:34:38,762 Bu ne demek? 253 00:34:45,363 --> 00:34:46,443 Duymadın mı? 254 00:34:48,762 --> 00:34:53,762 Anlaşılan Simon Masire'nin ölümünün arkasında kocan varmış. 255 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Kıymetli kocan 256 00:35:00,243 --> 00:35:01,843 öz kardeşini öldürmüş. 257 00:35:14,163 --> 00:35:15,283 İşte burada. 258 00:35:16,483 --> 00:35:17,643 Kimleri görüyorum? 259 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Hiç şaşırmadım. 260 00:35:20,643 --> 00:35:22,883 Babası korkaktı, kızı da öyle. 261 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Böyle bir şeyi yapacak kadar cesursun ama karşıma gelemiyorsun. 262 00:35:28,083 --> 00:35:29,043 Altınım nerede? 263 00:35:29,763 --> 00:35:33,203 Bana oğlumu göndermeye ne dersin? Ben de bunu yaşanmamış sayarım. 264 00:35:33,283 --> 00:35:35,963 -Gerçekten, öyle mi? -Evet, aynen öyle. 265 00:35:37,523 --> 00:35:38,483 Altını kontrol et. 266 00:35:58,563 --> 00:35:59,643 Altını getirmiş. 267 00:36:02,403 --> 00:36:06,563 Destek mi bekliyorsun? Bekliyorsan bunun için bir acil durum planım var. 268 00:36:06,643 --> 00:36:08,443 Öyle mi? 269 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Onları bırakın. 270 00:36:33,803 --> 00:36:35,523 -İyi misin? Tamam. -Evet, iyiyim. 271 00:36:38,523 --> 00:36:40,123 -Arabada bekleyin. -Tamam. 272 00:36:41,123 --> 00:36:42,563 Her zaman bir zevktir. 273 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 Gidiyorlar. 274 00:36:48,803 --> 00:36:50,163 Altını getirin. 275 00:36:57,763 --> 00:37:00,043 Kahretsin! Altın yok, vurun onları! 276 00:37:19,083 --> 00:37:21,483 Bu ne? Neler oluyor? 277 00:37:22,563 --> 00:37:25,163 Konuş benimle dostum, neler oluyor? Orada neler oluyor? Ne… 278 00:38:14,043 --> 00:38:15,003 Tlotlo. 279 00:38:27,763 --> 00:38:28,923 Burası güvenli mi? 280 00:38:30,123 --> 00:38:32,843 Evet, burada güvende olurlar. 281 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Teşekkür ederim. 282 00:38:39,403 --> 00:38:41,043 AÇIK PİZZA MAKARNA IZGARALAR 283 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 Bu gece ahbap. Siz çocuklar… 284 00:38:50,043 --> 00:38:53,123 Evet dostum, sen bir Boersin. 285 00:38:53,203 --> 00:38:57,643 Ben erkeğim! 286 00:39:04,763 --> 00:39:07,483 -Jirre ou. -Jassus. 287 00:39:12,403 --> 00:39:17,403 Çok yaşa Cezayir'de çok yaşa 288 00:39:17,483 --> 00:39:23,283 Cezayir'de 289 00:39:28,283 --> 00:39:31,523 Cezayir'de 290 00:40:08,563 --> 00:40:09,683 Tamamdır. 291 00:42:17,243 --> 00:42:19,163 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen