1 00:00:15,843 --> 00:00:19,203 Chúng tôi đã làm các xét nghiệm cần thiết 2 00:00:19,283 --> 00:00:24,163 và chúng chỉ ra rằng đây chính là ông Masire. 3 00:00:25,283 --> 00:00:29,123 Nhưng vẫn cần phải xét nghiệm DNA để xác minh. 4 00:00:31,483 --> 00:00:33,163 Chuyện này sẽ khó khăn đấy. 5 00:01:05,443 --> 00:01:06,723 Không! 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,603 Không! 7 00:01:13,683 --> 00:01:17,123 Ôi không! 8 00:01:17,203 --> 00:01:20,603 Không! Đáng lẽ em phải bảo vệ anh ấy. 9 00:01:20,683 --> 00:01:22,963 Đáng lẽ em phải bảo vệ anh ấy. 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,203 Nhìn anh ấy kìa! 11 00:01:33,603 --> 00:01:38,883 Tlotlo, gọi lại cho cô ngay khi con có thể nhé. Có chuyện gấp lắm. 12 00:02:08,923 --> 00:02:11,483 Cứu tôi với! 13 00:02:12,163 --> 00:02:13,043 Vero? 14 00:02:30,403 --> 00:02:32,083 Cảm ơn em, Simon. 15 00:03:32,443 --> 00:03:34,003 Khốn nạn. 16 00:03:36,163 --> 00:03:37,323 Bị khóa rồi. 17 00:03:38,323 --> 00:03:39,843 Tlotlo, cửa bị khóa rồi. 18 00:03:40,363 --> 00:03:41,243 Được rồi. 19 00:03:43,283 --> 00:03:44,403 Vô ích thôi. 20 00:03:45,483 --> 00:03:46,363 Ta phải ra khỏi đây. 21 00:03:59,043 --> 00:04:00,923 Này, không sao đâu. Không sao. 22 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Nghe này, Mimi… 23 00:04:07,603 --> 00:04:10,883 Anh xin lỗi. Những kẻ này, chúng chỉ… 24 00:04:11,763 --> 00:04:15,923 chúng chỉ muốn trả đũa gia tộc của anh nên đã dùng em làm mồi nhử. 25 00:04:16,562 --> 00:04:18,043 Không. 26 00:04:19,243 --> 00:04:21,683 Không phải lỗi của anh. Ả Zaza này là… 27 00:04:21,763 --> 00:04:25,523 Không, anh là lí do duy nhất khiến em rơi vào tình cảnh này. 28 00:04:32,283 --> 00:04:35,283 Xin lỗi anh Tlotlo, em không nên lấy trộm tiền của anh. 29 00:04:35,363 --> 00:04:40,123 Không. Anh đáng lẽ nên ở bên em. 30 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 Anh xin lỗi vì đã bỏ đi. 31 00:04:46,243 --> 00:04:47,403 Anh rất xin lỗi. 32 00:04:51,723 --> 00:04:52,883 Không sao đâu. 33 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Không sao đâu, em yêu. 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,803 Hãy lùng sục thành phố cho đến khi tìm được tên này. 35 00:05:07,803 --> 00:05:11,683 Tìm được thì hãy mang hắn đến cho tôi. 36 00:05:21,963 --> 00:05:26,283 Leon, hãy chuẩn bị vàng trong trường hợp 37 00:05:26,363 --> 00:05:28,883 ta tìm thấy chúng trước khi chúng kịp liên lạc, nhé? 38 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Đã rõ. 39 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Đại ca, cô ấy không có ở đây. 40 00:05:53,923 --> 00:05:59,203 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 41 00:05:59,283 --> 00:06:01,323 Cháu biết không, cô không biết mình đã để lại bao nhiêu tin cho cháu nữa. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,643 Cô lo lắm. Hãy gọi lại cho cô. 43 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 Em vẫn ổn chứ? 44 00:06:09,003 --> 00:06:14,043 Mo, Tlotlo đâu rồi? Em đã cố gọi cho nó kể từ khi ta nhận được tin này. 45 00:06:14,563 --> 00:06:15,883 Anh cũng vậy. 46 00:06:16,443 --> 00:06:18,123 Sao nó có thể vắng mặt được chứ? 47 00:06:18,203 --> 00:06:21,003 Anh có nghĩ nó đang lánh đi vì chuyện này quá đau đớn? 48 00:06:22,003 --> 00:06:23,043 Hi vọng là không. 49 00:06:24,163 --> 00:06:27,283 Đừng lo, anh đã cho người đi tìm nó rồi. 50 00:06:27,363 --> 00:06:28,723 Ta sẽ tìm được. Lại đây. 51 00:06:35,963 --> 00:06:37,763 Em thật sự để kẻ này đe dọa em sao? 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,803 Đằng nào thì hắn cũng sẽ lấy vàng và giết cô ấy. 53 00:06:41,883 --> 00:06:43,723 Em không quan tâm đến chỗ vàng lắm. 54 00:06:44,323 --> 00:06:45,523 Thế để chị đi cùng Leon. 55 00:06:45,603 --> 00:06:47,923 Không, em nghĩ chị không nên đi. 56 00:06:48,843 --> 00:06:54,403 Đại ca, đã thử truy dấu số điện thoại, truy vết tới người gọi là… ngõ cụt. 57 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Tất nhiên là vậy. 58 00:06:58,603 --> 00:06:59,923 Sao lại nhắm đến chúng ta? 59 00:07:02,083 --> 00:07:03,643 Ta sẽ xử lí việc này sau. 60 00:07:10,603 --> 00:07:11,883 Ai quan tâm chứ? 61 00:07:12,723 --> 00:07:17,923 Ai làm đi nữa thì ta đã có lợi thế lớn. Đây cứ như một món quà ấy. 62 00:07:19,123 --> 00:07:20,843 Đến lúc hành động rồi. 63 00:07:23,683 --> 00:07:27,483 Tại sao lại không? Được rồi. Hiện tại Mo đang rất yếu thế. 64 00:07:53,203 --> 00:07:54,363 Sao nào? 65 00:07:55,363 --> 00:07:58,083 Một thi thể đã được phát hiện tại Gabarone, Botswana. 66 00:07:58,163 --> 00:08:02,403 Chính quyền tin rằng đây là doanh nhân Simon Masire của Johannesburg. 67 00:08:02,483 --> 00:08:04,443 Người dân đã tìm thấy thi thể trong một ngôi mộ. 68 00:08:05,603 --> 00:08:08,483 Chính quyền quả quyết đây là một vụ mưu sát. 69 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 Gia đình Masire đã được liên hệ để xác nhận thi thể. 70 00:08:12,563 --> 00:08:16,323 Tin tiếp theo, tải trọng quốc gia đã được đẩy lên cấp bốn. 71 00:08:16,403 --> 00:08:18,683 Đừng quên kiểm tra ứng dụng… 72 00:08:18,763 --> 00:08:20,323 Anh thấy thế nào? 73 00:08:21,163 --> 00:08:22,963 Tlotlo, đừng trả lời ả ta. 74 00:08:28,963 --> 00:08:30,163 Tránh xa tao ra! 75 00:08:31,803 --> 00:08:33,163 Mang hắn đi. 76 00:08:41,043 --> 00:08:44,683 THI THỂ ĐƯỢC PHÁT HIỆN TRONG MỘT NGÔI MỘ 77 00:09:22,083 --> 00:09:23,403 Tên khốn đấy kia rồi. 78 00:09:27,603 --> 00:09:31,043 LÒ HỎA TÁNG BRAAMFONTEIN 79 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 Sao bà không giúp tôi? 80 00:10:32,883 --> 00:10:35,323 Hôm nay là đám tang bác của con. 81 00:10:35,403 --> 00:10:36,603 Sao con không đến? 82 00:10:37,563 --> 00:10:40,123 Tôi chắc gia đình anh sẽ có nhiều đám tang nữa 83 00:10:40,203 --> 00:10:42,883 để dự bù cho lần này, anh nói xem có đúng không? 84 00:10:46,883 --> 00:10:51,283 Tôi không thấy lạ khi anh không nhớ giọng con của kẻ anh đã giết hại. 85 00:10:52,643 --> 00:10:55,203 Kẻ trung thành nhất đấy, Mo. 86 00:10:56,843 --> 00:10:58,083 Cho tao gặp con tao. 87 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Hắn ở đây. 88 00:11:02,763 --> 00:11:06,043 Bố, xin bố đến giúp bọn con. 89 00:11:08,043 --> 00:11:11,643 Được rồi, chuyện sẽ như thế này nhé. 90 00:11:21,243 --> 00:11:22,523 Rồi, xong hết rồi nhỉ? 91 00:11:25,163 --> 00:11:26,763 Có chuyện gì ở đây thế? 92 00:11:27,963 --> 00:11:30,203 Đại ca nói không được để lại dấu vết. 93 00:13:29,883 --> 00:13:33,763 Mẹ kiếp. 94 00:13:47,603 --> 00:13:48,523 Mẹ nó chứ. 95 00:14:34,043 --> 00:14:37,963 Lạy Chúa phù hộ cho kẻ nào dám làm thế này với người em yêu. 96 00:14:44,683 --> 00:14:46,323 Xin lỗi, chị phải nghe máy. 97 00:14:59,083 --> 00:15:00,163 Lấy được chưa? 98 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 Ta có chút vấn đề đấy. 99 00:15:04,883 --> 00:15:05,963 Đợi tôi chút. 100 00:15:14,403 --> 00:15:15,683 Làm cho xong đi. 101 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Đừng lo, cứ để tôi. 102 00:15:22,003 --> 00:15:26,403 Ý các cậu là gì? Con nhỏ này có cái gì cơ? 103 00:15:26,483 --> 00:15:28,643 Nhìn này. 104 00:15:34,603 --> 00:15:36,803 Cầm lấy đi. 105 00:15:41,603 --> 00:15:43,283 Này, đợi chút nhé. 106 00:15:45,403 --> 00:15:46,243 Sao thế? 107 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 Này, đi thôi. Phải đi rồi 108 00:15:52,163 --> 00:15:53,963 Hai trong số các cậu sẽ ở đây. 109 00:16:11,563 --> 00:16:12,843 Mọi người nằm xuống! 110 00:16:14,083 --> 00:16:16,323 Ra ngoài! Nhanh lên! 111 00:16:17,523 --> 00:16:20,363 Khẩn trương! Ra ngoài ngay! 112 00:16:22,843 --> 00:16:26,123 Này, gọi thằng kia lại đây. 113 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Này anh bạn, 114 00:16:44,003 --> 00:16:45,283 chúng đã bắt cô ấy đi đâu? 115 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 Cô ấy đâu? 116 00:16:50,243 --> 00:16:51,403 Tôi được gì? 117 00:16:52,083 --> 00:16:53,443 Cô ấy đâu? 118 00:16:56,563 --> 00:16:58,083 Cô ấy đang ở chỗ quái nào? 119 00:17:13,483 --> 00:17:14,963 Số 52 đường Meadow. 120 00:17:19,642 --> 00:17:22,923 Đi thôi. 121 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 BẢO HIỂM TỐT VÀ PHÙ HỢP SANTAM 122 00:17:55,243 --> 00:17:57,603 Các thám tử, tôi có thể giúp gì cho mọi người? 123 00:17:57,683 --> 00:17:59,723 Sẽ không mất nhiều thời gian đâu. 124 00:17:59,803 --> 00:18:01,123 Thế thì ta vào việc thôi. 125 00:18:02,243 --> 00:18:04,963 Đặc vụ Sonia Themba. 126 00:18:05,043 --> 00:18:06,963 Ai cơ? 127 00:18:07,723 --> 00:18:11,283 Người của anh, cô ấy đang nằm vùng cho vụ nhà Masire. 128 00:18:11,363 --> 00:18:13,843 Một điều mà chúng tôi đã không được biết. 129 00:18:15,963 --> 00:18:17,803 Xin lỗi, tôi không hiểu hai người đang nói gì. 130 00:18:20,243 --> 00:18:23,883 Thông tin của bọn tôi cho biết cô ấy là cấp dưới của anh. 131 00:18:23,963 --> 00:18:26,003 Thông tin đấy không thể sai được. 132 00:18:26,923 --> 00:18:30,323 Tôi sẽ nói thế này, Sonia Themba, 133 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 cô ấy không ở trong Đội Đặc Nhiệm. 134 00:18:32,483 --> 00:18:37,923 Nếu có thì tôi đã biết chuyện đấy. Có vẻ thông tin của hai người sai rồi. 135 00:18:38,723 --> 00:18:40,723 - Một lần nữa. - Rất rõ ràng. 136 00:18:40,803 --> 00:18:42,243 Rất rõ ràng. 137 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Được rồi. 138 00:18:46,203 --> 00:18:49,043 Sao hai người lại hứng thú với cá nhân này? 139 00:18:52,803 --> 00:18:56,683 Cô ấy đã mất tích được vài ngày rồi. 140 00:18:57,603 --> 00:19:01,163 Nên bọn tôi nghĩ Mogomotsi Masire có thể đã biết danh tính của cô ấy, 141 00:19:01,243 --> 00:19:03,643 anh biết đấy… 142 00:19:05,163 --> 00:19:09,763 Nhưng anh biết đấy, đâu có quan trọng. Cô ấy không phải người của anh. 143 00:19:12,283 --> 00:19:14,243 Chúc anh ngày tốt lành, Đại úy. 144 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Ta có vấn đề rồi. 145 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Tôi cần bà giúp. 146 00:20:00,443 --> 00:20:03,883 Sao ta lại phải giúp ngươi, 147 00:20:05,203 --> 00:20:11,363 khi ngươi không thể cho ta những thứ ta yêu cầu? 148 00:20:13,123 --> 00:20:16,283 Ta vừa hỏi ngươi đấy. 149 00:20:19,003 --> 00:20:20,723 Gia đình tôi đang gặp rắc rối. 150 00:20:25,323 --> 00:20:27,843 Tôi không biết phải làm gì khác. 151 00:20:27,923 --> 00:20:32,563 Ngươi nên nghĩ đến chuyện đấy 152 00:20:32,643 --> 00:20:37,563 trước khi ngươi quên mất vị trí của mình. 153 00:20:38,763 --> 00:20:40,203 Tôi sai rồi. 154 00:20:43,163 --> 00:20:45,483 Ngươi chưa quên rằng ta là người 155 00:20:45,563 --> 00:20:51,483 đang nắm giữ bí mật của sự sống 156 00:20:51,563 --> 00:20:57,483 và sức mạnh của anh trai ngươi, nhỉ? 157 00:20:59,163 --> 00:21:05,243 Hơn nữa, ngươi nghĩ còn bao lâu nữa mọi người mới nhận ra 158 00:21:06,003 --> 00:21:09,283 rằng ngươi đã giết anh trai của mình? 159 00:21:10,483 --> 00:21:15,683 Ngươi cũng đừng quên rằng ta đang giữ mạng của các con ngươi trong tay. 160 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 Thôi được. 161 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Tôi sẽ làm theo yêu cầu của bà. 162 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 Tôi cũng xin bà… 163 00:21:31,283 --> 00:21:36,283 giúp tôi cứu vợ và con trai. 164 00:22:49,883 --> 00:22:52,083 Mẹ ơi. 165 00:23:41,923 --> 00:23:43,203 Anh bị làm sao thế? 166 00:23:43,283 --> 00:23:45,003 Tên người Mĩ biết về chỗ vàng. 167 00:23:47,683 --> 00:23:48,723 Steenkamp. 168 00:23:49,843 --> 00:23:51,323 Rất có thể. 169 00:23:51,403 --> 00:23:54,123 Tên khốn đấy đã thuê người giết tôi, Leon. 170 00:23:54,203 --> 00:23:56,283 Tôi không cần nhắc anh đây là một vấn đề đâu. 171 00:23:56,363 --> 00:23:59,963 Tôi có thể giải quyết Steenkamp. Cứ ra lệnh và sẽ xong ngay. 172 00:24:00,043 --> 00:24:04,603 Đợi đã. Đừng manh động. Thế thì quá liều lĩnh. 173 00:24:06,443 --> 00:24:07,963 Steenkamp biết về số vàng. 174 00:24:09,323 --> 00:24:10,963 Chúng ta phải thật cảnh giác. 175 00:24:12,603 --> 00:24:13,923 Thế còn Zaza thì sao? 176 00:24:15,483 --> 00:24:17,083 Câu giờ đến khi tìm được cô ta. 177 00:24:19,203 --> 00:24:20,923 Thế còn việc kia thì sao? 178 00:24:22,523 --> 00:24:24,363 Có vẻ hắn đang trốn ở khách sạn Rosebank. 179 00:24:43,323 --> 00:24:45,963 - Chúng mày đến đây làm gì? - Này, mở của ra mau! 180 00:24:48,843 --> 00:24:50,243 Chúng mày muốn gì ở đây? 181 00:24:50,323 --> 00:24:53,683 Aliko Bajo, hắn đang giấu cô gái đó ở đâu? 182 00:24:53,763 --> 00:24:55,283 Tao không biết mày đang nói gì cả. 183 00:24:56,003 --> 00:24:57,203 Đừng có vớ vẩn. 184 00:24:59,963 --> 00:25:01,563 Đừng hòng gạt tao! 185 00:25:04,603 --> 00:25:06,883 Mày sẽ không bao giờ tìm được con khốn đấy đâu. 186 00:25:12,883 --> 00:25:14,723 Hóa ra mày thích giết phụ nữ có thai? 187 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 - Chúc quý khách vui vẻ. - Được, cảm ơn cô. 188 00:26:21,763 --> 00:26:23,603 - Chào. - Chào, tôi giúp gì được ạ? 189 00:26:24,443 --> 00:26:28,003 À, đúng. Ừm… Tôi đang tìm con mình. 190 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Được, con anh ở phòng số mấy? 191 00:26:34,003 --> 00:26:34,843 Anh ơi? 192 00:26:35,803 --> 00:26:36,643 À, Tlotlo Masire. 193 00:26:38,443 --> 00:26:39,483 Vâng. 194 00:26:40,963 --> 00:26:43,043 Chúng tôi không có ai tên đấy cả. 195 00:26:45,683 --> 00:26:49,483 Anh có ổn không? 196 00:26:49,563 --> 00:26:51,323 Ừ, cảm ơn cô. 197 00:26:51,403 --> 00:26:52,323 Không có gì. 198 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 - Ai đấy? - Phục vụ phòng. 199 00:27:57,803 --> 00:27:59,163 Đức vua của tôi. 200 00:27:59,243 --> 00:28:02,563 Đứa vua, tôi không biết gì cả, được chứ? 201 00:28:02,643 --> 00:28:05,003 Tao còn chưa hỏi gì mà mày đã nói dối rồi. 202 00:28:05,083 --> 00:28:08,443 - Khốn kiếp. Được rồi. - Mày làm việc cho ai? 203 00:28:08,523 --> 00:28:10,603 Đức vua của tôi, giống nhau cả tôi. 204 00:28:10,683 --> 00:28:13,643 Nếu tôi khai thì cô ta sẽ giết tôi mất. Đức vua, xin anh đấy. 205 00:28:13,723 --> 00:28:15,203 Tao sẽ không hỏi lại đâu. 206 00:28:17,763 --> 00:28:20,163 Zaza. Tôi làm việc cho Zaza. 207 00:28:21,403 --> 00:28:23,043 - Zaza? - Đúng, thưa đức vua. 208 00:28:27,043 --> 00:28:28,403 Là con gái của Menzi. 209 00:28:32,003 --> 00:28:35,683 Ả ta đứng sau vụ hai mặt à? Ả ta còn hợp tác với ai nữa? 210 00:28:37,283 --> 00:28:40,963 Nghe này, nhiệm vụ của tôi là vào trong phòng, được chứ? 211 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 Một khi đã đến, tôi phải nói 212 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 là mình có vàng và họ có thể vào. 213 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 Nhưng sao ả lại biết chuyện vàng? 214 00:28:48,843 --> 00:28:50,883 Làm sao tôi biết được? Ý là, 215 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 rõ ràng anh có nhiều vấn đề hơn tôi. Thôi nào. 216 00:28:55,163 --> 00:28:56,083 Ý mày là gì? 217 00:28:56,883 --> 00:29:00,443 Đức vua, có gián điệp trong tổ chức của anh. 218 00:29:00,523 --> 00:29:02,963 Tôi nói thật. Đấy là cách cô ta biết mọi chuyện. 219 00:29:06,563 --> 00:29:08,883 Thế còn Tlotlo, nó đang ở đâu? 220 00:29:08,963 --> 00:29:11,123 - Tlotlo? - Tlotlo, cô ta đang giữ nó ở đâu? 221 00:29:11,203 --> 00:29:12,963 Tl… Tôi không biết. 222 00:29:13,043 --> 00:29:14,803 Tôi không biết gì cả. 223 00:29:16,443 --> 00:29:18,803 Lại đây. Đi nào. 224 00:30:18,403 --> 00:30:19,963 Vào trong xe nhanh. 225 00:30:20,043 --> 00:30:22,683 Manh động là tao bắn vỡ sọ đấy. 226 00:30:24,443 --> 00:30:25,963 Không có thời gian đâu, lên đi. 227 00:30:49,683 --> 00:30:50,643 Ăn đi này. 228 00:30:50,723 --> 00:30:54,923 Đợi đã. Nghe này, tôi đang mang thai, 229 00:30:55,003 --> 00:30:58,003 tôi xin anh đấy. Xin hãy thả tôi ra. Hắn sẽ giết tôi mất. 230 00:30:58,683 --> 00:31:00,043 Tôi xin anh ấy. Làm ơn. 231 00:31:00,123 --> 00:31:03,443 Xin hãy thả tôi đi, tôi đang có thai. Tôi biết anh là người tốt. 232 00:31:03,523 --> 00:31:06,083 Tôi biết anh có thể mà, xin anh đấy. 233 00:31:07,923 --> 00:31:11,723 Làm ơn đi! Tôi còn phải chăm sóc đứa bé trong bụng nữa. Xin anh! 234 00:31:12,243 --> 00:31:13,603 Khốn kiếp! 235 00:31:58,563 --> 00:32:00,323 DỪNG LẠI 236 00:32:00,403 --> 00:32:03,923 Các anh trai, các anh muốn cho tôi gì cũng được. 237 00:32:04,003 --> 00:32:06,603 Xin anh đấy, anh trai. 238 00:32:06,683 --> 00:32:08,203 - Tôi không có gì cả - Gì cũng được, anh trai. 239 00:32:08,283 --> 00:32:09,563 Đi ra chỗ khác đi! 240 00:32:09,643 --> 00:32:11,083 Này! 241 00:32:11,163 --> 00:32:15,123 Anh cho gì cũng được, anh trai. 242 00:32:39,483 --> 00:32:43,003 Tốt nhất là anh nên có lí do khi vác xác đến đây gặp tôi. 243 00:32:44,363 --> 00:32:45,243 Tôi có. 244 00:32:47,963 --> 00:32:49,003 Nói đi. 245 00:32:51,923 --> 00:32:55,563 Ừm… Tôi có thông tin về Mo Masire. 246 00:33:04,803 --> 00:33:06,883 CUỘC GỌI TỪ NAM PHI 247 00:33:13,283 --> 00:33:14,163 Tôi nghe. 248 00:33:15,323 --> 00:33:17,723 Có một khu công trình cũ ở phía Nam. 249 00:33:18,443 --> 00:33:20,643 Tôi sẽ gửi địa chỉ. 250 00:33:22,403 --> 00:33:23,563 Đến một mình. 251 00:33:24,643 --> 00:33:26,123 Hãy cho tôi gặp con trai. 252 00:34:16,722 --> 00:34:18,803 Bạn trai cô chắc phải yêu cô lắm. 253 00:34:20,443 --> 00:34:24,363 Từ bỏ đống vàng đấy chỉ vì một cặp mông. 254 00:34:26,242 --> 00:34:29,843 Ý anh là chồng của tôi. Và anh không biết gì về anh ấy cả. 255 00:34:31,282 --> 00:34:35,123 Tôi biết về hắn nhiều hơn cả cô nữa đấy. 256 00:34:37,163 --> 00:34:38,762 Ý anh là gì? 257 00:34:45,363 --> 00:34:46,443 Cô chưa nghe gì à? 258 00:34:48,762 --> 00:34:53,762 Có vẻ chồng của cô là người gây ra cái chết của Simon Masire. 259 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Ngươi chồng yêu dấu của cô 260 00:35:00,243 --> 00:35:01,843 đã giết anh ruột của mình. 261 00:35:14,163 --> 00:35:15,283 Hắn đây rồi. 262 00:35:16,483 --> 00:35:17,643 Ái chà. 263 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Không có gì bất ngờ cả. 264 00:35:20,643 --> 00:35:22,883 Cha hèn thì con gái cũng như thế. 265 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Có gan bày mấy trò này nhưng lại không thể đối mặt tao. 266 00:35:28,083 --> 00:35:29,043 Vàng của tôi đâu? 267 00:35:29,763 --> 00:35:33,203 Hay là mày cho tao gặp con rồi tao sẽ quên hết mấy chuyện này. 268 00:35:33,283 --> 00:35:35,963 - Thật luôn, thế thôi hả? - Đúng, thế thôi. 269 00:35:37,523 --> 00:35:38,483 Kiểm tra vàng đi. 270 00:35:58,563 --> 00:35:59,643 Vàng ở bên kia. 271 00:36:02,403 --> 00:36:06,563 Đợi cứu viện à? Nếu thế thì tao đã chuẩn bị sẵn rồi. 272 00:36:06,643 --> 00:36:08,443 Đúng thế không? 273 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Thả chúng ra. 274 00:36:33,803 --> 00:36:35,523 - Con ổn chứ? Được rồi. - Vâng, con ổn. 275 00:36:38,523 --> 00:36:40,123 - Vào xe đợi bố nhé. - Vâng. 276 00:36:41,123 --> 00:36:42,563 Lúc nào cũng hân hạnh. 277 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 Chúng đang rời đi. 278 00:36:48,803 --> 00:36:50,163 Mang vàng về. 279 00:36:57,763 --> 00:37:00,043 Khốn kiếp! Không có vàng, bắn chúng! 280 00:37:19,083 --> 00:37:21,483 Chuyện gì thế? Có chuyện gì? 281 00:37:22,563 --> 00:37:25,163 Nói cho tôi biết, có chuyện gì thế? Có chuyện gì? Có… 282 00:38:14,043 --> 00:38:15,003 Tlotlo. 283 00:38:27,763 --> 00:38:28,923 Chị chắc về nơi này chứ? 284 00:38:30,123 --> 00:38:32,843 Ừ, họ sẽ an toàn ở đây. 285 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Cảm ơn chị. 286 00:38:39,403 --> 00:38:41,043 MỞ CỬA. BÁNH PIZZA. MÌ Ý. ĐỒ NƯỚNG 287 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 …tối nay mày… Chúng mày… 288 00:38:50,043 --> 00:38:53,123 Jis, mày đúng là một thằng Boer. 289 00:38:53,203 --> 00:38:57,643 Tao là người hùng! 290 00:39:04,763 --> 00:39:07,483 - Jirre ou. Hú! - Jassus. 291 00:39:12,403 --> 00:39:17,403 Mong anh ấy sống thật thọ Mong anh ấy sống thật thọ ở Algloria 292 00:39:17,483 --> 00:39:23,283 Ở Algloria, ở Algloria 293 00:39:28,283 --> 00:39:31,523 Ở Algloria 294 00:40:08,563 --> 00:40:09,683 Xong việc rồi. 295 00:42:17,243 --> 00:42:19,163 Biên dịch: amethyst.dp