1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 ‏أريده حيًا. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 ‏أمّا البقية، فذبّحهم. 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 ‏ابقي منخفضة. 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 ‏لدينا مشكلة. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 ‏نحن نتعرض لهجوم. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 ‏ابقيا منخفضين. 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 ‏المعذرة. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 ‏يا للهول! 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 ‏استيقظي. 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 ‏نحن نتعرض لهجوم. تعاليا. ابقيا منخفضتين. 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 ‏كيف حدث ذلك؟ 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 ‏وكيف لي أن أعرف؟ ربما تبعوكم. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 ‏حسنًا. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 ‏- "مو"! ‏- هيّا! 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 ‏هيّا! 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 ‏هيّا! 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 ‏- تبًا! نفدت ذخيرتي يا عزيزتي. ‏- تبًا! 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 ‏اللعنة! 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 ‏عزيزتي… لا تطلق النار! 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 ‏ارمين أسلحتكنّ! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 ‏تعالين! 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 ‏تحرّكن! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 ‏أوقفوا إطلاق النار! يريده الزعيم حيًا! 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 ‏هيّا، لنذهب! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 ‏الساعة 3 بعد الظهر بلا أيّ تأخير. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 ‏نعم يا "ستينغ". حسنًا، سآتي في الحال. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 ‏علينا أن نلزم هذا البيت لبعض الوقت، ‏ولن يبرحه أحد حتى يوعز "مو" بذلك. 29 00:07:43,083 --> 00:07:44,083 ‏هيّا بنا. 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 ‏أريدك في حديث يا أبي. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 ‏ليس الآن، لنتحدث لاحقًا. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 ‏ومتى ذلك؟ ولم ازرقّت عيناك هناك؟ 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 ‏فقد رأيت ذلك يحدث آخر مرة ‏لعيني العم "سام"، والآن دورك. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 ‏ما هذا؟ هل من شيء تعرفه ونحن نجهله؟ 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 ‏- فأولًا مات العم "ساي". ‏- نعم. 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 ‏والآن دورك. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 ‏ما القصة؟ 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 ‏يريد آل "ستينكامب" مكالمتك. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 ‏نعم؟ 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 ‏أردتك أن تعرف أن رسالتك قد وصلتني. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 ‏لا يُسمح لك بالاستراحة، ولا الاتصال بزوجتك، 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 ‏ولا الذهاب إلى الحمّام. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 ‏كلّ ما ستفعله هو مواصلة تتبّعهم لحظة بلحظة. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 ‏واضح؟ 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 ‏حسنًا. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 ‏هل صار كلّ منّا يخفي الأسرار عن الآخر؟ 47 00:09:49,843 --> 00:09:55,203 ‏ما الأمر؟ أأنا مستجدة ولا يجوز لي أن أعرف ‏خطط "مو ماسيري" العظيم وأين المخبأ؟ 48 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 ‏خير لك ألّا تعرفي الكثير. 49 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 ‏لا تُسمعني هراء. 50 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 ‏ماذا يجري في نظرك؟ أتحسبين الأمر لعبة؟ 51 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 ‏هذا ليس سباقًا بين الدرّاجين المتمردين 52 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 ‏لإشباع رغبتك في الإثارة. 53 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 ‏نحن ملاحقون، وأخي قد مات، 54 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 ‏وزوجتي مفقودة، وابني يحسبني شريرًا. 55 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 ‏لكنه ليس مخطئًا، صحيح؟ 56 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 ‏فأنت تضاجع زوجة أخيك، ومستريح في مكانه. 57 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 ‏التاريخ يعيد نفسه. 58 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 ‏لم يتغير الوضع في هذه العائلة ‏منذ أن كنا أطفالًا. 59 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 ‏أن تُولد من جديد ليس كما تتوقع. 60 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 ‏يُقال إن تجربتك الجنسية الأولى ‏يُفترض أن تكون مع شخص تحبه. 61 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 ‏خضت أول تجربة بُعيد هروبي من البيت. 62 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 ‏لم يكن لديّ خيار لعدم الهرب، مثلما لم يكن ‏لديّ خيار حقيقي في التجربة الأولى، 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 ‏إما أن أفعل ذلك وإما أن أموت، 64 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 ‏فاخترت الحياة. 65 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 ‏تبًا! 66 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 ‏غير أني لم أستطع الإكمال، ‏فتضايق الشاب حين بدلت رأيي. 67 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 ‏كنت بمفردي، ولم يأبه أحد. 68 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 ‏كنت سأبقى مطروحةً هناك… 69 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 ‏- ساقطة! ‏- …أحتضر. 70 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 ‏ولن يتردد أحد في طعني. 71 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 ‏لا أحد، إلى أن جاء. 72 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 ‏لا بأس، لا تخافي، هذا أنا يا صغيرتي. 73 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 ‏لا بأس، اطمئني. 74 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 ‏لا تخافي، اطمئني. 75 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 ‏سينصلح الحال يا صغيرتي. 76 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 ‏أعرف ماذا فعلوا بك يا صغيرتي. 77 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 ‏لقد تخلوا عنك. 78 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 ‏أجل، هذا ما فعلوه. 79 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 ‏لقد تخلوا عنك. 80 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 ‏في الحياة يا صغيرتي أشياء لا نملك تغييرها 81 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 ‏ولا التحكم فيها. 82 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 ‏ولكن يا صغيرتي يقول أسلافنا، 83 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 ‏"إنّ استعادة ما ضاع جزء من رحلة الإنسان." 84 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 ‏هذا صحيح. 85 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 ‏سنستعيد ما هو لنا. 86 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 ‏نومًا هانئًا يا صغيرتي. 87 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 ‏سيندمون أشدّ الندم على ما فعلوه. 88 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 ‏مرحبًا. 89 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 ‏أأنت بخير؟ 90 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 ‏حسنًا. 91 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 ‏ما الخطب؟ 92 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 ‏أظن أني ما زلت مصدومًا بعد ما حدث قبل قليل. 93 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 ‏أعلم أنك مهموم بأمر ما. 94 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 ‏لا شيء يُذكر. 95 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 ‏بعد كلّ ما مررنا به يا "تلوتلو"، 96 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 ‏ما زلت ترفض مصارحتي. 97 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 ‏يا للعجب! 98 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 ‏"ميمي"، كفى، اتفقنا؟ 99 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 ‏أتعلم؟ ظننت أننا طوينا صفحة الاستجداء. 100 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 ‏لقد طويناها، واضح؟ انتهينا منها. 101 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 ‏لقد رأيتني في أسوأ حالاتي، 102 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 ‏ومع ذلك، ما زلت تأبى أن تصارحني. ‏أشعر بوجود خطب ما. 103 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 ‏ماذا تفعلين؟ إلى أين؟ 104 00:15:04,803 --> 00:15:05,883 ‏تعرفين أن الذهاب خطر. 105 00:15:05,963 --> 00:15:07,523 ‏لا أبالي. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 ‏حسنًا يا "ميمي"، مهلًا. 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 ‏الأمر يتعلق بعمّي. 108 00:15:17,283 --> 00:15:19,603 ‏الأمر يتعلق بعمّي "سايمون". 109 00:15:21,723 --> 00:15:22,563 ‏أظنني أعرف قاتله. 110 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 ‏يجب إنهاء الحرب بين هاتين العائلتين. 111 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 ‏حتى بعد أن حاولوا تصيّد العائلة كالكلاب؟ 112 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 ‏فقدتُ اثنين من آل "ماسيري" خلال مُدة وجيزة. 113 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 ‏يجب ألّا أفقد أحدًا آخر. 114 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 ‏ألن يروا ذلك ضعفًا يا زعيم؟ ‏أقصد أن "سايمون"… 115 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 ‏أنا لست "سايمون" يا "ليون". 116 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 ‏أنا لست "سايمون". 117 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 ‏علينا سد جميع الثغرات المفتوحة. 118 00:16:13,683 --> 00:16:15,003 ‏احرص ألّا يترصدنا أحد آخر. 119 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 ‏اعتبر أن الأمر قد تمّ. 120 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 ‏ستنتهي هذه الحرب الآن. 121 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 ‏ماذا هناك؟ 122 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 ‏حددنا موقع "فومزي". 123 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 ‏أهو صحيح؟ 124 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 ‏لنسمع ما لديه. 125 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 ‏هيّا. 126 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 ‏تكلّم. 127 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 ‏أخذوها إلى ساحة خردة، جنوب "جوهانسبرغ". 128 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 ‏كيف عرفت؟ 129 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 ‏تكلّم يا هذا! 130 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 ‏يعمل ابن عمّي لدى "باجو"، عائلة "باجو". 131 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 ‏جاءت الشرطة! على يساركم! 132 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 ‏"موغوموتسي ماسيري"، ‏أنا آسف على تطفلي على حفلتك. 133 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 ‏لم نلتق قبلًا، صحيح؟ 134 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 ‏أنا "أندريه فان هيردن" من العمليات الخاصة. 135 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 ‏كيف أساعدك؟ 136 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 ‏أظن أن بوسعنا تبادل المساعدة. 137 00:18:15,243 --> 00:18:16,323 ‏لسبب ما، أشك في ذلك. 138 00:18:16,403 --> 00:18:18,443 ‏ولكنك لم تسمع ما في جعبتي. 139 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 ‏وأشك في أني أريد ذلك. 140 00:18:23,003 --> 00:18:24,123 ‏والآن ما لم تُرد حجزي… 141 00:18:24,203 --> 00:18:26,563 ‏يتعلق الأمر بزوجتك يا سيد "ماسيري". 142 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 ‏لنتمشّ، 143 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 ‏وندردش قليلًا. 144 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 ‏تعال. 145 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 ‏عجبي كيف أضعت زوجتك. إنها مفقودة. 146 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 ‏مفقودة؟ 147 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 ‏بحقك، كلانا يعرف عمّا أتحدث. 148 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 ‏للأسف، أنا لا أعرف. 149 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 ‏هل اسم "أليكو باجو" يذكّرك بشيء؟ 150 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 ‏كما توقعت. 151 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 ‏ما الموضوع؟ 152 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 ‏يتعلق الموضوع بمعرفتك الهوية الحقيقية ‏لـ"فومزي"، المحققة الخاصة "سونيا ثيمبا". 153 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 ‏ولكن شركاءك لا يعرفون ذلك. 154 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 ‏لو عرفوا، لما أبقوك حيًا، صحيح؟ 155 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 ‏والآن، عليك أن تقدّم لنا خدمة صغيرة ‏إن أردت إبقاء الوضع على ما هو عليه. 156 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 ‏وما المطلوب؟ 157 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 ‏عليك أن تجد زوجتك وتعيدها إلى البيت. 158 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 ‏وحين تعود إلى البيت، ‏أتوقع تعاونًا تامًا مع سُلطات إنفاذ القانون. 159 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 ‏تعاونًا تامًا؟ 160 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 ‏نريد إنهاء هذه المهزلة. 161 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 ‏اذهب إلى الجحيم! 162 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 ‏أنت الذي ستذهب إلى الجحيم، ‏وستحترق شرّ احتراق. 163 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 ‏هذه ليست مفاوضات يا "ماسيري". 164 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 ‏وماذا إن رفضت؟ 165 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 ‏إن رفضت، فماذا سيحدث؟ 166 00:19:57,003 --> 00:19:58,363 ‏ستنشر صُحف الغد هذا الخبر، 167 00:19:58,443 --> 00:20:03,323 ‏"ملك (جوهانسبرغ) تزوج ‏بالمحققة الخاصة (سونيا ثيمبا) 168 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 ‏والآن كلاهما يعمل مع الشرطة." 169 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 ‏كيف سيتأثر قبولك في الشارع؟ 170 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 ‏محاولة رائعة يا صاح. أمامك 24 ساعة 171 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 ‏يا ملك. 172 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 ‏وحين ترى حرمك المصون، بلّغها تحياتي. 173 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 ‏يجب أن نقيم حفل شواء معًا ‏حين تستقيم الأوضاع. 174 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 ‏مرحبًا. 175 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 ‏لا، إني أقضي استراحة خاصة. 176 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 ‏حسنًا. 177 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 ‏أمهلوني ساعة فقط وسأوافيكم. 178 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 ‏حسنًا. 179 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 ‏حسنًا. إلى اللقاء. 180 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 ‏حسنًا يا "فيكتور". 181 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 ‏نعم يا أبي؟ 182 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 ‏أنا قادم. 183 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 ‏تبًا! 184 00:27:23,803 --> 00:27:24,963 ‏تبًا! 185 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 ‏أأنت متأكد أن الخروج فكرة سديدة؟ 186 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 ‏آل "ماسيري" مستهدفون. 187 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 ‏يستحيل أن أبقى هنا معهم. 188 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 ‏أفهم، ولكن قلت بنفسك هذا خطير. 189 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 ‏سأجرّب حظي. اتفقنا يا "ميمي"؟ 190 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 ‏سأحميك، اتفقنا؟ 191 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 ‏اتفقنا؟ موافقة؟ 192 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 ‏هيّا، لنذهب. 193 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 ‏مما أراه، يبدو الجنين في أحسن حال. 194 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 ‏- شكرًا أيتها الطبيبة. ‏- على الرحب. 195 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 ‏خبر سارّ، صحيح؟ 196 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 ‏خبر سارّ جدًا. 197 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 ‏اسمع، أفهم إن كنت لا تريد فعل ذلك بسبب… 198 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 ‏كلا، أريد فعل ذلك. 199 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 ‏لم أكن في حياتي كلّها ‏متأكدًا مما أريده أكثر من الآن. 200 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 ‏أريد هذا. 201 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 ‏أريدك. 202 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 ‏أنا أحبّك. 203 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 ‏وأنا أحبّك. 204 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 ‏تبًا! 205 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 ‏تبًا! 206 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 ‏- هل هذا… ‏- "ليون". 207 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 ‏اذهب من هنا. 208 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 ‏إياك حتى أن تفكر في الأمر! 209 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 ‏أخذني هذا الرجل في كنفه وهو غير مُلزم، 210 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 ‏لكنه فعل ذلك. 211 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 ‏لقد أنقذ حياتي. 212 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 ‏سألت نفسي مرات لا تُعد ولا تُحصى، 213 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 ‏لم أنا تحديدًا؟ 214 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 ‏أراك تحسّنت الآن. 215 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 ‏لا تقفي متفرجة. اجثي حتى نعمل معًا. 216 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 ‏أزيلي هذه القمامة. 217 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 ‏ليس هكذا يا صغيرتي. ‏لا تعملي وكأن أناملك من حرير. 218 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 ‏أتفهمين؟ استخدميها بإحكام. 219 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 ‏هل تعرفين من أنا؟ 220 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 ‏لا تعرفين، هذا واضح. 221 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 ‏هاتي لكمتين. 222 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 ‏حتى تصبحي المرأة التي تطمحين إليها، ‏يجب أن تكوني قوية. 223 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 ‏هاتي لكمتين. 224 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 ‏دافعي عن نفسك. هل سمعتني؟ 225 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 ‏لن يأتي أحد لإنقاذك. 226 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 ‏لا أنا، ولا رفاقك، ‏وقطعًا لن يأتي آل "ماسيري". 227 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 ‏لقد تركوك للموت، وجرّدوك من كلّ شيء. 228 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 ‏ما فعله آل "ماسيري" يعادل رميك للموت. 229 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 ‏عمّ تبحثين؟ 230 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 ‏- عمّ تبحثين؟ ‏- عن الثأر! 231 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 ‏- لماذا؟ ‏- لاستعادة حقي الشرعي! 232 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 ‏هاتي لكمتين وتفاد للأسفل! 233 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 ‏لكمتين وتفاد للأسفل! 234 00:32:45,803 --> 00:32:46,683 ‏لكمتين وتفاد! 235 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 ‏أربع لكمات وتفاد للأسفل! 236 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 ‏ركلة! 237 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 ‏هذا يكفي. 238 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 ‏تبًا! ما من أحد هنا على ما يبدو. 239 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 ‏"مرحبًا بكم. ‏يُمنع تناول الكحول في مدينة الملاهي" 240 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 ‏تأخرت كثيرًا. 241 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 ‏من صبر ظفر ومن تأنّى نال ما تمنى يا أخي. 242 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 ‏اجثي! 243 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 ‏صار فضولها لا يُحتمل. 244 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 ‏أيها الشاب، 245 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 ‏كم مرة نبّهتك ألّا تفسد الأمور؟ 246 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 ‏يجب أن تكون مستقل التفكير في هذه السن. ‏لا يُعقل أن أظل أذكّرك بذلك. 247 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 ‏أين هي؟ 248 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 ‏مرحبًا يا "سونيا". 249 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 ‏لقد افتقدتك. 250 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 ‏لا بد أنهم عرفوا بمجيئنا. 251 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 ‏- نعم؟ ‏- السيد "موغوموتسي". 252 00:39:54,363 --> 00:39:56,363 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"