1
00:00:15,843 --> 00:00:19,203
Gerekli tüm testleri yaptık
2
00:00:19,283 --> 00:00:24,163
ve sonuç büyük ihtimalle
Bay Masire olduğunu gösteriyor.
3
00:00:25,283 --> 00:00:29,123
Yine de doğrulamak için
DNA testi yapmalıyız.
4
00:00:31,483 --> 00:00:33,163
Bu kolay olmayacak.
5
00:01:05,443 --> 00:01:06,723
Hayır!
6
00:01:11,163 --> 00:01:12,603
Hayır!
7
00:01:13,683 --> 00:01:17,123
Olamaz!
8
00:01:17,203 --> 00:01:20,603
Hayır! Onu koruman gerekiyordu.
9
00:01:20,683 --> 00:01:22,963
Onu koruman gerekiyordu.
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,203
Ona bak!
11
00:01:33,603 --> 00:01:38,883
Tlotlo, lütfen en kısa sürede
beni ara. Acil.
12
00:02:08,923 --> 00:02:11,483
Yardım edin!
13
00:02:12,163 --> 00:02:13,043
Vero.
14
00:02:30,403 --> 00:02:32,083
Teşekkür ederim Simon.
15
00:03:32,443 --> 00:03:34,003
Siktir.
16
00:03:36,163 --> 00:03:37,323
Kilitli.
17
00:03:38,323 --> 00:03:39,843
Tlotlo, kilitli.
18
00:03:40,363 --> 00:03:41,243
Tamam.
19
00:03:43,283 --> 00:03:44,403
İşe yaramıyor.
20
00:03:45,483 --> 00:03:46,363
Buradan çıkmalıyız.
21
00:03:59,043 --> 00:04:00,923
Hey, sorun yok.
22
00:04:04,243 --> 00:04:05,443
Bak Mimi…
23
00:04:07,603 --> 00:04:10,883
Özür dilerim. Bu insanlar sadece
24
00:04:11,763 --> 00:04:15,923
ailemden intikam almak istiyorlar
ve seni yem olarak kullanıyorlar.
25
00:04:16,562 --> 00:04:18,043
Hayır.
26
00:04:19,243 --> 00:04:21,683
Senin suçun yok. Bu Zaza denen kadın…
27
00:04:21,763 --> 00:04:25,523
Hayır, benim yüzümden buradasın bebeğim.
28
00:04:32,283 --> 00:04:35,283
Özür dilerim Tlotlo, paranı almamalıydım.
29
00:04:35,363 --> 00:04:40,123
Hayır. Ben senin yanında olmalıydım.
30
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
Olmadığım için özür dilerim.
31
00:04:46,243 --> 00:04:47,403
Çok özür dilerim.
32
00:04:51,723 --> 00:04:52,883
Sorun yok.
33
00:04:53,603 --> 00:04:54,843
Sorun yok bebeğim.
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,803
Bu adamı bulana kadar
şehri tepeden tırnağa arayın.
35
00:05:07,803 --> 00:05:11,683
Bulduğunuzda da bana canlı getirin.
36
00:05:21,963 --> 00:05:26,283
Leon, onlar temas kurmadan
37
00:05:26,363 --> 00:05:28,883
biz onları bulursak diye
altını hazır bulundur. Tamam mı?
38
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Anlaşıldı.
39
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Patron, kız burada değil.
40
00:05:53,923 --> 00:05:59,203
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor…
41
00:05:59,283 --> 00:06:01,323
Sana kaç tane mesaj bıraktım bilmiyorum.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,643
Merak ediyorum. Lütfen beni ara.
43
00:06:06,883 --> 00:06:07,883
İyi misin?
44
00:06:09,003 --> 00:06:14,043
Mo, Tlotlo nerede? Haber geldiğinden beri
onu ulaşmaya çalışıyorum.
45
00:06:14,563 --> 00:06:15,883
Ben de öyle.
46
00:06:16,443 --> 00:06:18,123
Nasıl ortaya çıkmaz?
47
00:06:18,203 --> 00:06:21,003
Sence bunları
kaldıramadığı için mi uzak duruyor?
48
00:06:22,003 --> 00:06:23,043
Umarım öyle değildir.
49
00:06:24,163 --> 00:06:27,283
Merak etme.
Onu aramaları için adam gönderdim.
50
00:06:27,363 --> 00:06:28,723
Onu bulacağız. Gel buraya.
51
00:06:35,963 --> 00:06:37,763
Seni korkutmasına izin mi vereceksin?
52
00:06:38,523 --> 00:06:41,803
Her koşulda altını alıp onu öldürecek.
53
00:06:41,883 --> 00:06:45,523
-Altın umurumda değil.
-Öyleyse Leon'la gitmeme izin ver.
54
00:06:45,603 --> 00:06:47,923
Hayır, bence burada kalman daha iyi.
55
00:06:48,843 --> 00:06:54,403
Patron, aramanın yapıldığı numarayı
bulmaya çalıştık. Çıkmaz sokak.
56
00:06:55,483 --> 00:06:56,603
Elbette.
57
00:06:58,603 --> 00:06:59,923
Neden bize saldırsınlar?
58
00:07:02,083 --> 00:07:03,643
Bununla sonra ilgileneceğiz.
59
00:07:10,603 --> 00:07:11,883
Kim takar?
60
00:07:12,723 --> 00:07:17,923
Bunu yapan bize büyük bir iyilik yaptı.
Büyük bir hediye aldık.
61
00:07:19,123 --> 00:07:20,843
Harekete geçme zamanı.
62
00:07:23,683 --> 00:07:27,483
Neden? Tamam.
Mo şu anda savunmasız durumda.
63
00:07:53,203 --> 00:07:54,363
Evet.
64
00:07:55,363 --> 00:07:58,083
Botsvana, Gaboron'da bir ceset bulundu.
65
00:07:58,163 --> 00:08:02,403
Yetkililer cesedin Johannesburglü iş adamı
Simon Masire'ye ait olduğuna düşünüyor.
66
00:08:02,483 --> 00:08:04,443
Bölge halkı cesedi sığ bir mezarda buldu.
67
00:08:05,603 --> 00:08:08,483
Yetkililer işin içinde
cinayet olduğundan son derece emin.
68
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
Cesedi teşhis etmeleri için
Masire ailesiyle iletişime geçildi.
69
00:08:12,563 --> 00:08:16,323
Diğer haberlere geçelim. Ulusal
yük azaltma dördüncü aşamaya yükseltildi.
70
00:08:16,403 --> 00:08:18,683
Uygulamanızı
kontrol ettiğinizden emin olun…
71
00:08:18,763 --> 00:08:20,323
Nasıl bir duygu?
72
00:08:21,163 --> 00:08:22,963
Tlotlo, ona cevap verme.
73
00:08:28,963 --> 00:08:30,163
Siktir git!
74
00:08:31,803 --> 00:08:33,163
Götür onu.
75
00:08:41,043 --> 00:08:44,683
SON DAKİKA: SIĞ BİR MEZARDA CESET BULUNDU
76
00:09:22,083 --> 00:09:23,403
Piç kurusu orada.
77
00:09:27,603 --> 00:09:31,043
BRAAMFONTEIN KREMATORYUMU
78
00:10:16,643 --> 00:10:18,123
Neden bana yardım etmedin?
79
00:10:32,883 --> 00:10:35,323
Bugün amcanın cenazesi vardı.
80
00:10:35,403 --> 00:10:36,603
Neden gelmedin?
81
00:10:37,563 --> 00:10:40,123
Bunu telafi etmek için ailenizde
82
00:10:40,203 --> 00:10:42,883
daha birçok cenaze olacağına eminim,
sence de öyle değil mi?
83
00:10:46,883 --> 00:10:51,283
Öldürdüğün adamın çocuğunun sesini
hatırlamamana neden şaşırmadım acaba?
84
00:10:52,643 --> 00:10:55,203
En sadık olanı Mo.
85
00:10:56,843 --> 00:10:58,083
Oğlumla konuşmama izin ver.
86
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Burada.
87
00:11:02,763 --> 00:11:06,043
Baba, lütfen gelip bize yardım et.
88
00:11:08,043 --> 00:11:11,643
Tamam, şöyle yapıyoruz.
89
00:11:21,243 --> 00:11:22,523
Tamam, hepsi bu mu?
90
00:11:25,163 --> 00:11:26,763
Ne oluyor burada?
91
00:11:27,963 --> 00:11:30,203
Patron yarım iş kalmasın dedi.
92
00:13:29,883 --> 00:13:33,763
Siktir.
93
00:13:47,603 --> 00:13:48,523
Siktir.
94
00:14:34,043 --> 00:14:37,963
Sevdiğim adama bunu yapanı
Tanrı'ya havale ediyorum.
95
00:14:44,683 --> 00:14:46,323
Affedersin, buna bakmalıyım.
96
00:14:59,083 --> 00:15:00,163
Aldın mı?
97
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
Ufak bir sorunumuz var.
98
00:15:14,403 --> 00:15:15,683
Hallet.
99
00:15:17,923 --> 00:15:19,403
Merak etme, halledeceğim.
100
00:15:22,003 --> 00:15:26,403
Durun biraz.
Ne diyorsunuz? Bu kızda ne varmış?
101
00:15:41,603 --> 00:15:43,283
Durun biraz.
102
00:15:45,403 --> 00:15:46,243
Evet.
103
00:15:48,843 --> 00:15:51,403
Hey, hadi gidelim.
104
00:15:52,163 --> 00:15:53,963
Siz ikiniz burada kalın.
105
00:16:11,563 --> 00:16:12,843
Herkes yere yatsın!
106
00:16:14,083 --> 00:16:16,323
Yürüyün! Dışarı!
107
00:16:17,523 --> 00:16:20,363
Dışarı!
108
00:16:22,843 --> 00:16:26,123
Hey, o çocuğu getir.
109
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Selam adamım.
110
00:16:44,003 --> 00:16:45,283
Kızı nereye götürdüler?
111
00:16:48,243 --> 00:16:49,203
Kız nerede?
112
00:16:50,243 --> 00:16:51,403
Benim çıkarım ne?
113
00:16:52,083 --> 00:16:53,443
Kız nerede?
114
00:16:56,563 --> 00:16:58,083
Kız hangi cehennemde?
115
00:17:13,483 --> 00:17:14,963
Meadow Sokak, 52 numara.
116
00:17:19,642 --> 00:17:22,923
Beyler, gidelim.
117
00:17:48,243 --> 00:17:52,163
İYİ VE UYGUN SİGORTA
118
00:17:55,243 --> 00:17:57,603
Dedektifler, sizin için ne yapabilirim?
119
00:17:57,683 --> 00:17:59,723
Çok zamanınızı almayacağız efendim.
120
00:17:59,803 --> 00:18:01,123
Öyleyse devam edin.
121
00:18:02,243 --> 00:18:04,963
Ajan Sonia Themba.
122
00:18:05,043 --> 00:18:06,963
Kim?
123
00:18:07,723 --> 00:18:11,283
Sizden biri.
Masire davasında gizli görevde.
124
00:18:11,363 --> 00:18:13,843
Anlaşılan bize bilgi verilmemiş.
125
00:18:15,963 --> 00:18:17,803
Üzgünüm, neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
126
00:18:20,243 --> 00:18:23,883
Efendim, istihbaratımız
sizden biri olduğunu söyledi.
127
00:18:23,963 --> 00:18:26,003
Bu bilginin yanlış olma ihtimali yok.
128
00:18:26,923 --> 00:18:30,323
Ben de size bu Sonia Themba'nın
129
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
Özel Kuvvetler için
çalışmadığını söylüyorum.
130
00:18:32,483 --> 00:18:37,923
Çalışsaydı haberim olurdu.
Görünüşe göre iletişim kopukluğu olmuş.
131
00:18:38,723 --> 00:18:40,723
-Bir kez daha.
-Belli ki.
132
00:18:40,803 --> 00:18:42,243
Belli ki.
133
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Tamam.
134
00:18:46,203 --> 00:18:49,043
Bu kişi sizi neden ilgilendiriyor?
135
00:18:52,803 --> 00:18:56,683
Birkaç gündür kayıp.
136
00:18:57,603 --> 00:19:01,163
Mogomotsi Masire'nin onun kimliğini
öğrenmiş olabileceğini düşündük
137
00:19:01,243 --> 00:19:03,643
ve işte…
138
00:19:05,163 --> 00:19:09,763
Aslında telaşa gerek yok.
O sizden biri değil.
139
00:19:12,283 --> 00:19:14,243
İyi günler komiserim.
140
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Bir sorunumuz var.
141
00:19:56,683 --> 00:19:58,723
Yardımına ihtiyacım var.
142
00:20:00,443 --> 00:20:03,883
Senden istediğim şeyi
143
00:20:05,203 --> 00:20:11,363
bana vermediğin hâlde
sana neden yardım edeyim?
144
00:20:13,123 --> 00:20:16,283
Sana bir soru sordum.
145
00:20:19,003 --> 00:20:20,723
Ailemin başı dertte.
146
00:20:25,323 --> 00:20:27,843
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
147
00:20:27,923 --> 00:20:32,563
Bunu haddini aşmadan önce
148
00:20:32,643 --> 00:20:37,563
düşünmen gerekiyordu.
149
00:20:38,763 --> 00:20:40,203
Bir hata yaptım.
150
00:20:43,163 --> 00:20:45,483
Hayatın sırlarının
151
00:20:45,563 --> 00:20:51,483
ve kardeşinin gücünün anahtarının
bende olduğunu
152
00:20:51,563 --> 00:20:57,483
unutuyorsun, değil mi?
153
00:20:59,163 --> 00:21:05,243
Ayrıca insanların
öz kardeşini öldürdüğünü anlamaları
154
00:21:06,003 --> 00:21:09,283
ne kadar sürer sandın?
155
00:21:10,483 --> 00:21:15,683
Çocuklarının hayatının
benim elimde olduğunu unuttun mu?
156
00:21:16,963 --> 00:21:18,083
Tamam.
157
00:21:21,843 --> 00:21:23,563
Benden istediğin şeyi yapacağım.
158
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
Lütfen, karımı ve oğlumu
159
00:21:31,283 --> 00:21:36,283
kurtarmama yardım etmeni istiyorum.
160
00:22:49,883 --> 00:22:52,083
Anne.
161
00:23:41,923 --> 00:23:43,203
Ne oldu sana?
162
00:23:43,283 --> 00:23:45,003
Amerikalı altını biliyor.
163
00:23:47,683 --> 00:23:48,723
Steenkamp.
164
00:23:49,843 --> 00:23:51,323
Yüksek ihtimalle.
165
00:23:51,403 --> 00:23:54,123
O orospu çocuğu
beni öldürme emri verdi Leon.
166
00:23:54,203 --> 00:23:56,283
Bunun bir sorun olduğunu
söylememe gerek yok.
167
00:23:56,363 --> 00:23:59,963
Steenkamp'ın icabına bakabilirim.
İşi bitirmem için talimatı vermen yeter.
168
00:24:00,043 --> 00:24:04,603
Bekle. Sabırlı ol. Bu çok riskli.
169
00:24:06,443 --> 00:24:07,963
Steenkamp altını biliyor.
170
00:24:09,323 --> 00:24:10,963
Gözümüzü dört açmalıyız.
171
00:24:12,603 --> 00:24:13,923
Peki ya Zaza?
172
00:24:15,483 --> 00:24:17,083
Yerini bulana kadar zaman kazanalım.
173
00:24:19,203 --> 00:24:20,923
Diğer şey ne olacak?
174
00:24:22,523 --> 00:24:24,363
Anlaşılan Rosebank Otel'de saklanıyor.
175
00:24:43,323 --> 00:24:45,963
-Burada ne arıyorsunuz?
-Hey, kapıyı aç evlat!
176
00:24:48,843 --> 00:24:50,243
Burada ne arıyorsunuz?
177
00:24:50,323 --> 00:24:53,683
Aliko Bajo kızı nerede saklıyor?
178
00:24:53,763 --> 00:24:55,283
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
179
00:24:56,003 --> 00:24:57,203
Boş konuşuyorsun.
180
00:24:59,963 --> 00:25:01,563
Bana yalan söyleme!
181
00:25:04,603 --> 00:25:06,883
O sürtüğü asla bulamayacaksınız.
182
00:25:12,883 --> 00:25:14,723
Hamileleri öldürmeyi seviyor musun?
183
00:26:15,683 --> 00:26:17,963
-İyi eğlenceler.
-Tamam, çok teşekkürler.
184
00:26:21,763 --> 00:26:23,603
-Merhaba.
-Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
185
00:26:24,443 --> 00:26:28,003
Evet. Oğlumu arıyorum.
186
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Tamam, oda numarası nedir?
187
00:26:34,003 --> 00:26:34,843
Beyefendi.
188
00:26:35,803 --> 00:26:36,643
Tlotlo Masire.
189
00:26:38,443 --> 00:26:39,483
Tamam.
190
00:26:40,963 --> 00:26:43,043
O isimde kalan biri yok.
191
00:26:45,683 --> 00:26:49,483
Beyefendi, iyi misiniz?
192
00:26:49,563 --> 00:26:51,323
Evet, teşekkürler.
193
00:26:51,403 --> 00:26:52,323
Elbette.
194
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
-Kim o?
-Temizlikçi.
195
00:27:57,803 --> 00:27:59,163
Kralım.
196
00:27:59,243 --> 00:28:02,563
Kralım. Hiçbir şey bilmiyorum, tamam mı?
197
00:28:02,643 --> 00:28:05,003
Sana soru bile sormadan
yalan söylemeye başladın.
198
00:28:05,083 --> 00:28:08,443
-Siktir. Tamam.
-Kimin için çalışıyorsun?
199
00:28:08,523 --> 00:28:10,603
Kralım, hepsi aynı.
200
00:28:10,683 --> 00:28:13,643
Söylersem beni öldürür. Kralım, yapma.
201
00:28:13,723 --> 00:28:15,203
Tekrar sormayacağım.
202
00:28:17,763 --> 00:28:20,163
Zaza. Zaza için çalışıyorum.
203
00:28:21,403 --> 00:28:23,043
-Zaza mı?
-Evet Kral.
204
00:28:27,043 --> 00:28:28,403
Menzi'nin kızı.
205
00:28:32,003 --> 00:28:35,683
İhanetin arkasında o mu var?
Başka kiminle çalışıyor?
206
00:28:37,283 --> 00:28:40,963
Benim işim
sadece aynı odaya girmekti, tamam mı?
207
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
Odaya girdiğimde altının yanında olduğumu
208
00:28:43,043 --> 00:28:45,203
ve gelebileceklerini söylemek.
209
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
Altını nereden biliyordu?
210
00:28:48,843 --> 00:28:50,883
Nereden bileyim?
211
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
Benden daha büyük sorunların olduğu
ortada dostum. Yapma.
212
00:28:55,163 --> 00:28:56,083
Ne diyorsun?
213
00:28:56,883 --> 00:29:00,443
Kralım, örgütünde bir hain var.
214
00:29:00,523 --> 00:29:02,963
Söylüyorum işte.
Her şeyi böyle biliyordu Kralım.
215
00:29:06,563 --> 00:29:08,883
Peki ya Tlotlo, o nerede?
216
00:29:08,963 --> 00:29:11,123
-Tlotlo mu?
-Tlotlo, onu nerede tutuyor?
217
00:29:11,203 --> 00:29:12,963
Onu bilmiyorum.
218
00:29:13,043 --> 00:29:14,803
Hiçbir şey bilmiyorum.
219
00:29:16,443 --> 00:29:18,803
Gel. Gidelim.
220
00:30:18,403 --> 00:30:19,963
Arabaya bin.
221
00:30:20,043 --> 00:30:22,683
Aptalca bir şey yapmaya kalkarsan
kafanı uçururum.
222
00:30:24,443 --> 00:30:25,963
Bütün gün bekleyemem. Bin.
223
00:30:49,683 --> 00:30:50,643
Bunu al kardeşim.
224
00:30:50,723 --> 00:30:54,923
Kardeşim, bekle.
Dinle, tamam mı? Hamileyim.
225
00:30:55,003 --> 00:30:58,003
Yalvarırım. Lütfen beni bırak.
Bu adam beni öldürecek.
226
00:30:58,683 --> 00:31:00,043
Lütfen kardeşim. Lütfen.
227
00:31:00,123 --> 00:31:03,443
Lütfen kapıyı aç. Hamileyim.
İyi biri olduğunu biliyorum.
228
00:31:03,523 --> 00:31:06,083
Benim için yapabileceğini
biliyorum. Lütfen.
229
00:31:07,923 --> 00:31:11,723
Lütfen! İlgilenmem gereken
bir bebeğim var. Lütfen!
230
00:31:12,243 --> 00:31:13,603
Siktir!
231
00:31:58,563 --> 00:32:00,323
DUR
232
00:32:00,403 --> 00:32:03,923
Abilerim, ne verirseniz alırım.
233
00:32:04,003 --> 00:32:06,603
Lütfen abilerim.
234
00:32:06,683 --> 00:32:08,203
-Hiçbir şeyim yok.
-Ne olursa abi.
235
00:32:08,283 --> 00:32:09,563
Defol dostum!
236
00:32:09,643 --> 00:32:11,083
Hey!
237
00:32:11,163 --> 00:32:15,123
Ne isterseniz verebilirsiniz abilerim.
238
00:32:39,483 --> 00:32:43,003
Yanıma gelmek için
çok iyi bir sebebin olmalı.
239
00:32:44,363 --> 00:32:45,243
Var.
240
00:32:47,963 --> 00:32:49,003
Konuş.
241
00:32:51,923 --> 00:32:55,563
Mo Masire hakkında bilgi getirdim.
242
00:33:04,803 --> 00:33:06,883
GÜNEY AFRİKA'DAN ÇAĞRI
243
00:33:13,283 --> 00:33:14,163
Evet.
244
00:33:15,323 --> 00:33:17,723
Güneyde eski bir şantiye var.
245
00:33:18,443 --> 00:33:20,643
Konumu göndereceğim.
246
00:33:22,403 --> 00:33:23,563
Yalnız gel.
247
00:33:24,643 --> 00:33:26,123
Oğlumla konuşayım.
248
00:34:16,722 --> 00:34:18,803
Erkek arkadaşın seni çok seviyor olmalı.
249
00:34:20,443 --> 00:34:24,363
Bir kıç için o kadar altını feda etti.
250
00:34:26,242 --> 00:34:29,843
Kocamı kastediyorsun
ve onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
251
00:34:31,282 --> 00:34:35,123
Onun hakkında senin bilebileceğinden
çok daha fazlasını biliyorum.
252
00:34:37,163 --> 00:34:38,762
Bu ne demek?
253
00:34:45,363 --> 00:34:46,443
Duymadın mı?
254
00:34:48,762 --> 00:34:53,762
Anlaşılan Simon Masire'nin
ölümünün arkasında kocan varmış.
255
00:34:57,843 --> 00:34:59,323
Kıymetli kocan
256
00:35:00,243 --> 00:35:01,843
öz kardeşini öldürmüş.
257
00:35:14,163 --> 00:35:15,283
İşte burada.
258
00:35:16,483 --> 00:35:17,643
Kimleri görüyorum?
259
00:35:18,243 --> 00:35:19,563
Hiç şaşırmadım.
260
00:35:20,643 --> 00:35:22,883
Babası korkaktı, kızı da öyle.
261
00:35:24,043 --> 00:35:26,883
Böyle bir şeyi yapacak kadar cesursun
ama karşıma gelemiyorsun.
262
00:35:28,083 --> 00:35:29,043
Altınım nerede?
263
00:35:29,763 --> 00:35:33,203
Bana oğlumu göndermeye ne dersin?
Ben de bunu yaşanmamış sayarım.
264
00:35:33,283 --> 00:35:35,963
-Gerçekten, öyle mi?
-Evet, aynen öyle.
265
00:35:37,523 --> 00:35:38,483
Altını kontrol et.
266
00:35:58,563 --> 00:35:59,643
Altını getirmiş.
267
00:36:02,403 --> 00:36:06,563
Destek mi bekliyorsun? Bekliyorsan
bunun için bir acil durum planım var.
268
00:36:06,643 --> 00:36:08,443
Öyle mi?
269
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Onları bırakın.
270
00:36:33,803 --> 00:36:35,523
-İyi misin? Tamam.
-Evet, iyiyim.
271
00:36:38,523 --> 00:36:40,123
-Arabada bekleyin.
-Tamam.
272
00:36:41,123 --> 00:36:42,563
Her zaman bir zevktir.
273
00:36:46,363 --> 00:36:47,443
Gidiyorlar.
274
00:36:48,803 --> 00:36:50,163
Altını getirin.
275
00:36:57,763 --> 00:37:00,043
Kahretsin! Altın yok, vurun onları!
276
00:37:19,083 --> 00:37:21,483
Bu ne? Neler oluyor?
277
00:37:22,563 --> 00:37:25,163
Konuş benimle dostum, neler oluyor?
Orada neler oluyor? Ne…
278
00:38:14,043 --> 00:38:15,003
Tlotlo.
279
00:38:27,763 --> 00:38:28,923
Burası güvenli mi?
280
00:38:30,123 --> 00:38:32,843
Evet, burada güvende olurlar.
281
00:38:37,483 --> 00:38:38,563
Teşekkür ederim.
282
00:38:39,403 --> 00:38:41,043
AÇIK PİZZA MAKARNA IZGARALAR
283
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
Bu gece ahbap. Siz çocuklar…
284
00:38:50,043 --> 00:38:53,123
Evet dostum, sen bir Boersin.
285
00:38:53,203 --> 00:38:57,643
Ben erkeğim!
286
00:39:04,763 --> 00:39:07,483
-Jirre ou.
-Jassus.
287
00:39:12,403 --> 00:39:17,403
Çok yaşa
Cezayir'de çok yaşa
288
00:39:17,483 --> 00:39:23,283
Cezayir'de
289
00:39:28,283 --> 00:39:31,523
Cezayir'de
290
00:40:08,563 --> 00:40:09,683
Tamamdır.
291
00:42:17,243 --> 00:42:19,163
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen