1 00:00:15,843 --> 00:00:19,203 Ми провели всі необхідні тести. 2 00:00:19,283 --> 00:00:24,163 Усе вказує на те, що це — містер Масіре. 3 00:00:25,283 --> 00:00:29,123 Але ми ще маємо зробити тест ДНК, щоб отримати остаточне підтвердження. 4 00:00:31,483 --> 00:00:33,163 Це буде важко. 5 00:01:05,443 --> 00:01:06,723 Ні! 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,603 Ні! 7 00:01:13,683 --> 00:01:17,123 О, ні! 8 00:01:17,203 --> 00:01:20,603 Ти мав захищати його! 9 00:01:20,683 --> 00:01:22,963 Ти мав захищати його. 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,203 Подивися на нього! 11 00:01:33,603 --> 00:01:38,883 Тлотло, передзвони мені якнайшвидше. Це терміново. 12 00:02:08,923 --> 00:02:11,483 Допоможіть мені! 13 00:02:12,163 --> 00:02:13,043 Веро? 14 00:02:30,403 --> 00:02:32,083 Дякую, Саймоне. 15 00:03:32,443 --> 00:03:34,003 Бляха-муха. 16 00:03:36,163 --> 00:03:37,323 Зачинено. 17 00:03:38,323 --> 00:03:39,843 Тлотло, тут зачинено. 18 00:03:40,363 --> 00:03:41,243 Окей. 19 00:03:43,283 --> 00:03:44,403 Нема сенсу. 20 00:03:45,483 --> 00:03:46,363 Треба вибиратися звідси. 21 00:03:59,043 --> 00:04:00,923 Гей, усе добре. добре. 22 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Послухай, Мімі… 23 00:04:07,603 --> 00:04:10,883 Пробач. Ці люди просто… 24 00:04:11,763 --> 00:04:15,923 Вони хочуть поквитатися з моєю сім’єю й використовують тебе як приманку. 25 00:04:16,562 --> 00:04:18,043 Ні, ні. 26 00:04:19,243 --> 00:04:21,683 Ти не винен. Ця Заза, вона… 27 00:04:21,763 --> 00:04:25,523 Ні. Ти тут саме через мене. 28 00:04:32,283 --> 00:04:35,283 Пробач, Тлотло. Мені не слід було брати в тебе гроші. 29 00:04:35,363 --> 00:04:40,123 Ні, ні. Я… Я повинен був бути поруч з тобою. 30 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 Пробач, що підвів тебе. 31 00:04:46,243 --> 00:04:47,403 Мені дуже шкода. 32 00:04:51,723 --> 00:04:52,883 Усе гаразд. 33 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Усе гаразд, сонце. 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,803 Обшукайте всі закутки міста, але знайдіть цього хлопця. 35 00:05:07,803 --> 00:05:11,683 Коли знайдете, приведіть його до мене живим. 36 00:05:21,963 --> 00:05:26,283 Леоне, тримай золото напоготові. 37 00:05:26,363 --> 00:05:28,883 Вони можуть вийти на зв'язок до того, як ми їх знайдемо. 38 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Зрозумів. 39 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Бос, її тут нема. 40 00:05:53,923 --> 00:05:59,203 Цей абонент зараз недоступний. 41 00:05:59,283 --> 00:06:01,323 Я залишила тобі купу повідомлень. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,643 Я хвилююся. Передзвони, будь ласка. 43 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 Усе гаразд? 44 00:06:09,003 --> 00:06:14,043 Мо, де Тлотло? Я не можу з ним зв’язатися, відколи ми отримали цю звістку. 45 00:06:14,563 --> 00:06:15,883 Я теж. 46 00:06:16,443 --> 00:06:18,123 Чому його ніде нема? 47 00:06:18,203 --> 00:06:21,003 Думаєш, він тримається подалі, бо це для нього занадто? 48 00:06:22,003 --> 00:06:23,043 Сподіваюся, що ні. 49 00:06:24,163 --> 00:06:27,283 Не хвилюйся. Я відправив людей на його пошуки. 50 00:06:27,363 --> 00:06:28,723 Ми знайдемо його. 51 00:06:35,963 --> 00:06:37,763 Ти терпітимеш залякування від цього хлопця? 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,803 Він забере золото і однаково прикінчить її. 53 00:06:41,883 --> 00:06:43,723 Мені начхати на золото. 54 00:06:44,323 --> 00:06:45,523 Тоді дозволь мені піти з Леоном. 55 00:06:45,603 --> 00:06:47,923 Ні, краще, щоб ти була тут. 56 00:06:48,843 --> 00:06:54,403 Бос, ми спробували відстежити номер, з якого дзвонили… Тупик. 57 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Ну, звісно. 58 00:06:58,603 --> 00:06:59,923 Для чого полювати на нас? 59 00:07:02,083 --> 00:07:03,643 Ми розберемося з цим пізніше. 60 00:07:10,603 --> 00:07:11,883 Та яка різниця? 61 00:07:12,723 --> 00:07:17,923 Хто б це не був, він зробив нам послугу. Це просто подарунок. 62 00:07:19,123 --> 00:07:20,843 Настав час робити свій хід. 63 00:07:23,683 --> 00:07:27,483 Чому ні? Мо зараз дуже вразливий. 64 00:07:53,203 --> 00:07:54,363 Отже. 65 00:07:55,363 --> 00:07:58,083 У Габароне, Ботсвана, знайдено тіло чоловіка 66 00:07:58,163 --> 00:08:02,403 Влада вважає, що це — бізнесмен з Йоханнесбурга, Саймон Масіре. 67 00:08:02,483 --> 00:08:04,443 Тіло знайшли в неглибокій могилі місцеві жителі. 68 00:08:05,603 --> 00:08:08,483 Влада наполягає на версії насильницької смерті. 69 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 Щоб ідентифікувати тіло, влада звернулася до сім’ї Масіре. 70 00:08:12,563 --> 00:08:16,323 І до інших новин. Продовжуються аварійні відключення електроенергії. 71 00:08:16,403 --> 00:08:18,683 Стежте за оновленнями в програмі… 72 00:08:18,763 --> 00:08:20,323 І як воно? 73 00:08:21,163 --> 00:08:22,963 Тлотло, не відповідай їй. 74 00:08:28,963 --> 00:08:30,163 Забери свої руки! 75 00:08:31,803 --> 00:08:33,163 Заберіть його. 76 00:08:41,043 --> 00:08:44,683 ТІЛО ЗНАЙДЕНО В НЕГЛИБОКІЙ МОГИЛІ 77 00:09:22,083 --> 00:09:23,403 Ось той козел. 78 00:09:27,603 --> 00:09:31,043 БРААМФОНТЕЙНСЬКИЙ КРЕМАТОРІЙ 79 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 Чому ти не допомогла мені? 80 00:10:32,883 --> 00:10:35,323 Сьогодні поховали твого дядька. 81 00:10:35,403 --> 00:10:36,603 Чому ти не прийшов? 82 00:10:37,563 --> 00:10:40,123 Я впевнена, у вашій родині буде ще багато похоронів, 83 00:10:40,203 --> 00:10:42,883 щоб компенсувати цей. Ти так не думаєш? 84 00:10:46,883 --> 00:10:51,283 І чому я не здивована, що ти не пам’ятаєш голос дитини, батька якої ти вбив. 85 00:10:52,643 --> 00:10:55,203 Найвідданішої дитини, Мо. 86 00:10:56,843 --> 00:10:58,083 Дай поговорити із сином. 87 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Ось він. 88 00:11:02,763 --> 00:11:06,043 Тату, приїдь врятуй нас, благаю. 89 00:11:08,043 --> 00:11:11,643 Гаразд. Ось як ми зробимо. 90 00:11:21,243 --> 00:11:22,523 Ну що, закінчили? 91 00:11:25,163 --> 00:11:26,763 Якого хріна? 92 00:11:27,963 --> 00:11:30,203 Бос сказав не залишати свідків. 93 00:13:29,883 --> 00:13:33,763 Бляха. 94 00:13:47,603 --> 00:13:48,523 Бляха. 95 00:14:34,043 --> 00:14:37,963 Хай Господь буде з тим, хто зробив це з моїм коханим чоловіком. 96 00:14:44,683 --> 00:14:46,323 Пробач, маю відповісти. 97 00:14:59,083 --> 00:15:00,163 Воно в тебе? 98 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 У нас є невеличка проблема. 99 00:15:04,883 --> 00:15:05,963 Ох! 100 00:15:14,403 --> 00:15:15,683 Виріши це. 101 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Не хвилюйся, вирішу. 102 00:15:22,003 --> 00:15:26,403 Ого, то що ви хочете сказати? Що у неї є цей? 103 00:15:41,603 --> 00:15:43,283 Зачекай хвилину. 104 00:15:45,403 --> 00:15:46,243 Так. 105 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 Гей, по конях! Погнали! 106 00:15:52,163 --> 00:15:53,963 Дві людини залишаються тут. 107 00:16:11,563 --> 00:16:12,843 Усім на землю! 108 00:16:14,083 --> 00:16:16,323 На вихід! Геть! 109 00:16:17,523 --> 00:16:20,363 Пішли геть! Геть! 110 00:16:22,843 --> 00:16:26,123 Приведіть його. 111 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Привіт, чоловіче. 112 00:16:44,003 --> 00:16:45,283 Куди її повезли? 113 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 Де вона? 114 00:16:50,243 --> 00:16:51,403 Що мені з цього? 115 00:16:52,083 --> 00:16:53,443 Де вона? 116 00:16:56,563 --> 00:16:58,083 Де вона, бляха-муха!? 117 00:17:13,483 --> 00:17:14,963 Медоу Лейн, 52. 118 00:17:19,642 --> 00:17:22,923 Поїхали, братва. 119 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 СТРАХУВАННЯ, ЯК МАЄ БУТИ 120 00:17:55,243 --> 00:17:57,603 Детективи, чим я можу допомогти? 121 00:17:57,683 --> 00:17:59,723 Ми не заберемо у вас багато часу, сер. 122 00:17:59,803 --> 00:18:01,123 Тоді прошу до справи. 123 00:18:02,243 --> 00:18:04,963 Агент Соня Темба. 124 00:18:05,043 --> 00:18:06,963 Хто? 125 00:18:07,723 --> 00:18:11,283 Одна з ваших. Працює під прикриттям у справі сім’ї Масіре. 126 00:18:11,363 --> 00:18:13,843 Про що нас, звісно, не повідомили. 127 00:18:15,963 --> 00:18:17,803 Пробачте, але я не розумію, про що ви. 128 00:18:20,243 --> 00:18:23,883 Сер, наші джерела кажуть, що вона — одна з ваших. 129 00:18:23,963 --> 00:18:26,003 І ми схиляємося вірити цій інформації. 130 00:18:26,923 --> 00:18:30,323 А я вам кажу, що ця Соня Темба 131 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 не працює в спеціальних операціях. 132 00:18:32,483 --> 00:18:37,923 Якби працювала, я би знав про це. Схоже, ви щось переплутали. 133 00:18:38,723 --> 00:18:40,723 -Знову. -Вочевидь. 134 00:18:40,803 --> 00:18:42,243 Вочевидь. 135 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Гаразд. 136 00:18:46,203 --> 00:18:49,043 А чому ця особа вас цікавить? 137 00:18:52,803 --> 00:18:56,683 Вона зникла кілька днів тому. 138 00:18:57,603 --> 00:19:01,163 Ми подумали, що Могомоці Масіре дізнався, хто вона насправді. 139 00:19:01,243 --> 00:19:03,643 Ну і, ви розумієте… 140 00:19:05,163 --> 00:19:09,763 Але вам нема про що хвилюватися. Вона ж не з ваших. 141 00:19:12,283 --> 00:19:14,243 Хорошого дня, капітане. 142 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 У нас проблема. 143 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Мені потрібна твоя допомога. 144 00:20:00,443 --> 00:20:03,883 Для чого мені тобі допомагати, 145 00:20:05,203 --> 00:20:11,363 якщо ти не дав мені те, що я просила? 146 00:20:13,123 --> 00:20:16,283 Це було запитання. 147 00:20:19,003 --> 00:20:20,723 Моя сім’я в біді. 148 00:20:25,323 --> 00:20:27,843 Я не знаю, що ще робити. 149 00:20:27,923 --> 00:20:32,563 Про це треба було думати до того, 150 00:20:32,643 --> 00:20:37,563 як зрікатися своєї обітниці. 151 00:20:38,763 --> 00:20:40,203 Я помилився. 152 00:20:43,163 --> 00:20:45,483 Ти забув, що саме я 153 00:20:45,563 --> 00:20:51,483 володію ключами до таємниць життя 154 00:20:51,563 --> 00:20:57,483 і могутності твого брата. 155 00:20:59,163 --> 00:21:05,243 Скільки часу, на твою думку, буде потрібно людям, щоб зрозуміти, 156 00:21:06,003 --> 00:21:09,283 що саме ти вбив власного брата? 157 00:21:10,483 --> 00:21:15,683 Ти забув, що життя твоїх дітей у моїх руках? 158 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 Добре. 159 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Я зроблю, про що ти мене просила. 160 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 Я також прошу тебе 161 00:21:31,283 --> 00:21:36,283 допомогти врятувати мою дружину й сина. 162 00:22:49,883 --> 00:22:52,083 Мамо. Мамо. 163 00:23:41,923 --> 00:23:43,203 Що з тобою сталося? 164 00:23:43,283 --> 00:23:45,003 Американець знає про золото. 165 00:23:47,683 --> 00:23:48,723 Стінкамп. 166 00:23:49,843 --> 00:23:51,323 Скоріш за все. 167 00:23:51,403 --> 00:23:54,123 Цей вилупок замовив мене, Леоне. 168 00:23:54,203 --> 00:23:56,283 І це, бляха-муха, — проблема. 169 00:23:56,363 --> 00:23:59,963 Я можу подбати про Стінкампа. Дайте команду, і все буде зроблено. 170 00:24:00,043 --> 00:24:04,603 Притримай коней. Це занадто ризиковано. 171 00:24:06,443 --> 00:24:07,963 Стінкамп знає про золото. 172 00:24:09,323 --> 00:24:10,963 Нам треба бути пильними. 173 00:24:12,603 --> 00:24:13,923 А що із Зазою? 174 00:24:15,483 --> 00:24:17,083 Давай спершу знайдемо її. 175 00:24:19,203 --> 00:24:20,923 А як щодо іншого питання? 176 00:24:22,523 --> 00:24:24,363 Він ховається в готелі «Роузбенк». 177 00:24:43,323 --> 00:24:45,963 -Що треба? -Відкривай двері, чувак! 178 00:24:48,843 --> 00:24:50,243 Що вам треба? 179 00:24:50,323 --> 00:24:53,683 Аліко Баджо. Де він ховає дівчину? 180 00:24:53,763 --> 00:24:55,283 Я не розумію, про що ти. 181 00:24:56,003 --> 00:24:57,203 Якась нісенітниця. 182 00:24:59,963 --> 00:25:01,563 Не бреши мені, стерво! 183 00:25:04,603 --> 00:25:06,883 Ви ніколи не знайдете ту сучку. 184 00:25:12,883 --> 00:25:14,723 То тобі подобається вбивати вагітних? 185 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 -Приємного відпочинку. -Дякую. 186 00:26:21,763 --> 00:26:23,603 -Вітаю. -Вітаю. Чим можу допомогти? 187 00:26:24,443 --> 00:26:28,003 Я… Я шукаю свого сина. 188 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Окей, у якому він номері? 189 00:26:34,003 --> 00:26:34,843 Сер? 190 00:26:35,803 --> 00:26:36,643 Тлотло Масіре. 191 00:26:38,443 --> 00:26:39,483 Окей. 192 00:26:40,963 --> 00:26:43,043 У нас нема нікого з таким іменем. 193 00:26:45,683 --> 00:26:49,483 Сер, з вами все гаразд? 194 00:26:49,563 --> 00:26:51,323 Так, дякую. 195 00:26:51,403 --> 00:26:52,323 Прошу. 196 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 -Хто там? -Прибирання номерів. 197 00:27:57,803 --> 00:27:59,163 Мій король. 198 00:27:59,243 --> 00:28:02,563 Мій король. Я нічого не знаю. 199 00:28:02,643 --> 00:28:05,003 Я ще нічого тебе не спитав, а ти вже мені брешеш. 200 00:28:05,083 --> 00:28:08,443 -Бляха. Окей. -На кого працюєш? 201 00:28:08,523 --> 00:28:10,603 Король, усе так само. 202 00:28:10,683 --> 00:28:13,643 Якщо я скажу, вона, бляха, вб’є мене. Прошу. 203 00:28:13,723 --> 00:28:15,203 Я більше не питатиму. 204 00:28:17,763 --> 00:28:20,163 Заза. Я працюю на Зазу. 205 00:28:21,403 --> 00:28:23,043 -Заза? -Так, король. 206 00:28:27,043 --> 00:28:28,403 Це ж дочка Мензі. 207 00:28:32,003 --> 00:28:35,683 Це вона стоїть за цією підставою? З ким ще вона працює? 208 00:28:37,283 --> 00:28:40,963 Слухай, я мав тільки потрапити в кімнату, окей? 209 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 Потрапивши в кімнату, я повідомив їх, 210 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 що золото зі мною і вони можуть приїжджати. 211 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 Як вони дізналися про золото? 212 00:28:48,843 --> 00:28:50,883 А я звідки знаю? 213 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 Я далеко не найбільша твоя проблема. 214 00:28:55,163 --> 00:28:56,083 Ти про що? 215 00:28:56,883 --> 00:29:00,443 Король, у тебе є кріт в організації. 216 00:29:00,523 --> 00:29:02,963 Саме від нього вона про все дізналася. 217 00:29:06,563 --> 00:29:08,883 А куди подівся Тлотло? Де він? 218 00:29:08,963 --> 00:29:11,123 -Тлотло? -Так, Тлотло. Де вона його тримає? 219 00:29:11,203 --> 00:29:12,963 Я не знаю. 220 00:29:13,043 --> 00:29:14,803 Я нічого не знаю про це. 221 00:29:16,443 --> 00:29:18,803 Ти підеш зі мною. 222 00:30:18,403 --> 00:30:19,963 Сідай в бісову машину. 223 00:30:20,043 --> 00:30:22,683 Спробуєш щось утнути, я тобі макітру знесу нахер. 224 00:30:24,443 --> 00:30:25,963 Ворушися. 225 00:30:49,683 --> 00:30:50,643 Візьми, сестро. 226 00:30:50,723 --> 00:30:54,923 Брате, зачекай. Послухай, я вагітна. 227 00:30:55,003 --> 00:30:58,003 Благаю тебе, відпусти мене. Він уб’є мене. 228 00:30:58,683 --> 00:31:00,043 Прошу тебе, брате. Прошу. 229 00:31:00,123 --> 00:31:03,443 Будь ласка, випусти мене. Я вагітна. Я знаю, що ти хороша людина. 230 00:31:03,523 --> 00:31:06,083 Я знаю, ти можеш це зробити. Будь ласка. 231 00:31:07,923 --> 00:31:11,723 Мені треба подбати про дитину. Благаю! 232 00:31:12,243 --> 00:31:13,603 А бодай би тебе! 233 00:31:58,563 --> 00:32:00,323 СТОП 234 00:32:00,403 --> 00:32:03,923 Брати, допоможіть, чим можете. 235 00:32:04,003 --> 00:32:06,603 Прошу вас, брати. 236 00:32:06,683 --> 00:32:08,203 -У мене нема нічого. -Чим-небудь, брате. 237 00:32:08,283 --> 00:32:09,563 Відвали, чувак! 238 00:32:09,643 --> 00:32:11,083 Гей! 239 00:32:11,163 --> 00:32:15,123 Дайте хоч щось, брати. 240 00:32:39,483 --> 00:32:43,003 Сподіваюсь, у тебе була поважна причина припертися до мене. 241 00:32:44,363 --> 00:32:45,243 Так. 242 00:32:47,963 --> 00:32:49,003 Розповідай. 243 00:32:51,923 --> 00:32:55,563 У мене є інформація про Мо Масіре. 244 00:33:04,803 --> 00:33:06,883 ДЗВІНОК З ПІДВЕННОАФРИКАНСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ 245 00:33:13,283 --> 00:33:14,163 Алло. 246 00:33:15,323 --> 00:33:17,723 На півдні є старий будівельний майданчик. 247 00:33:18,443 --> 00:33:20,643 Я пришлю тобі координати. 248 00:33:22,403 --> 00:33:23,563 Приходь один. 249 00:33:24,643 --> 00:33:26,123 Дай мені поговорити із сином. 250 00:34:16,722 --> 00:34:18,803 Твій хлопець, мабуть, дійсно тебе любить. 251 00:34:20,443 --> 00:34:24,363 Пожертвувати золотом за якусь дупу… 252 00:34:26,242 --> 00:34:29,843 Ти говориш про мого чоловіка, і ти нічого про нього не знаєш. 253 00:34:31,282 --> 00:34:35,123 Я знаю про нього більше, ніж ти. 254 00:34:37,163 --> 00:34:38,762 А це ще що означає? 255 00:34:45,363 --> 00:34:46,443 Ти не чула? 256 00:34:48,762 --> 00:34:53,762 Схоже, саме твій чоловік стоїть за смертю Саймона Масіре. 257 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Твій коханий чоловік 258 00:35:00,243 --> 00:35:01,843 убив власного брата. 259 00:35:14,163 --> 00:35:15,283 Ось він. 260 00:35:16,483 --> 00:35:17,643 Так-так-так. 261 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Яка несподіванка. 262 00:35:20,643 --> 00:35:22,883 Батько був боягузом, і донька — така сама. 263 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 У тебе є яйця, щоб втнути щось, але ти не вистоїш проти мене. 264 00:35:28,083 --> 00:35:29,043 Де моє золото? 265 00:35:29,763 --> 00:35:33,203 А давай ти повернеш мені сина, і я забуду про це непорозуміння. 266 00:35:33,283 --> 00:35:35,963 -Дійсно, отак просто? -Так, так просто. 267 00:35:37,523 --> 00:35:38,483 Перевір золото. 268 00:35:58,563 --> 00:35:59,643 Золото на місці. 269 00:36:02,403 --> 00:36:06,563 Чекаєш підкріплення? У мене є запасний план на цей випадок. 270 00:36:06,643 --> 00:36:08,443 Та невже? 271 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Випускай. 272 00:36:33,803 --> 00:36:35,523 -З тобою все гаразд? -Так, я норм. 273 00:36:38,523 --> 00:36:40,123 -Зачекай в машині, окей? -Добре. 274 00:36:41,123 --> 00:36:42,563 З тобою приємно мати справу. 275 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 Вони їдуть. 276 00:36:48,803 --> 00:36:50,163 Принесіть золото. 277 00:36:57,763 --> 00:37:00,043 Лайно! Тут нема золота! Валіть їх! 278 00:37:19,083 --> 00:37:21,483 Що таке? Що відбувається? 279 00:37:22,563 --> 00:37:25,163 Чувак, не мовчи. Що там відбувається? Що… 280 00:38:14,043 --> 00:38:15,003 Тлотло. 281 00:38:27,763 --> 00:38:28,923 Ти впевнена в цьому місці? 282 00:38:30,123 --> 00:38:32,843 Так, тут вони в безпеці. 283 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Дякую. 284 00:38:39,403 --> 00:38:41,043 ВІДКРИТО. ПІЦА. ПАСТА. ГРИЛЬ 285 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 Сьогодні, чуваки… Ви діти… 286 00:38:50,043 --> 00:38:53,123 Чувак, ти — бур. 287 00:38:53,203 --> 00:38:57,643 Я мужик! Я мужик! 288 00:39:04,763 --> 00:39:07,483 -Жирреу. Ууууу! -Господи. 289 00:39:12,403 --> 00:39:17,403 Довго він житиме. Довго він житиме в Алглорії. 290 00:39:17,483 --> 00:39:23,283 В Алглорії, в Алглорії 291 00:39:28,283 --> 00:39:31,523 В Алглорії 292 00:40:08,563 --> 00:40:09,683 Готово. 293 00:42:17,243 --> 00:42:19,163 Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva