1
00:00:15,843 --> 00:00:19,203
Chúng tôi đã làm các xét nghiệm cần thiết
2
00:00:19,283 --> 00:00:24,163
và chúng chỉ ra rằng
đây chính là ông Masire.
3
00:00:25,283 --> 00:00:29,123
Nhưng vẫn cần
phải xét nghiệm DNA để xác minh.
4
00:00:31,483 --> 00:00:33,163
Chuyện này sẽ khó khăn đấy.
5
00:01:05,443 --> 00:01:06,723
Không!
6
00:01:11,163 --> 00:01:12,603
Không!
7
00:01:13,683 --> 00:01:17,123
Ôi không!
8
00:01:17,203 --> 00:01:20,603
Không! Đáng lẽ em phải bảo vệ anh ấy.
9
00:01:20,683 --> 00:01:22,963
Đáng lẽ em phải bảo vệ anh ấy.
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,203
Nhìn anh ấy kìa!
11
00:01:33,603 --> 00:01:38,883
Tlotlo, gọi lại cho cô ngay
khi con có thể nhé. Có chuyện gấp lắm.
12
00:02:08,923 --> 00:02:11,483
Cứu tôi với!
13
00:02:12,163 --> 00:02:13,043
Vero?
14
00:02:30,403 --> 00:02:32,083
Cảm ơn em, Simon.
15
00:03:32,443 --> 00:03:34,003
Khốn nạn.
16
00:03:36,163 --> 00:03:37,323
Bị khóa rồi.
17
00:03:38,323 --> 00:03:39,843
Tlotlo, cửa bị khóa rồi.
18
00:03:40,363 --> 00:03:41,243
Được rồi.
19
00:03:43,283 --> 00:03:44,403
Vô ích thôi.
20
00:03:45,483 --> 00:03:46,363
Ta phải ra khỏi đây.
21
00:03:59,043 --> 00:04:00,923
Này, không sao đâu. Không sao.
22
00:04:04,243 --> 00:04:05,443
Nghe này, Mimi…
23
00:04:07,603 --> 00:04:10,883
Anh xin lỗi. Những kẻ này, chúng chỉ…
24
00:04:11,763 --> 00:04:15,923
chúng chỉ muốn trả đũa gia tộc của anh
nên đã dùng em làm mồi nhử.
25
00:04:16,562 --> 00:04:18,043
Không.
26
00:04:19,243 --> 00:04:21,683
Không phải lỗi của anh. Ả Zaza này là…
27
00:04:21,763 --> 00:04:25,523
Không, anh là lí do duy nhất
khiến em rơi vào tình cảnh này.
28
00:04:32,283 --> 00:04:35,283
Xin lỗi anh Tlotlo,
em không nên lấy trộm tiền của anh.
29
00:04:35,363 --> 00:04:40,123
Không. Anh đáng lẽ nên ở bên em.
30
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
Anh xin lỗi vì đã bỏ đi.
31
00:04:46,243 --> 00:04:47,403
Anh rất xin lỗi.
32
00:04:51,723 --> 00:04:52,883
Không sao đâu.
33
00:04:53,603 --> 00:04:54,843
Không sao đâu, em yêu.
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,803
Hãy lùng sục thành phố
cho đến khi tìm được tên này.
35
00:05:07,803 --> 00:05:11,683
Tìm được thì hãy mang hắn đến cho tôi.
36
00:05:21,963 --> 00:05:26,283
Leon, hãy chuẩn bị vàng trong trường hợp
37
00:05:26,363 --> 00:05:28,883
ta tìm thấy chúng
trước khi chúng kịp liên lạc, nhé?
38
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Đã rõ.
39
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Đại ca, cô ấy không có ở đây.
40
00:05:53,923 --> 00:05:59,203
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được…
41
00:05:59,283 --> 00:06:01,323
Cháu biết không, cô không biết
mình đã để lại bao nhiêu tin cho cháu nữa.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,643
Cô lo lắm. Hãy gọi lại cho cô.
43
00:06:06,883 --> 00:06:07,883
Em vẫn ổn chứ?
44
00:06:09,003 --> 00:06:14,043
Mo, Tlotlo đâu rồi? Em đã cố gọi cho nó
kể từ khi ta nhận được tin này.
45
00:06:14,563 --> 00:06:15,883
Anh cũng vậy.
46
00:06:16,443 --> 00:06:18,123
Sao nó có thể vắng mặt được chứ?
47
00:06:18,203 --> 00:06:21,003
Anh có nghĩ nó đang lánh đi
vì chuyện này quá đau đớn?
48
00:06:22,003 --> 00:06:23,043
Hi vọng là không.
49
00:06:24,163 --> 00:06:27,283
Đừng lo, anh đã cho người đi tìm nó rồi.
50
00:06:27,363 --> 00:06:28,723
Ta sẽ tìm được. Lại đây.
51
00:06:35,963 --> 00:06:37,763
Em thật sự để kẻ này đe dọa em sao?
52
00:06:38,523 --> 00:06:41,803
Đằng nào thì hắn
cũng sẽ lấy vàng và giết cô ấy.
53
00:06:41,883 --> 00:06:43,723
Em không quan tâm đến chỗ vàng lắm.
54
00:06:44,323 --> 00:06:45,523
Thế để chị đi cùng Leon.
55
00:06:45,603 --> 00:06:47,923
Không, em nghĩ chị không nên đi.
56
00:06:48,843 --> 00:06:54,403
Đại ca, đã thử truy dấu số điện thoại,
truy vết tới người gọi là… ngõ cụt.
57
00:06:55,483 --> 00:06:56,603
Tất nhiên là vậy.
58
00:06:58,603 --> 00:06:59,923
Sao lại nhắm đến chúng ta?
59
00:07:02,083 --> 00:07:03,643
Ta sẽ xử lí việc này sau.
60
00:07:10,603 --> 00:07:11,883
Ai quan tâm chứ?
61
00:07:12,723 --> 00:07:17,923
Ai làm đi nữa thì ta đã có lợi thế lớn.
Đây cứ như một món quà ấy.
62
00:07:19,123 --> 00:07:20,843
Đến lúc hành động rồi.
63
00:07:23,683 --> 00:07:27,483
Tại sao lại không? Được rồi.
Hiện tại Mo đang rất yếu thế.
64
00:07:53,203 --> 00:07:54,363
Sao nào?
65
00:07:55,363 --> 00:07:58,083
Một thi thể đã được phát hiện
tại Gabarone, Botswana.
66
00:07:58,163 --> 00:08:02,403
Chính quyền tin rằng đây là
doanh nhân Simon Masire của Johannesburg.
67
00:08:02,483 --> 00:08:04,443
Người dân đã tìm thấy
thi thể trong một ngôi mộ.
68
00:08:05,603 --> 00:08:08,483
Chính quyền quả quyết
đây là một vụ mưu sát.
69
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
Gia đình Masire
đã được liên hệ để xác nhận thi thể.
70
00:08:12,563 --> 00:08:16,323
Tin tiếp theo, tải trọng
quốc gia đã được đẩy lên cấp bốn.
71
00:08:16,403 --> 00:08:18,683
Đừng quên kiểm tra ứng dụng…
72
00:08:18,763 --> 00:08:20,323
Anh thấy thế nào?
73
00:08:21,163 --> 00:08:22,963
Tlotlo, đừng trả lời ả ta.
74
00:08:28,963 --> 00:08:30,163
Tránh xa tao ra!
75
00:08:31,803 --> 00:08:33,163
Mang hắn đi.
76
00:08:41,043 --> 00:08:44,683
THI THỂ ĐƯỢC PHÁT HIỆN TRONG MỘT NGÔI MỘ
77
00:09:22,083 --> 00:09:23,403
Tên khốn đấy kia rồi.
78
00:09:27,603 --> 00:09:31,043
LÒ HỎA TÁNG BRAAMFONTEIN
79
00:10:16,643 --> 00:10:18,123
Sao bà không giúp tôi?
80
00:10:32,883 --> 00:10:35,323
Hôm nay là đám tang bác của con.
81
00:10:35,403 --> 00:10:36,603
Sao con không đến?
82
00:10:37,563 --> 00:10:40,123
Tôi chắc gia đình anh
sẽ có nhiều đám tang nữa
83
00:10:40,203 --> 00:10:42,883
để dự bù cho lần này,
anh nói xem có đúng không?
84
00:10:46,883 --> 00:10:51,283
Tôi không thấy lạ khi anh không nhớ
giọng con của kẻ anh đã giết hại.
85
00:10:52,643 --> 00:10:55,203
Kẻ trung thành nhất đấy, Mo.
86
00:10:56,843 --> 00:10:58,083
Cho tao gặp con tao.
87
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Hắn ở đây.
88
00:11:02,763 --> 00:11:06,043
Bố, xin bố đến giúp bọn con.
89
00:11:08,043 --> 00:11:11,643
Được rồi, chuyện sẽ như thế này nhé.
90
00:11:21,243 --> 00:11:22,523
Rồi, xong hết rồi nhỉ?
91
00:11:25,163 --> 00:11:26,763
Có chuyện gì ở đây thế?
92
00:11:27,963 --> 00:11:30,203
Đại ca nói không được để lại dấu vết.
93
00:13:29,883 --> 00:13:33,763
Mẹ kiếp.
94
00:13:47,603 --> 00:13:48,523
Mẹ nó chứ.
95
00:14:34,043 --> 00:14:37,963
Lạy Chúa phù hộ cho kẻ nào
dám làm thế này với người em yêu.
96
00:14:44,683 --> 00:14:46,323
Xin lỗi, chị phải nghe máy.
97
00:14:59,083 --> 00:15:00,163
Lấy được chưa?
98
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
Ta có chút vấn đề đấy.
99
00:15:04,883 --> 00:15:05,963
Đợi tôi chút.
100
00:15:14,403 --> 00:15:15,683
Làm cho xong đi.
101
00:15:17,923 --> 00:15:19,403
Đừng lo, cứ để tôi.
102
00:15:22,003 --> 00:15:26,403
Ý các cậu là gì? Con nhỏ này có cái gì cơ?
103
00:15:26,483 --> 00:15:28,643
Nhìn này.
104
00:15:34,603 --> 00:15:36,803
Cầm lấy đi.
105
00:15:41,603 --> 00:15:43,283
Này, đợi chút nhé.
106
00:15:45,403 --> 00:15:46,243
Sao thế?
107
00:15:48,843 --> 00:15:51,403
Này, đi thôi. Phải đi rồi
108
00:15:52,163 --> 00:15:53,963
Hai trong số các cậu sẽ ở đây.
109
00:16:11,563 --> 00:16:12,843
Mọi người nằm xuống!
110
00:16:14,083 --> 00:16:16,323
Ra ngoài! Nhanh lên!
111
00:16:17,523 --> 00:16:20,363
Khẩn trương! Ra ngoài ngay!
112
00:16:22,843 --> 00:16:26,123
Này, gọi thằng kia lại đây.
113
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Này anh bạn,
114
00:16:44,003 --> 00:16:45,283
chúng đã bắt cô ấy đi đâu?
115
00:16:48,243 --> 00:16:49,203
Cô ấy đâu?
116
00:16:50,243 --> 00:16:51,403
Tôi được gì?
117
00:16:52,083 --> 00:16:53,443
Cô ấy đâu?
118
00:16:56,563 --> 00:16:58,083
Cô ấy đang ở chỗ quái nào?
119
00:17:13,483 --> 00:17:14,963
Số 52 đường Meadow.
120
00:17:19,642 --> 00:17:22,923
Đi thôi.
121
00:17:48,243 --> 00:17:52,163
BẢO HIỂM TỐT VÀ PHÙ HỢP SANTAM
122
00:17:55,243 --> 00:17:57,603
Các thám tử,
tôi có thể giúp gì cho mọi người?
123
00:17:57,683 --> 00:17:59,723
Sẽ không mất nhiều thời gian đâu.
124
00:17:59,803 --> 00:18:01,123
Thế thì ta vào việc thôi.
125
00:18:02,243 --> 00:18:04,963
Đặc vụ Sonia Themba.
126
00:18:05,043 --> 00:18:06,963
Ai cơ?
127
00:18:07,723 --> 00:18:11,283
Người của anh, cô ấy
đang nằm vùng cho vụ nhà Masire.
128
00:18:11,363 --> 00:18:13,843
Một điều mà chúng tôi đã không được biết.
129
00:18:15,963 --> 00:18:17,803
Xin lỗi, tôi không hiểu
hai người đang nói gì.
130
00:18:20,243 --> 00:18:23,883
Thông tin của bọn tôi
cho biết cô ấy là cấp dưới của anh.
131
00:18:23,963 --> 00:18:26,003
Thông tin đấy không thể sai được.
132
00:18:26,923 --> 00:18:30,323
Tôi sẽ nói thế này, Sonia Themba,
133
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
cô ấy không ở trong Đội Đặc Nhiệm.
134
00:18:32,483 --> 00:18:37,923
Nếu có thì tôi đã biết chuyện đấy.
Có vẻ thông tin của hai người sai rồi.
135
00:18:38,723 --> 00:18:40,723
- Một lần nữa.
- Rất rõ ràng.
136
00:18:40,803 --> 00:18:42,243
Rất rõ ràng.
137
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Được rồi.
138
00:18:46,203 --> 00:18:49,043
Sao hai người
lại hứng thú với cá nhân này?
139
00:18:52,803 --> 00:18:56,683
Cô ấy đã mất tích được vài ngày rồi.
140
00:18:57,603 --> 00:19:01,163
Nên bọn tôi nghĩ Mogomotsi Masire
có thể đã biết danh tính của cô ấy,
141
00:19:01,243 --> 00:19:03,643
anh biết đấy…
142
00:19:05,163 --> 00:19:09,763
Nhưng anh biết đấy, đâu có quan trọng.
Cô ấy không phải người của anh.
143
00:19:12,283 --> 00:19:14,243
Chúc anh ngày tốt lành, Đại úy.
144
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Ta có vấn đề rồi.
145
00:19:56,683 --> 00:19:58,723
Tôi cần bà giúp.
146
00:20:00,443 --> 00:20:03,883
Sao ta lại phải giúp ngươi,
147
00:20:05,203 --> 00:20:11,363
khi ngươi không thể cho ta
những thứ ta yêu cầu?
148
00:20:13,123 --> 00:20:16,283
Ta vừa hỏi ngươi đấy.
149
00:20:19,003 --> 00:20:20,723
Gia đình tôi đang gặp rắc rối.
150
00:20:25,323 --> 00:20:27,843
Tôi không biết phải làm gì khác.
151
00:20:27,923 --> 00:20:32,563
Ngươi nên nghĩ đến chuyện đấy
152
00:20:32,643 --> 00:20:37,563
trước khi ngươi quên mất vị trí của mình.
153
00:20:38,763 --> 00:20:40,203
Tôi sai rồi.
154
00:20:43,163 --> 00:20:45,483
Ngươi chưa quên rằng ta là người
155
00:20:45,563 --> 00:20:51,483
đang nắm giữ bí mật của sự sống
156
00:20:51,563 --> 00:20:57,483
và sức mạnh của anh trai ngươi, nhỉ?
157
00:20:59,163 --> 00:21:05,243
Hơn nữa, ngươi nghĩ còn
bao lâu nữa mọi người mới nhận ra
158
00:21:06,003 --> 00:21:09,283
rằng ngươi đã giết anh trai của mình?
159
00:21:10,483 --> 00:21:15,683
Ngươi cũng đừng quên rằng ta đang
giữ mạng của các con ngươi trong tay.
160
00:21:16,963 --> 00:21:18,083
Thôi được.
161
00:21:21,843 --> 00:21:23,563
Tôi sẽ làm theo yêu cầu của bà.
162
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
Tôi cũng xin bà…
163
00:21:31,283 --> 00:21:36,283
giúp tôi cứu vợ và con trai.
164
00:22:49,883 --> 00:22:52,083
Mẹ ơi.
165
00:23:41,923 --> 00:23:43,203
Anh bị làm sao thế?
166
00:23:43,283 --> 00:23:45,003
Tên người Mĩ biết về chỗ vàng.
167
00:23:47,683 --> 00:23:48,723
Steenkamp.
168
00:23:49,843 --> 00:23:51,323
Rất có thể.
169
00:23:51,403 --> 00:23:54,123
Tên khốn đấy đã thuê người giết tôi, Leon.
170
00:23:54,203 --> 00:23:56,283
Tôi không cần nhắc anh
đây là một vấn đề đâu.
171
00:23:56,363 --> 00:23:59,963
Tôi có thể giải quyết Steenkamp.
Cứ ra lệnh và sẽ xong ngay.
172
00:24:00,043 --> 00:24:04,603
Đợi đã. Đừng manh động.
Thế thì quá liều lĩnh.
173
00:24:06,443 --> 00:24:07,963
Steenkamp biết về số vàng.
174
00:24:09,323 --> 00:24:10,963
Chúng ta phải thật cảnh giác.
175
00:24:12,603 --> 00:24:13,923
Thế còn Zaza thì sao?
176
00:24:15,483 --> 00:24:17,083
Câu giờ đến khi tìm được cô ta.
177
00:24:19,203 --> 00:24:20,923
Thế còn việc kia thì sao?
178
00:24:22,523 --> 00:24:24,363
Có vẻ hắn đang trốn ở khách sạn Rosebank.
179
00:24:43,323 --> 00:24:45,963
- Chúng mày đến đây làm gì?
- Này, mở của ra mau!
180
00:24:48,843 --> 00:24:50,243
Chúng mày muốn gì ở đây?
181
00:24:50,323 --> 00:24:53,683
Aliko Bajo, hắn đang giấu cô gái đó ở đâu?
182
00:24:53,763 --> 00:24:55,283
Tao không biết mày đang nói gì cả.
183
00:24:56,003 --> 00:24:57,203
Đừng có vớ vẩn.
184
00:24:59,963 --> 00:25:01,563
Đừng hòng gạt tao!
185
00:25:04,603 --> 00:25:06,883
Mày sẽ không bao giờ
tìm được con khốn đấy đâu.
186
00:25:12,883 --> 00:25:14,723
Hóa ra mày thích giết phụ nữ có thai?
187
00:26:15,683 --> 00:26:17,963
- Chúc quý khách vui vẻ.
- Được, cảm ơn cô.
188
00:26:21,763 --> 00:26:23,603
- Chào.
- Chào, tôi giúp gì được ạ?
189
00:26:24,443 --> 00:26:28,003
À, đúng. Ừm… Tôi đang tìm con mình.
190
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Được, con anh ở phòng số mấy?
191
00:26:34,003 --> 00:26:34,843
Anh ơi?
192
00:26:35,803 --> 00:26:36,643
À, Tlotlo Masire.
193
00:26:38,443 --> 00:26:39,483
Vâng.
194
00:26:40,963 --> 00:26:43,043
Chúng tôi không có ai tên đấy cả.
195
00:26:45,683 --> 00:26:49,483
Anh có ổn không?
196
00:26:49,563 --> 00:26:51,323
Ừ, cảm ơn cô.
197
00:26:51,403 --> 00:26:52,323
Không có gì.
198
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
- Ai đấy?
- Phục vụ phòng.
199
00:27:57,803 --> 00:27:59,163
Đức vua của tôi.
200
00:27:59,243 --> 00:28:02,563
Đứa vua, tôi không biết gì cả, được chứ?
201
00:28:02,643 --> 00:28:05,003
Tao còn chưa hỏi gì mà mày đã nói dối rồi.
202
00:28:05,083 --> 00:28:08,443
- Khốn kiếp. Được rồi.
- Mày làm việc cho ai?
203
00:28:08,523 --> 00:28:10,603
Đức vua của tôi, giống nhau cả tôi.
204
00:28:10,683 --> 00:28:13,643
Nếu tôi khai thì cô ta
sẽ giết tôi mất. Đức vua, xin anh đấy.
205
00:28:13,723 --> 00:28:15,203
Tao sẽ không hỏi lại đâu.
206
00:28:17,763 --> 00:28:20,163
Zaza. Tôi làm việc cho Zaza.
207
00:28:21,403 --> 00:28:23,043
- Zaza?
- Đúng, thưa đức vua.
208
00:28:27,043 --> 00:28:28,403
Là con gái của Menzi.
209
00:28:32,003 --> 00:28:35,683
Ả ta đứng sau vụ hai mặt à?
Ả ta còn hợp tác với ai nữa?
210
00:28:37,283 --> 00:28:40,963
Nghe này, nhiệm vụ của tôi
là vào trong phòng, được chứ?
211
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
Một khi đã đến, tôi phải nói
212
00:28:43,043 --> 00:28:45,203
là mình có vàng và họ có thể vào.
213
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
Nhưng sao ả lại biết chuyện vàng?
214
00:28:48,843 --> 00:28:50,883
Làm sao tôi biết được? Ý là,
215
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
rõ ràng anh có
nhiều vấn đề hơn tôi. Thôi nào.
216
00:28:55,163 --> 00:28:56,083
Ý mày là gì?
217
00:28:56,883 --> 00:29:00,443
Đức vua, có gián điệp
trong tổ chức của anh.
218
00:29:00,523 --> 00:29:02,963
Tôi nói thật.
Đấy là cách cô ta biết mọi chuyện.
219
00:29:06,563 --> 00:29:08,883
Thế còn Tlotlo, nó đang ở đâu?
220
00:29:08,963 --> 00:29:11,123
- Tlotlo?
- Tlotlo, cô ta đang giữ nó ở đâu?
221
00:29:11,203 --> 00:29:12,963
Tl… Tôi không biết.
222
00:29:13,043 --> 00:29:14,803
Tôi không biết gì cả.
223
00:29:16,443 --> 00:29:18,803
Lại đây. Đi nào.
224
00:30:18,403 --> 00:30:19,963
Vào trong xe nhanh.
225
00:30:20,043 --> 00:30:22,683
Manh động là tao bắn vỡ sọ đấy.
226
00:30:24,443 --> 00:30:25,963
Không có thời gian đâu, lên đi.
227
00:30:49,683 --> 00:30:50,643
Ăn đi này.
228
00:30:50,723 --> 00:30:54,923
Đợi đã. Nghe này, tôi đang mang thai,
229
00:30:55,003 --> 00:30:58,003
tôi xin anh đấy. Xin hãy thả tôi ra.
Hắn sẽ giết tôi mất.
230
00:30:58,683 --> 00:31:00,043
Tôi xin anh ấy. Làm ơn.
231
00:31:00,123 --> 00:31:03,443
Xin hãy thả tôi đi, tôi đang có thai.
Tôi biết anh là người tốt.
232
00:31:03,523 --> 00:31:06,083
Tôi biết anh có thể mà, xin anh đấy.
233
00:31:07,923 --> 00:31:11,723
Làm ơn đi! Tôi còn phải
chăm sóc đứa bé trong bụng nữa. Xin anh!
234
00:31:12,243 --> 00:31:13,603
Khốn kiếp!
235
00:31:58,563 --> 00:32:00,323
DỪNG LẠI
236
00:32:00,403 --> 00:32:03,923
Các anh trai,
các anh muốn cho tôi gì cũng được.
237
00:32:04,003 --> 00:32:06,603
Xin anh đấy, anh trai.
238
00:32:06,683 --> 00:32:08,203
- Tôi không có gì cả
- Gì cũng được, anh trai.
239
00:32:08,283 --> 00:32:09,563
Đi ra chỗ khác đi!
240
00:32:09,643 --> 00:32:11,083
Này!
241
00:32:11,163 --> 00:32:15,123
Anh cho gì cũng được, anh trai.
242
00:32:39,483 --> 00:32:43,003
Tốt nhất là anh nên có lí do
khi vác xác đến đây gặp tôi.
243
00:32:44,363 --> 00:32:45,243
Tôi có.
244
00:32:47,963 --> 00:32:49,003
Nói đi.
245
00:32:51,923 --> 00:32:55,563
Ừm… Tôi có thông tin về Mo Masire.
246
00:33:04,803 --> 00:33:06,883
CUỘC GỌI TỪ NAM PHI
247
00:33:13,283 --> 00:33:14,163
Tôi nghe.
248
00:33:15,323 --> 00:33:17,723
Có một khu công trình cũ ở phía Nam.
249
00:33:18,443 --> 00:33:20,643
Tôi sẽ gửi địa chỉ.
250
00:33:22,403 --> 00:33:23,563
Đến một mình.
251
00:33:24,643 --> 00:33:26,123
Hãy cho tôi gặp con trai.
252
00:34:16,722 --> 00:34:18,803
Bạn trai cô chắc phải yêu cô lắm.
253
00:34:20,443 --> 00:34:24,363
Từ bỏ đống vàng đấy chỉ vì một cặp mông.
254
00:34:26,242 --> 00:34:29,843
Ý anh là chồng của tôi.
Và anh không biết gì về anh ấy cả.
255
00:34:31,282 --> 00:34:35,123
Tôi biết về hắn nhiều hơn cả cô nữa đấy.
256
00:34:37,163 --> 00:34:38,762
Ý anh là gì?
257
00:34:45,363 --> 00:34:46,443
Cô chưa nghe gì à?
258
00:34:48,762 --> 00:34:53,762
Có vẻ chồng của cô là người
gây ra cái chết của Simon Masire.
259
00:34:57,843 --> 00:34:59,323
Ngươi chồng yêu dấu của cô
260
00:35:00,243 --> 00:35:01,843
đã giết anh ruột của mình.
261
00:35:14,163 --> 00:35:15,283
Hắn đây rồi.
262
00:35:16,483 --> 00:35:17,643
Ái chà.
263
00:35:18,243 --> 00:35:19,563
Không có gì bất ngờ cả.
264
00:35:20,643 --> 00:35:22,883
Cha hèn thì con gái cũng như thế.
265
00:35:24,043 --> 00:35:26,883
Có gan bày mấy trò này
nhưng lại không thể đối mặt tao.
266
00:35:28,083 --> 00:35:29,043
Vàng của tôi đâu?
267
00:35:29,763 --> 00:35:33,203
Hay là mày cho tao gặp con
rồi tao sẽ quên hết mấy chuyện này.
268
00:35:33,283 --> 00:35:35,963
- Thật luôn, thế thôi hả?
- Đúng, thế thôi.
269
00:35:37,523 --> 00:35:38,483
Kiểm tra vàng đi.
270
00:35:58,563 --> 00:35:59,643
Vàng ở bên kia.
271
00:36:02,403 --> 00:36:06,563
Đợi cứu viện à? Nếu thế
thì tao đã chuẩn bị sẵn rồi.
272
00:36:06,643 --> 00:36:08,443
Đúng thế không?
273
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Thả chúng ra.
274
00:36:33,803 --> 00:36:35,523
- Con ổn chứ? Được rồi.
- Vâng, con ổn.
275
00:36:38,523 --> 00:36:40,123
- Vào xe đợi bố nhé.
- Vâng.
276
00:36:41,123 --> 00:36:42,563
Lúc nào cũng hân hạnh.
277
00:36:46,363 --> 00:36:47,443
Chúng đang rời đi.
278
00:36:48,803 --> 00:36:50,163
Mang vàng về.
279
00:36:57,763 --> 00:37:00,043
Khốn kiếp! Không có vàng, bắn chúng!
280
00:37:19,083 --> 00:37:21,483
Chuyện gì thế? Có chuyện gì?
281
00:37:22,563 --> 00:37:25,163
Nói cho tôi biết, có chuyện gì thế?
Có chuyện gì? Có…
282
00:38:14,043 --> 00:38:15,003
Tlotlo.
283
00:38:27,763 --> 00:38:28,923
Chị chắc về nơi này chứ?
284
00:38:30,123 --> 00:38:32,843
Ừ, họ sẽ an toàn ở đây.
285
00:38:37,483 --> 00:38:38,563
Cảm ơn chị.
286
00:38:39,403 --> 00:38:41,043
MỞ CỬA. BÁNH PIZZA. MÌ Ý. ĐỒ NƯỚNG
287
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
…tối nay mày… Chúng mày…
288
00:38:50,043 --> 00:38:53,123
Jis, mày đúng là một thằng Boer.
289
00:38:53,203 --> 00:38:57,643
Tao là người hùng!
290
00:39:04,763 --> 00:39:07,483
- Jirre ou. Hú!
- Jassus.
291
00:39:12,403 --> 00:39:17,403
Mong anh ấy sống thật thọ
Mong anh ấy sống thật thọ ở Algloria
292
00:39:17,483 --> 00:39:23,283
Ở Algloria, ở Algloria
293
00:39:28,283 --> 00:39:31,523
Ở Algloria
294
00:40:08,563 --> 00:40:09,683
Xong việc rồi.
295
00:42:17,243 --> 00:42:19,163
Biên dịch: amethyst.dp