1
00:00:15,843 --> 00:00:19,203
Ми провели всі необхідні тести.
2
00:00:19,283 --> 00:00:24,163
Усе вказує на те, що це — містер Масіре.
3
00:00:25,283 --> 00:00:29,123
Але ми ще маємо зробити тест ДНК,
щоб отримати остаточне підтвердження.
4
00:00:31,483 --> 00:00:33,163
Це буде важко.
5
00:01:05,443 --> 00:01:06,723
Ні!
6
00:01:11,163 --> 00:01:12,603
Ні!
7
00:01:13,683 --> 00:01:17,123
О, ні!
8
00:01:17,203 --> 00:01:20,603
Ти мав захищати його!
9
00:01:20,683 --> 00:01:22,963
Ти мав захищати його.
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,203
Подивися на нього!
11
00:01:33,603 --> 00:01:38,883
Тлотло, передзвони мені якнайшвидше.
Це терміново.
12
00:02:08,923 --> 00:02:11,483
Допоможіть мені!
13
00:02:12,163 --> 00:02:13,043
Веро?
14
00:02:30,403 --> 00:02:32,083
Дякую, Саймоне.
15
00:03:32,443 --> 00:03:34,003
Бляха-муха.
16
00:03:36,163 --> 00:03:37,323
Зачинено.
17
00:03:38,323 --> 00:03:39,843
Тлотло, тут зачинено.
18
00:03:40,363 --> 00:03:41,243
Окей.
19
00:03:43,283 --> 00:03:44,403
Нема сенсу.
20
00:03:45,483 --> 00:03:46,363
Треба вибиратися звідси.
21
00:03:59,043 --> 00:04:00,923
Гей, усе добре. добре.
22
00:04:04,243 --> 00:04:05,443
Послухай, Мімі…
23
00:04:07,603 --> 00:04:10,883
Пробач. Ці люди просто…
24
00:04:11,763 --> 00:04:15,923
Вони хочуть поквитатися з моєю сім’єю
й використовують тебе як приманку.
25
00:04:16,562 --> 00:04:18,043
Ні, ні.
26
00:04:19,243 --> 00:04:21,683
Ти не винен. Ця Заза, вона…
27
00:04:21,763 --> 00:04:25,523
Ні. Ти тут саме через мене.
28
00:04:32,283 --> 00:04:35,283
Пробач, Тлотло.
Мені не слід було брати в тебе гроші.
29
00:04:35,363 --> 00:04:40,123
Ні, ні. Я… Я повинен був
бути поруч з тобою.
30
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
Пробач, що підвів тебе.
31
00:04:46,243 --> 00:04:47,403
Мені дуже шкода.
32
00:04:51,723 --> 00:04:52,883
Усе гаразд.
33
00:04:53,603 --> 00:04:54,843
Усе гаразд, сонце.
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,803
Обшукайте всі закутки міста,
але знайдіть цього хлопця.
35
00:05:07,803 --> 00:05:11,683
Коли знайдете,
приведіть його до мене живим.
36
00:05:21,963 --> 00:05:26,283
Леоне, тримай золото напоготові.
37
00:05:26,363 --> 00:05:28,883
Вони можуть вийти на зв'язок до того,
як ми їх знайдемо.
38
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Зрозумів.
39
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Бос, її тут нема.
40
00:05:53,923 --> 00:05:59,203
Цей абонент зараз недоступний.
41
00:05:59,283 --> 00:06:01,323
Я залишила тобі купу повідомлень.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,643
Я хвилююся. Передзвони, будь ласка.
43
00:06:06,883 --> 00:06:07,883
Усе гаразд?
44
00:06:09,003 --> 00:06:14,043
Мо, де Тлотло? Я не можу з ним зв’язатися,
відколи ми отримали цю звістку.
45
00:06:14,563 --> 00:06:15,883
Я теж.
46
00:06:16,443 --> 00:06:18,123
Чому його ніде нема?
47
00:06:18,203 --> 00:06:21,003
Думаєш, він тримається подалі,
бо це для нього занадто?
48
00:06:22,003 --> 00:06:23,043
Сподіваюся, що ні.
49
00:06:24,163 --> 00:06:27,283
Не хвилюйся.
Я відправив людей на його пошуки.
50
00:06:27,363 --> 00:06:28,723
Ми знайдемо його.
51
00:06:35,963 --> 00:06:37,763
Ти терпітимеш
залякування від цього хлопця?
52
00:06:38,523 --> 00:06:41,803
Він забере золото
і однаково прикінчить її.
53
00:06:41,883 --> 00:06:43,723
Мені начхати на золото.
54
00:06:44,323 --> 00:06:45,523
Тоді дозволь мені піти з Леоном.
55
00:06:45,603 --> 00:06:47,923
Ні, краще, щоб ти була тут.
56
00:06:48,843 --> 00:06:54,403
Бос, ми спробували відстежити номер,
з якого дзвонили… Тупик.
57
00:06:55,483 --> 00:06:56,603
Ну, звісно.
58
00:06:58,603 --> 00:06:59,923
Для чого полювати на нас?
59
00:07:02,083 --> 00:07:03,643
Ми розберемося з цим пізніше.
60
00:07:10,603 --> 00:07:11,883
Та яка різниця?
61
00:07:12,723 --> 00:07:17,923
Хто б це не був, він зробив нам послугу.
Це просто подарунок.
62
00:07:19,123 --> 00:07:20,843
Настав час робити свій хід.
63
00:07:23,683 --> 00:07:27,483
Чому ні? Мо зараз дуже вразливий.
64
00:07:53,203 --> 00:07:54,363
Отже.
65
00:07:55,363 --> 00:07:58,083
У Габароне, Ботсвана,
знайдено тіло чоловіка
66
00:07:58,163 --> 00:08:02,403
Влада вважає, що це —
бізнесмен з Йоханнесбурга, Саймон Масіре.
67
00:08:02,483 --> 00:08:04,443
Тіло знайшли в неглибокій могилі
місцеві жителі.
68
00:08:05,603 --> 00:08:08,483
Влада наполягає на версії
насильницької смерті.
69
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
Щоб ідентифікувати тіло,
влада звернулася до сім’ї Масіре.
70
00:08:12,563 --> 00:08:16,323
І до інших новин. Продовжуються
аварійні відключення електроенергії.
71
00:08:16,403 --> 00:08:18,683
Стежте за оновленнями в програмі…
72
00:08:18,763 --> 00:08:20,323
І як воно?
73
00:08:21,163 --> 00:08:22,963
Тлотло, не відповідай їй.
74
00:08:28,963 --> 00:08:30,163
Забери свої руки!
75
00:08:31,803 --> 00:08:33,163
Заберіть його.
76
00:08:41,043 --> 00:08:44,683
ТІЛО ЗНАЙДЕНО В НЕГЛИБОКІЙ МОГИЛІ
77
00:09:22,083 --> 00:09:23,403
Ось той козел.
78
00:09:27,603 --> 00:09:31,043
БРААМФОНТЕЙНСЬКИЙ КРЕМАТОРІЙ
79
00:10:16,643 --> 00:10:18,123
Чому ти не допомогла мені?
80
00:10:32,883 --> 00:10:35,323
Сьогодні поховали твого дядька.
81
00:10:35,403 --> 00:10:36,603
Чому ти не прийшов?
82
00:10:37,563 --> 00:10:40,123
Я впевнена,
у вашій родині буде ще багато похоронів,
83
00:10:40,203 --> 00:10:42,883
щоб компенсувати цей. Ти так не думаєш?
84
00:10:46,883 --> 00:10:51,283
І чому я не здивована, що ти не пам’ятаєш
голос дитини, батька якої ти вбив.
85
00:10:52,643 --> 00:10:55,203
Найвідданішої дитини, Мо.
86
00:10:56,843 --> 00:10:58,083
Дай поговорити із сином.
87
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Ось він.
88
00:11:02,763 --> 00:11:06,043
Тату, приїдь врятуй нас, благаю.
89
00:11:08,043 --> 00:11:11,643
Гаразд. Ось як ми зробимо.
90
00:11:21,243 --> 00:11:22,523
Ну що, закінчили?
91
00:11:25,163 --> 00:11:26,763
Якого хріна?
92
00:11:27,963 --> 00:11:30,203
Бос сказав не залишати свідків.
93
00:13:29,883 --> 00:13:33,763
Бляха.
94
00:13:47,603 --> 00:13:48,523
Бляха.
95
00:14:34,043 --> 00:14:37,963
Хай Господь буде з тим,
хто зробив це з моїм коханим чоловіком.
96
00:14:44,683 --> 00:14:46,323
Пробач, маю відповісти.
97
00:14:59,083 --> 00:15:00,163
Воно в тебе?
98
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
У нас є невеличка проблема.
99
00:15:04,883 --> 00:15:05,963
Ох!
100
00:15:14,403 --> 00:15:15,683
Виріши це.
101
00:15:17,923 --> 00:15:19,403
Не хвилюйся, вирішу.
102
00:15:22,003 --> 00:15:26,403
Ого, то що ви хочете сказати?
Що у неї є цей?
103
00:15:41,603 --> 00:15:43,283
Зачекай хвилину.
104
00:15:45,403 --> 00:15:46,243
Так.
105
00:15:48,843 --> 00:15:51,403
Гей, по конях! Погнали!
106
00:15:52,163 --> 00:15:53,963
Дві людини залишаються тут.
107
00:16:11,563 --> 00:16:12,843
Усім на землю!
108
00:16:14,083 --> 00:16:16,323
На вихід! Геть!
109
00:16:17,523 --> 00:16:20,363
Пішли геть! Геть!
110
00:16:22,843 --> 00:16:26,123
Приведіть його.
111
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Привіт, чоловіче.
112
00:16:44,003 --> 00:16:45,283
Куди її повезли?
113
00:16:48,243 --> 00:16:49,203
Де вона?
114
00:16:50,243 --> 00:16:51,403
Що мені з цього?
115
00:16:52,083 --> 00:16:53,443
Де вона?
116
00:16:56,563 --> 00:16:58,083
Де вона, бляха-муха!?
117
00:17:13,483 --> 00:17:14,963
Медоу Лейн, 52.
118
00:17:19,642 --> 00:17:22,923
Поїхали, братва.
119
00:17:48,243 --> 00:17:52,163
СТРАХУВАННЯ, ЯК МАЄ БУТИ
120
00:17:55,243 --> 00:17:57,603
Детективи, чим я можу допомогти?
121
00:17:57,683 --> 00:17:59,723
Ми не заберемо у вас багато часу, сер.
122
00:17:59,803 --> 00:18:01,123
Тоді прошу до справи.
123
00:18:02,243 --> 00:18:04,963
Агент Соня Темба.
124
00:18:05,043 --> 00:18:06,963
Хто?
125
00:18:07,723 --> 00:18:11,283
Одна з ваших. Працює під прикриттям
у справі сім’ї Масіре.
126
00:18:11,363 --> 00:18:13,843
Про що нас, звісно, не повідомили.
127
00:18:15,963 --> 00:18:17,803
Пробачте, але я не розумію, про що ви.
128
00:18:20,243 --> 00:18:23,883
Сер, наші джерела кажуть,
що вона — одна з ваших.
129
00:18:23,963 --> 00:18:26,003
І ми схиляємося вірити цій інформації.
130
00:18:26,923 --> 00:18:30,323
А я вам кажу, що ця Соня Темба
131
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
не працює в спеціальних операціях.
132
00:18:32,483 --> 00:18:37,923
Якби працювала, я би знав про це.
Схоже, ви щось переплутали.
133
00:18:38,723 --> 00:18:40,723
-Знову.
-Вочевидь.
134
00:18:40,803 --> 00:18:42,243
Вочевидь.
135
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Гаразд.
136
00:18:46,203 --> 00:18:49,043
А чому ця особа вас цікавить?
137
00:18:52,803 --> 00:18:56,683
Вона зникла кілька днів тому.
138
00:18:57,603 --> 00:19:01,163
Ми подумали, що Могомоці Масіре дізнався,
хто вона насправді.
139
00:19:01,243 --> 00:19:03,643
Ну і, ви розумієте…
140
00:19:05,163 --> 00:19:09,763
Але вам нема про що хвилюватися.
Вона ж не з ваших.
141
00:19:12,283 --> 00:19:14,243
Хорошого дня, капітане.
142
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
У нас проблема.
143
00:19:56,683 --> 00:19:58,723
Мені потрібна твоя допомога.
144
00:20:00,443 --> 00:20:03,883
Для чого мені тобі допомагати,
145
00:20:05,203 --> 00:20:11,363
якщо ти не дав мені те, що я просила?
146
00:20:13,123 --> 00:20:16,283
Це було запитання.
147
00:20:19,003 --> 00:20:20,723
Моя сім’я в біді.
148
00:20:25,323 --> 00:20:27,843
Я не знаю, що ще робити.
149
00:20:27,923 --> 00:20:32,563
Про це треба було думати до того,
150
00:20:32,643 --> 00:20:37,563
як зрікатися своєї обітниці.
151
00:20:38,763 --> 00:20:40,203
Я помилився.
152
00:20:43,163 --> 00:20:45,483
Ти забув, що саме я
153
00:20:45,563 --> 00:20:51,483
володію ключами до таємниць життя
154
00:20:51,563 --> 00:20:57,483
і могутності твого брата.
155
00:20:59,163 --> 00:21:05,243
Скільки часу, на твою думку,
буде потрібно людям, щоб зрозуміти,
156
00:21:06,003 --> 00:21:09,283
що саме ти вбив власного брата?
157
00:21:10,483 --> 00:21:15,683
Ти забув, що життя твоїх дітей
у моїх руках?
158
00:21:16,963 --> 00:21:18,083
Добре.
159
00:21:21,843 --> 00:21:23,563
Я зроблю, про що ти мене просила.
160
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
Я також прошу тебе
161
00:21:31,283 --> 00:21:36,283
допомогти врятувати мою дружину й сина.
162
00:22:49,883 --> 00:22:52,083
Мамо. Мамо.
163
00:23:41,923 --> 00:23:43,203
Що з тобою сталося?
164
00:23:43,283 --> 00:23:45,003
Американець знає про золото.
165
00:23:47,683 --> 00:23:48,723
Стінкамп.
166
00:23:49,843 --> 00:23:51,323
Скоріш за все.
167
00:23:51,403 --> 00:23:54,123
Цей вилупок замовив мене, Леоне.
168
00:23:54,203 --> 00:23:56,283
І це, бляха-муха, — проблема.
169
00:23:56,363 --> 00:23:59,963
Я можу подбати про Стінкампа.
Дайте команду, і все буде зроблено.
170
00:24:00,043 --> 00:24:04,603
Притримай коней. Це занадто ризиковано.
171
00:24:06,443 --> 00:24:07,963
Стінкамп знає про золото.
172
00:24:09,323 --> 00:24:10,963
Нам треба бути пильними.
173
00:24:12,603 --> 00:24:13,923
А що із Зазою?
174
00:24:15,483 --> 00:24:17,083
Давай спершу знайдемо її.
175
00:24:19,203 --> 00:24:20,923
А як щодо іншого питання?
176
00:24:22,523 --> 00:24:24,363
Він ховається в готелі «Роузбенк».
177
00:24:43,323 --> 00:24:45,963
-Що треба?
-Відкривай двері, чувак!
178
00:24:48,843 --> 00:24:50,243
Що вам треба?
179
00:24:50,323 --> 00:24:53,683
Аліко Баджо. Де він ховає дівчину?
180
00:24:53,763 --> 00:24:55,283
Я не розумію, про що ти.
181
00:24:56,003 --> 00:24:57,203
Якась нісенітниця.
182
00:24:59,963 --> 00:25:01,563
Не бреши мені, стерво!
183
00:25:04,603 --> 00:25:06,883
Ви ніколи не знайдете ту сучку.
184
00:25:12,883 --> 00:25:14,723
То тобі подобається вбивати вагітних?
185
00:26:15,683 --> 00:26:17,963
-Приємного відпочинку.
-Дякую.
186
00:26:21,763 --> 00:26:23,603
-Вітаю.
-Вітаю. Чим можу допомогти?
187
00:26:24,443 --> 00:26:28,003
Я… Я шукаю свого сина.
188
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Окей, у якому він номері?
189
00:26:34,003 --> 00:26:34,843
Сер?
190
00:26:35,803 --> 00:26:36,643
Тлотло Масіре.
191
00:26:38,443 --> 00:26:39,483
Окей.
192
00:26:40,963 --> 00:26:43,043
У нас нема нікого з таким іменем.
193
00:26:45,683 --> 00:26:49,483
Сер, з вами все гаразд?
194
00:26:49,563 --> 00:26:51,323
Так, дякую.
195
00:26:51,403 --> 00:26:52,323
Прошу.
196
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
-Хто там?
-Прибирання номерів.
197
00:27:57,803 --> 00:27:59,163
Мій король.
198
00:27:59,243 --> 00:28:02,563
Мій король. Я нічого не знаю.
199
00:28:02,643 --> 00:28:05,003
Я ще нічого тебе не спитав,
а ти вже мені брешеш.
200
00:28:05,083 --> 00:28:08,443
-Бляха. Окей.
-На кого працюєш?
201
00:28:08,523 --> 00:28:10,603
Король, усе так само.
202
00:28:10,683 --> 00:28:13,643
Якщо я скажу, вона, бляха,
вб’є мене. Прошу.
203
00:28:13,723 --> 00:28:15,203
Я більше не питатиму.
204
00:28:17,763 --> 00:28:20,163
Заза. Я працюю на Зазу.
205
00:28:21,403 --> 00:28:23,043
-Заза?
-Так, король.
206
00:28:27,043 --> 00:28:28,403
Це ж дочка Мензі.
207
00:28:32,003 --> 00:28:35,683
Це вона стоїть за цією підставою?
З ким ще вона працює?
208
00:28:37,283 --> 00:28:40,963
Слухай, я мав тільки потрапити в кімнату,
окей?
209
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
Потрапивши в кімнату, я повідомив їх,
210
00:28:43,043 --> 00:28:45,203
що золото зі мною
і вони можуть приїжджати.
211
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
Як вони дізналися про золото?
212
00:28:48,843 --> 00:28:50,883
А я звідки знаю?
213
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
Я далеко не найбільша твоя проблема.
214
00:28:55,163 --> 00:28:56,083
Ти про що?
215
00:28:56,883 --> 00:29:00,443
Король, у тебе є кріт в організації.
216
00:29:00,523 --> 00:29:02,963
Саме від нього вона про все дізналася.
217
00:29:06,563 --> 00:29:08,883
А куди подівся Тлотло? Де він?
218
00:29:08,963 --> 00:29:11,123
-Тлотло?
-Так, Тлотло. Де вона його тримає?
219
00:29:11,203 --> 00:29:12,963
Я не знаю.
220
00:29:13,043 --> 00:29:14,803
Я нічого не знаю про це.
221
00:29:16,443 --> 00:29:18,803
Ти підеш зі мною.
222
00:30:18,403 --> 00:30:19,963
Сідай в бісову машину.
223
00:30:20,043 --> 00:30:22,683
Спробуєш щось утнути,
я тобі макітру знесу нахер.
224
00:30:24,443 --> 00:30:25,963
Ворушися.
225
00:30:49,683 --> 00:30:50,643
Візьми, сестро.
226
00:30:50,723 --> 00:30:54,923
Брате, зачекай. Послухай, я вагітна.
227
00:30:55,003 --> 00:30:58,003
Благаю тебе, відпусти мене. Він уб’є мене.
228
00:30:58,683 --> 00:31:00,043
Прошу тебе, брате. Прошу.
229
00:31:00,123 --> 00:31:03,443
Будь ласка, випусти мене. Я вагітна.
Я знаю, що ти хороша людина.
230
00:31:03,523 --> 00:31:06,083
Я знаю, ти можеш це зробити. Будь ласка.
231
00:31:07,923 --> 00:31:11,723
Мені треба подбати про дитину. Благаю!
232
00:31:12,243 --> 00:31:13,603
А бодай би тебе!
233
00:31:58,563 --> 00:32:00,323
СТОП
234
00:32:00,403 --> 00:32:03,923
Брати, допоможіть, чим можете.
235
00:32:04,003 --> 00:32:06,603
Прошу вас, брати.
236
00:32:06,683 --> 00:32:08,203
-У мене нема нічого.
-Чим-небудь, брате.
237
00:32:08,283 --> 00:32:09,563
Відвали, чувак!
238
00:32:09,643 --> 00:32:11,083
Гей!
239
00:32:11,163 --> 00:32:15,123
Дайте хоч щось, брати.
240
00:32:39,483 --> 00:32:43,003
Сподіваюсь, у тебе була поважна причина
припертися до мене.
241
00:32:44,363 --> 00:32:45,243
Так.
242
00:32:47,963 --> 00:32:49,003
Розповідай.
243
00:32:51,923 --> 00:32:55,563
У мене є інформація про Мо Масіре.
244
00:33:04,803 --> 00:33:06,883
ДЗВІНОК З ПІДВЕННОАФРИКАНСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ
245
00:33:13,283 --> 00:33:14,163
Алло.
246
00:33:15,323 --> 00:33:17,723
На півдні є старий будівельний майданчик.
247
00:33:18,443 --> 00:33:20,643
Я пришлю тобі координати.
248
00:33:22,403 --> 00:33:23,563
Приходь один.
249
00:33:24,643 --> 00:33:26,123
Дай мені поговорити із сином.
250
00:34:16,722 --> 00:34:18,803
Твій хлопець, мабуть, дійсно тебе любить.
251
00:34:20,443 --> 00:34:24,363
Пожертвувати золотом за якусь дупу…
252
00:34:26,242 --> 00:34:29,843
Ти говориш про мого чоловіка,
і ти нічого про нього не знаєш.
253
00:34:31,282 --> 00:34:35,123
Я знаю про нього більше, ніж ти.
254
00:34:37,163 --> 00:34:38,762
А це ще що означає?
255
00:34:45,363 --> 00:34:46,443
Ти не чула?
256
00:34:48,762 --> 00:34:53,762
Схоже, саме твій чоловік
стоїть за смертю Саймона Масіре.
257
00:34:57,843 --> 00:34:59,323
Твій коханий чоловік
258
00:35:00,243 --> 00:35:01,843
убив власного брата.
259
00:35:14,163 --> 00:35:15,283
Ось він.
260
00:35:16,483 --> 00:35:17,643
Так-так-так.
261
00:35:18,243 --> 00:35:19,563
Яка несподіванка.
262
00:35:20,643 --> 00:35:22,883
Батько був боягузом, і донька — така сама.
263
00:35:24,043 --> 00:35:26,883
У тебе є яйця, щоб втнути щось,
але ти не вистоїш проти мене.
264
00:35:28,083 --> 00:35:29,043
Де моє золото?
265
00:35:29,763 --> 00:35:33,203
А давай ти повернеш мені сина,
і я забуду про це непорозуміння.
266
00:35:33,283 --> 00:35:35,963
-Дійсно, отак просто?
-Так, так просто.
267
00:35:37,523 --> 00:35:38,483
Перевір золото.
268
00:35:58,563 --> 00:35:59,643
Золото на місці.
269
00:36:02,403 --> 00:36:06,563
Чекаєш підкріплення?
У мене є запасний план на цей випадок.
270
00:36:06,643 --> 00:36:08,443
Та невже?
271
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Випускай.
272
00:36:33,803 --> 00:36:35,523
-З тобою все гаразд?
-Так, я норм.
273
00:36:38,523 --> 00:36:40,123
-Зачекай в машині, окей?
-Добре.
274
00:36:41,123 --> 00:36:42,563
З тобою приємно мати справу.
275
00:36:46,363 --> 00:36:47,443
Вони їдуть.
276
00:36:48,803 --> 00:36:50,163
Принесіть золото.
277
00:36:57,763 --> 00:37:00,043
Лайно! Тут нема золота! Валіть їх!
278
00:37:19,083 --> 00:37:21,483
Що таке? Що відбувається?
279
00:37:22,563 --> 00:37:25,163
Чувак, не мовчи. Що там відбувається? Що…
280
00:38:14,043 --> 00:38:15,003
Тлотло.
281
00:38:27,763 --> 00:38:28,923
Ти впевнена в цьому місці?
282
00:38:30,123 --> 00:38:32,843
Так, тут вони в безпеці.
283
00:38:37,483 --> 00:38:38,563
Дякую.
284
00:38:39,403 --> 00:38:41,043
ВІДКРИТО. ПІЦА. ПАСТА. ГРИЛЬ
285
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
Сьогодні, чуваки… Ви діти…
286
00:38:50,043 --> 00:38:53,123
Чувак, ти — бур.
287
00:38:53,203 --> 00:38:57,643
Я мужик! Я мужик!
288
00:39:04,763 --> 00:39:07,483
-Жирреу. Ууууу!
-Господи.
289
00:39:12,403 --> 00:39:17,403
Довго він житиме.
Довго він житиме в Алглорії.
290
00:39:17,483 --> 00:39:23,283
В Алглорії, в Алглорії
291
00:39:28,283 --> 00:39:31,523
В Алглорії
292
00:40:08,563 --> 00:40:09,683
Готово.
293
00:42:17,243 --> 00:42:19,163
Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva