1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 Haluan hänet elävänä. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 Teurastakaa muut. 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 Pysy matalana. 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 Meillä on ongelma. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 Kimppuumme hyökätään. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 Pysykää matalana. 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 Anteeksi. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 Voi ei… 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 Hei. 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 Kimppuumme hyökätään. Tulkaa. Pysykää matalana. 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 Miten se tapahtui? 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 En minä tiedä. Ehkä sinua seurattiin. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 No niin. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 Mo! -Menkää! 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 Vauhtia! 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 Menkää! 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 Hitto! Ammukset loppuivat. -Voi paska! 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 Voi paska. 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 Kulta… Älä ammu. 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 Laskekaa aseenne! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 Nyt lähdetään! 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 Liikettä! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 Tarvitsen apuasi. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Tuli seis! Pomo haluaa hänet elävänä! 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 Tulkaa! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 Kolmelta, ei minuuttiakaan myöhemmin. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 Mitä nyt, Sting? Tulen heti. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 Meidän pitää olla täällä. Kukaan ei lähde ennen kuin Mo antaa luvan. 29 00:07:43,163 --> 00:07:44,003 Lähdetään. 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 Meidän pitää puhua, isä. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Ei nyt, puhutaan myöhemmin. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 Milloin sitten? Ja miksi silmäsi muuttuivat sinisiksi siellä? 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 Näin sen viimeksi Si-sedällä, ja nyt sinä olet sellainen. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Tiedätkö jotain, mitä me emme? 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 Ensin Si-setä kuoli. -Niin? 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 Ja nyt sitten sinä. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 Mitä se sellainen on? 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 Steenkampit. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 Niin? 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 Halusin vain ilmoittaa, että sain viestisi. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 Et pidä taukoa, et soita vaimollesi - 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 etkä mene edes kuselle. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 Seuraat heitä. Joka hetki. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 Onko selvä? 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 Selvä on. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 Salaammeko asioita nyt toisiltamme? 47 00:09:49,843 --> 00:09:55,203 Olenko liian uusi tietämään, mitä suuri Mo Masire puuhaa tai missä saalis on? 48 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi. 49 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Älä puhu paskaa. 50 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 Mitä helvettiä luulet tämän olevan? Pidätkö tätä pelinä? 51 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 Ei tämä ole mitään kapinallista prätkäpaskaa, 52 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 josta saat jännitystä. 53 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 Meitä jahdataan. Veljeni on kuollut. 54 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 Vaimo katosi, poika pitää minua pahana. 55 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 Hän ei ole väärässä. 56 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 Nait veljesi vaimoa ja asetut hänen tilalleen. 57 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 Historia toistaa itseään. 58 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 Asiat eivät ole muuttuneet tässä perheessä lapsuudestamme. 59 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 Uudelleensyntyminen ei ole lainkaan sellaista kuin odottaisi. 60 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 Sanotaan, että ensimmäinen kerta pitäisi olla jonkun rakkaan kanssa. 61 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Minulle se tapahtui karattuani kotoa. 62 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 Ei ollut valinnanvaraa, kuten ei ensimmäisen kerrankaan suhteen. 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 Piti valita se tai kuolema. 64 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 Valitsin elämän. 65 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 Helvetti! 66 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 En pystynytkään siihen. Kundi ei vain pitänyt siitä, että muutin mieleni. 67 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 Olin omillani. Kukaan ei piitannut. 68 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 Makasin maassa… 69 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 Senkin ämmä! -Kuolemaisillani. 70 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 Eikä kukaan epäröinyt vahingoittaa minua. 71 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 Ei kukaan ennen hänen tuloaan. 72 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 Ei hätää. Minä tässä, lapseni. 73 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 Ei ole mitään hätää. 74 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 Ei hätää. 75 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 Kaikki järjestyy. 76 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 Tiedän, mitä sinulle tehtiin. 77 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 He hylkäsivät sinut. 78 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 Niin he tekivät. 79 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 He hylkäsivät sinut. 80 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 Elämässäni on asioita, joita ei voi muuttaa - 81 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 tai hallita. 82 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 Esi-isät sanovat silti: 83 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 "Kadotetun palauttaminen on osa ihmisen matkaa." 84 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 Juuri niin. 85 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Otamme omamme takaisin. 86 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 Nuku hyvin, lapseni. 87 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 He katuvat vielä tekoaan. 88 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 Hei. 89 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 Oletko kunnossa? 90 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 Hyvä. 91 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 Mikä hätänä? 92 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 Olen kai vain vähän järkyttynyt tapahtuneesta. 93 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Huomaan, että sinua vaivaa jokin. 94 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Ei se ole mitään. 95 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 Kaiken kokemamme jälkeen - 96 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 et ole rehellinen. 97 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Vau… 98 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 Älä nyt, Mimi. 99 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 Luulin meidän jo lopettaneen anelun. 100 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 Totta. 101 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 Olet nähnyt minut pahimmillani, 102 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 mutta et silti ole rehellinen minulle. Näen, että jokin on vialla. 103 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 Mitä sinä teet? 104 00:15:04,803 --> 00:15:05,883 Et voi lähteä. 105 00:15:05,963 --> 00:15:07,523 Ei kiinnosta. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Odota, Mimi. 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 Kyse on sedästäni. 108 00:15:17,283 --> 00:15:19,603 Simon-sedästä. 109 00:15:21,723 --> 00:15:22,563 Tiedän tappajan. 110 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 Sukujen välisen sodan pitää päättyä. 111 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Vaikka he jahtasivat perhettä kuin koiria? 112 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 Menetin kaksi Masirea hyvin lyhyessä ajassa. 113 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 En voi menettää enää ketään muuta. 114 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 Eivätkö he pidä sitä heikkoutena? Simon… 115 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 En ole Simon, Leon. 116 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 En ole Simon! 117 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 Kaikki asiat pitää hoitaa kuntoon, 118 00:16:13,683 --> 00:16:15,003 jotta peräämme ei lähdetä. 119 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Hoidan sen. 120 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 Tämä sota loppuu nyt. 121 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 Mitä nyt? 122 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 Tiedämme, missä Phumzi on. 123 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 Onko se oikea tieto? 124 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 Antaa kuulua. 125 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Kakaise ulos. 126 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 Kerro nyt. 127 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 Hänet vietiin romuttamoon. Jo'burgin eteläpuolelle. 128 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Mistä tiedät sen? 129 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 Kerro! 130 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 Serkkuni tekee töitä Bajon suvulle. 131 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 Kyttiä! Kello yhdeksässä! 132 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 Mogomotsi Masire, ikävää, että joudun tulemaan kuokkavieraaksi. 133 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 Emme olekaan vielä tavanneet. 134 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 Andre Van Heerden erikoisryhmästä. 135 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 Miten voin auttaa? 136 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Luulen, että voimme auttaa toisiamme. 137 00:18:15,243 --> 00:18:16,323 Jotenkin epäilen sitä. 138 00:18:16,403 --> 00:18:18,443 Ette ole kuullut asiaani. 139 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 En tiedä, haluanko edes kuulla. 140 00:18:23,003 --> 00:18:24,123 Ellette pidätä minua… 141 00:18:24,203 --> 00:18:26,563 Kyse on vaimostanne, herra Masire. 142 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 Mennään kävelylle. 143 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 Jutellaan vähän. 144 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 Tulkaa. 145 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 Kadotitte siis vaimonne. Hän on kadonnut. 146 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 Kadonnutko? 147 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 Tiedätte kyllä, mitä tarkoitan. 148 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 En tiedä. 149 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 Kuulostaako Aliko Bajo tutulta? 150 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Sitä arvelinkin. 151 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 Mistä on kyse? 152 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 Tiedätte Phumzin oikean henkilöllisyyden. Erikoisagentti Sonia Themba. 153 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 Kumppaninne eivät tiedä sitä. 154 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 Jos tietäisivät, ette olisi täällä. 155 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 Teette jotain pientä meille, jos haluatte tilanteen säilyvän niin. 156 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 Mitä se on? 157 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 Etsitte sen helvetin vaimonne ja viette hänet kotiin. 158 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 Kun hän on kotona, odotan teidän tekevän yhteistyötä poliisien kanssa. 159 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 Yhteistyötä? 160 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 Haluamme tehdä lopun tästä paskasta. 161 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 Voit painua helvettiin. 162 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 Sinulle tässä käy huonosti monellakin tavalla. 163 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 Tästä ei neuvotella, Masire. 164 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 Entä jos kieltäydyn? 165 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 Kieltäydyt? Mietitäänpä. 166 00:19:57,003 --> 00:19:58,363 Huomisissa lehdissä lukee: 167 00:19:58,443 --> 00:20:03,323 "Jo'burgin kuningas avioitui erikoisagentti Sonia Themban kanssa. 168 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 Nyt he avustavat poliisia." 169 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 Entä katu-uskottavuutesi? 170 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 Aika hyvä. Saat vuorokauden aikaa, 171 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 kuningas. 172 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 Kerro sitten vaimolle terveisiä minulta. 173 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 Järjestetään braai sitten, kun tämä homma on ohi. 174 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 Hei. 175 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 Ei, olen vapaalla. 176 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 Selvä. 177 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 Tulen sinne tunnin kuluttua. 178 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 Selvä. 179 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 Selvä on. Hei sitten. 180 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 No niin, Victor. 181 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 Isä? 182 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 Tulen heti. 183 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 Hitto. 184 00:27:23,803 --> 00:27:24,963 Hitto! 185 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 Oletko varma, että haluat olla täällä? 186 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 Masiret halutaan tappaa. 187 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 En jää tänne heidän luokseen. 188 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 Kuten sanoit, tämä ei ole turvallista. 189 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 Otan sen riskin. Älä pelkää, Mimi. 190 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 Suojelen sinua. 191 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 Okei? 192 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 Lähdetään nyt. 193 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 Näyttää siltä, että lapsella on kaikki hyvin. 194 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 Kiitos, tohtori. -Ei kestä. 195 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 Hyviä uutisia. 196 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 Erittäin hyviä. 197 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 Ymmärrän kyllä, jos et halua tehdä tätä, koska… 198 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 Ei, haluan tehdä tämän. 199 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 En ole ollut mistään näin varma koko elämäni aikana. 200 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 Haluan tätä. 201 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 Haluan sinut. 202 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 Rakastan sinua. 203 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 Niin minäkin sinua. 204 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 Hitto! 205 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 Hitto. 206 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 Onko tuo… -Leon. 207 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 Mene kävelylle. 208 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 Älä edes harkitse sitä. 209 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 Se mies huolehti minusta, vaikka ei olisi tarvinnut. 210 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 Hän teki silti niin. 211 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 Hän pelasti henkeni. 212 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Kysyin sitä itseltäni lukemattomia kertoja. 213 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 Miksi minä? 214 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 Huomaan, että voit jo paremmin. 215 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 Älä nyt siinä seiso. Käy polvillesi, niin tehdään yhdessä töitä. 216 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 Poistetaan rikkaruohot. 217 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 Ei, pikkuinen. Älä tee töitä kuin sormet olisivat nauhoja. 218 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 Ota tukeva ote. 219 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 Tiedätkö, kuka olen? 220 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 Et tiedä, huomaan sen. 221 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 Anna tulla kaksi. 222 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 Jotta olet sellainen nainen kuin haluat, sinun pitää olla vahva. 223 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 Anna tulla kaksi. 224 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 Puolusta itseäsi. Kuuletko sinä? 225 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Kukaan ei tule pelastamaan sinua! 226 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 En minä, ei ystäväsi, eikä varsinkaan Masiren suku. 227 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 He jättivät sinut kuolemaan. He veivät sinulta kaiken! 228 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 Masiren perhe olisi yhtä hyvin voinut jättää sinut kuolemaan. 229 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 Mitä sinä etsit? 230 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 Mitä sinä etsit? -Kostoa! 231 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 Miksi? -Saadakseni sen, mikä minulle kuuluu! 232 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 Kaksi ja väistö! 233 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 Kaksi ja väistö! 234 00:32:45,803 --> 00:32:46,683 Kaksi ja väistö! 235 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 Neljä ja alas! 236 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 Potkaise! 237 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 Juuri noin. 238 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 Hitto. Ei täällä taida olla ketään. 239 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 ALKOHOLI KIELLETTY HUVIPUISTOSSA 240 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 Kylläpä se kesti. 241 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 Hyvää asiaa kannattaa odottaa. 242 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 Mene polvillesi. 243 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 Hän alkoi kysellä liikaa. 244 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 Nuorimies, 245 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 montako kertaa olen kieltänyt sotkemasta asioita? 246 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 Osaat jo ajatella itsekin. En voi aina muistuttaa siitä. 247 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 Missä nainen on? 248 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 Hei, Sonia. 249 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 Oli ikävä sinua. 250 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 Heidän täytyi tietää tulostamme. 251 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 Haloo? -Herra Mogomotsi. 252 00:39:54,363 --> 00:39:56,323 Tekstitys: Ilse Rönnberg