1
00:00:03,523 --> 00:00:05,843
Haluan hänet elävänä.
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,243
Teurastakaa muut.
3
00:02:15,323 --> 00:02:17,243
Pysy matalana.
4
00:02:37,523 --> 00:02:38,883
Meillä on ongelma.
5
00:02:56,523 --> 00:02:57,643
Kimppuumme hyökätään.
6
00:02:58,483 --> 00:02:59,483
Pysykää matalana.
7
00:03:00,443 --> 00:03:02,603
Anteeksi.
8
00:03:06,563 --> 00:03:07,603
Voi ei…
9
00:03:18,283 --> 00:03:20,123
Hei.
10
00:03:20,203 --> 00:03:23,683
Kimppuumme hyökätään. Tulkaa.
Pysykää matalana.
11
00:03:38,203 --> 00:03:39,123
Miten se tapahtui?
12
00:03:39,203 --> 00:03:41,203
En minä tiedä. Ehkä sinua seurattiin.
13
00:03:41,283 --> 00:03:42,283
No niin.
14
00:03:47,203 --> 00:03:50,043
Mo!
-Menkää!
15
00:03:50,123 --> 00:03:51,283
Vauhtia!
16
00:04:09,043 --> 00:04:10,323
Menkää!
17
00:04:35,443 --> 00:04:37,603
Hitto! Ammukset loppuivat.
-Voi paska!
18
00:04:58,203 --> 00:04:59,363
Voi paska.
19
00:05:00,843 --> 00:05:03,963
Kulta… Älä ammu.
20
00:05:14,923 --> 00:05:17,123
Laskekaa aseenne!
21
00:05:18,523 --> 00:05:19,763
Nyt lähdetään!
22
00:05:22,403 --> 00:05:23,243
Liikettä!
23
00:05:26,003 --> 00:05:27,243
Tarvitsen apuasi.
24
00:05:51,563 --> 00:05:54,763
Tuli seis! Pomo haluaa hänet elävänä!
25
00:05:58,083 --> 00:06:00,963
Tulkaa!
26
00:07:07,603 --> 00:07:09,523
Kolmelta, ei minuuttiakaan myöhemmin.
27
00:07:26,763 --> 00:07:31,083
Mitä nyt, Sting? Tulen heti.
28
00:07:35,723 --> 00:07:39,843
Meidän pitää olla täällä.
Kukaan ei lähde ennen kuin Mo antaa luvan.
29
00:07:43,163 --> 00:07:44,003
Lähdetään.
30
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Meidän pitää puhua, isä.
31
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Ei nyt, puhutaan myöhemmin.
32
00:08:08,003 --> 00:08:12,243
Milloin sitten? Ja miksi
silmäsi muuttuivat sinisiksi siellä?
33
00:08:13,403 --> 00:08:18,043
Näin sen viimeksi Si-sedällä,
ja nyt sinä olet sellainen.
34
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Tiedätkö jotain, mitä me emme?
35
00:08:23,603 --> 00:08:25,763
Ensin Si-setä kuoli.
-Niin?
36
00:08:25,843 --> 00:08:27,443
Ja nyt sitten sinä.
37
00:08:28,163 --> 00:08:29,683
Mitä se sellainen on?
38
00:08:31,243 --> 00:08:32,602
Steenkampit.
39
00:08:34,363 --> 00:08:35,202
Niin?
40
00:08:35,803 --> 00:08:39,163
Halusin vain ilmoittaa,
että sain viestisi.
41
00:08:49,283 --> 00:08:52,723
Et pidä taukoa, et soita vaimollesi -
42
00:08:52,803 --> 00:08:54,323
etkä mene edes kuselle.
43
00:08:55,043 --> 00:08:59,283
Seuraat heitä. Joka hetki.
44
00:09:00,723 --> 00:09:01,603
Onko selvä?
45
00:09:03,963 --> 00:09:04,883
Selvä on.
46
00:09:47,123 --> 00:09:48,963
Salaammeko asioita nyt toisiltamme?
47
00:09:49,843 --> 00:09:55,203
Olenko liian uusi tietämään, mitä suuri
Mo Masire puuhaa tai missä saalis on?
48
00:09:55,283 --> 00:09:57,003
Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi.
49
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Älä puhu paskaa.
50
00:09:58,163 --> 00:10:01,203
Mitä helvettiä luulet tämän olevan?
Pidätkö tätä pelinä?
51
00:10:01,963 --> 00:10:04,203
Ei tämä ole
mitään kapinallista prätkäpaskaa,
52
00:10:04,283 --> 00:10:05,683
josta saat jännitystä.
53
00:10:05,763 --> 00:10:08,963
Meitä jahdataan. Veljeni on kuollut.
54
00:10:09,043 --> 00:10:10,963
Vaimo katosi, poika pitää minua pahana.
55
00:10:11,043 --> 00:10:12,483
Hän ei ole väärässä.
56
00:10:13,523 --> 00:10:16,003
Nait veljesi vaimoa
ja asetut hänen tilalleen.
57
00:10:21,283 --> 00:10:22,723
Historia toistaa itseään.
58
00:10:23,963 --> 00:10:26,763
Asiat eivät ole muuttuneet
tässä perheessä lapsuudestamme.
59
00:11:17,483 --> 00:11:21,403
Uudelleensyntyminen ei ole
lainkaan sellaista kuin odottaisi.
60
00:11:22,643 --> 00:11:26,043
Sanotaan, että ensimmäinen kerta
pitäisi olla jonkun rakkaan kanssa.
61
00:11:26,123 --> 00:11:27,963
Minulle se tapahtui karattuani kotoa.
62
00:11:29,483 --> 00:11:34,243
Ei ollut valinnanvaraa,
kuten ei ensimmäisen kerrankaan suhteen.
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,603
Piti valita se tai kuolema.
64
00:11:38,203 --> 00:11:39,763
Valitsin elämän.
65
00:11:40,563 --> 00:11:41,443
Helvetti!
66
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
En pystynytkään siihen. Kundi ei
vain pitänyt siitä, että muutin mieleni.
67
00:11:50,283 --> 00:11:53,243
Olin omillani. Kukaan ei piitannut.
68
00:11:54,403 --> 00:11:55,483
Makasin maassa…
69
00:11:55,563 --> 00:11:57,283
Senkin ämmä!
-Kuolemaisillani.
70
00:11:57,363 --> 00:11:59,683
Eikä kukaan epäröinyt vahingoittaa minua.
71
00:12:00,803 --> 00:12:03,323
Ei kukaan ennen hänen tuloaan.
72
00:12:15,203 --> 00:12:18,403
Ei hätää. Minä tässä, lapseni.
73
00:12:18,483 --> 00:12:21,203
Ei ole mitään hätää.
74
00:12:23,323 --> 00:12:24,643
Ei hätää.
75
00:12:25,683 --> 00:12:27,083
Kaikki järjestyy.
76
00:13:02,003 --> 00:13:04,123
Tiedän, mitä sinulle tehtiin.
77
00:13:06,003 --> 00:13:08,323
He hylkäsivät sinut.
78
00:13:08,403 --> 00:13:11,683
Niin he tekivät.
79
00:13:12,403 --> 00:13:15,963
He hylkäsivät sinut.
80
00:13:17,923 --> 00:13:22,763
Elämässäni on asioita,
joita ei voi muuttaa -
81
00:13:22,843 --> 00:13:26,043
tai hallita.
82
00:13:26,643 --> 00:13:30,003
Esi-isät sanovat silti:
83
00:13:30,083 --> 00:13:35,083
"Kadotetun palauttaminen
on osa ihmisen matkaa."
84
00:13:37,603 --> 00:13:38,603
Juuri niin.
85
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Otamme omamme takaisin.
86
00:13:46,163 --> 00:13:48,043
Nuku hyvin, lapseni.
87
00:13:53,323 --> 00:13:56,803
He katuvat vielä tekoaan.
88
00:14:10,723 --> 00:14:12,883
Hei.
89
00:14:16,563 --> 00:14:17,763
Oletko kunnossa?
90
00:14:20,763 --> 00:14:21,843
Hyvä.
91
00:14:23,723 --> 00:14:24,683
Mikä hätänä?
92
00:14:26,363 --> 00:14:31,523
Olen kai vain vähän järkyttynyt
tapahtuneesta.
93
00:14:31,603 --> 00:14:33,963
Huomaan, että sinua vaivaa jokin.
94
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Ei se ole mitään.
95
00:14:38,683 --> 00:14:40,363
Kaiken kokemamme jälkeen -
96
00:14:40,443 --> 00:14:41,803
et ole rehellinen.
97
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Vau…
98
00:14:48,483 --> 00:14:50,363
Älä nyt, Mimi.
99
00:14:51,003 --> 00:14:52,963
Luulin meidän jo lopettaneen anelun.
100
00:14:53,043 --> 00:14:55,003
Totta.
101
00:14:55,683 --> 00:14:57,363
Olet nähnyt minut pahimmillani,
102
00:14:57,443 --> 00:15:00,923
mutta et silti ole rehellinen minulle.
Näen, että jokin on vialla.
103
00:15:03,043 --> 00:15:04,203
Mitä sinä teet?
104
00:15:04,803 --> 00:15:05,883
Et voi lähteä.
105
00:15:05,963 --> 00:15:07,523
Ei kiinnosta.
106
00:15:08,843 --> 00:15:09,963
Odota, Mimi.
107
00:15:12,483 --> 00:15:13,563
Kyse on sedästäni.
108
00:15:17,283 --> 00:15:19,603
Simon-sedästä.
109
00:15:21,723 --> 00:15:22,563
Tiedän tappajan.
110
00:15:28,043 --> 00:15:30,443
Sukujen välisen sodan pitää päättyä.
111
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Vaikka he jahtasivat perhettä kuin koiria?
112
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
Menetin kaksi Masirea
hyvin lyhyessä ajassa.
113
00:15:48,083 --> 00:15:49,883
En voi menettää enää ketään muuta.
114
00:15:49,963 --> 00:15:54,563
Eivätkö he pidä sitä heikkoutena? Simon…
115
00:15:54,643 --> 00:15:57,243
En ole Simon, Leon.
116
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
En ole Simon!
117
00:16:09,363 --> 00:16:11,363
Kaikki asiat pitää hoitaa kuntoon,
118
00:16:13,683 --> 00:16:15,003
jotta peräämme ei lähdetä.
119
00:16:18,803 --> 00:16:20,043
Hoidan sen.
120
00:16:22,963 --> 00:16:24,763
Tämä sota loppuu nyt.
121
00:17:00,723 --> 00:17:01,803
Mitä nyt?
122
00:17:02,963 --> 00:17:04,603
Tiedämme, missä Phumzi on.
123
00:17:07,203 --> 00:17:08,283
Onko se oikea tieto?
124
00:17:08,923 --> 00:17:09,923
Antaa kuulua.
125
00:17:20,563 --> 00:17:21,563
Kakaise ulos.
126
00:17:22,642 --> 00:17:23,642
Kerro nyt.
127
00:17:25,923 --> 00:17:29,963
Hänet vietiin romuttamoon.
Jo'burgin eteläpuolelle.
128
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Mistä tiedät sen?
129
00:17:33,483 --> 00:17:34,843
Kerro!
130
00:17:36,163 --> 00:17:41,363
Serkkuni tekee töitä Bajon suvulle.
131
00:17:46,323 --> 00:17:48,283
Kyttiä! Kello yhdeksässä!
132
00:17:59,563 --> 00:18:03,603
Mogomotsi Masire, ikävää,
että joudun tulemaan kuokkavieraaksi.
133
00:18:05,123 --> 00:18:06,763
Emme olekaan vielä tavanneet.
134
00:18:07,763 --> 00:18:09,843
Andre Van Heerden erikoisryhmästä.
135
00:18:10,563 --> 00:18:11,763
Miten voin auttaa?
136
00:18:11,843 --> 00:18:14,123
Luulen, että voimme auttaa toisiamme.
137
00:18:15,243 --> 00:18:16,323
Jotenkin epäilen sitä.
138
00:18:16,403 --> 00:18:18,443
Ette ole kuullut asiaani.
139
00:18:20,003 --> 00:18:21,683
En tiedä, haluanko edes kuulla.
140
00:18:23,003 --> 00:18:24,123
Ellette pidätä minua…
141
00:18:24,203 --> 00:18:26,563
Kyse on vaimostanne, herra Masire.
142
00:18:29,323 --> 00:18:31,163
Mennään kävelylle.
143
00:18:31,243 --> 00:18:32,723
Jutellaan vähän.
144
00:18:34,083 --> 00:18:35,043
Tulkaa.
145
00:18:46,363 --> 00:18:49,083
Kadotitte siis vaimonne. Hän on kadonnut.
146
00:18:50,163 --> 00:18:51,043
Kadonnutko?
147
00:18:51,963 --> 00:18:54,083
Tiedätte kyllä, mitä tarkoitan.
148
00:18:54,803 --> 00:18:55,923
En tiedä.
149
00:18:56,643 --> 00:19:00,003
Kuulostaako Aliko Bajo tutulta?
150
00:19:02,283 --> 00:19:03,283
Sitä arvelinkin.
151
00:19:05,363 --> 00:19:06,883
Mistä on kyse?
152
00:19:06,963 --> 00:19:12,363
Tiedätte Phumzin oikean henkilöllisyyden.
Erikoisagentti Sonia Themba.
153
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
Kumppaninne eivät tiedä sitä.
154
00:19:16,243 --> 00:19:18,123
Jos tietäisivät, ette olisi täällä.
155
00:19:20,283 --> 00:19:25,083
Teette jotain pientä meille,
jos haluatte tilanteen säilyvän niin.
156
00:19:27,483 --> 00:19:28,963
Mitä se on?
157
00:19:29,523 --> 00:19:32,923
Etsitte sen helvetin vaimonne
ja viette hänet kotiin.
158
00:19:33,643 --> 00:19:37,883
Kun hän on kotona, odotan teidän
tekevän yhteistyötä poliisien kanssa.
159
00:19:40,283 --> 00:19:41,763
Yhteistyötä?
160
00:19:41,843 --> 00:19:44,763
Haluamme tehdä lopun tästä paskasta.
161
00:19:45,403 --> 00:19:46,923
Voit painua helvettiin.
162
00:19:47,003 --> 00:19:50,563
Sinulle tässä käy huonosti
monellakin tavalla.
163
00:19:50,643 --> 00:19:52,403
Tästä ei neuvotella, Masire.
164
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
Entä jos kieltäydyn?
165
00:19:54,723 --> 00:19:56,923
Kieltäydyt? Mietitäänpä.
166
00:19:57,003 --> 00:19:58,363
Huomisissa lehdissä lukee:
167
00:19:58,443 --> 00:20:03,323
"Jo'burgin kuningas avioitui
erikoisagentti Sonia Themban kanssa.
168
00:20:03,403 --> 00:20:05,363
Nyt he avustavat poliisia."
169
00:20:06,963 --> 00:20:08,403
Entä katu-uskottavuutesi?
170
00:20:10,443 --> 00:20:13,243
Aika hyvä. Saat vuorokauden aikaa,
171
00:20:13,963 --> 00:20:14,963
kuningas.
172
00:20:17,243 --> 00:20:21,683
Kerro sitten vaimolle terveisiä minulta.
173
00:20:22,563 --> 00:20:25,643
Järjestetään braai sitten,
kun tämä homma on ohi.
174
00:21:17,603 --> 00:21:18,803
Hei.
175
00:21:21,963 --> 00:21:24,803
Ei, olen vapaalla.
176
00:21:27,963 --> 00:21:28,963
Selvä.
177
00:21:30,323 --> 00:21:32,923
Tulen sinne tunnin kuluttua.
178
00:21:35,163 --> 00:21:36,123
Selvä.
179
00:21:37,843 --> 00:21:39,163
Selvä on. Hei sitten.
180
00:23:49,163 --> 00:23:50,563
No niin, Victor.
181
00:26:48,923 --> 00:26:49,843
Isä?
182
00:26:52,403 --> 00:26:53,443
Tulen heti.
183
00:27:07,723 --> 00:27:08,763
Hitto.
184
00:27:23,803 --> 00:27:24,963
Hitto!
185
00:27:34,323 --> 00:27:36,643
Oletko varma, että haluat olla täällä?
186
00:27:36,723 --> 00:27:38,083
Masiret halutaan tappaa.
187
00:27:39,163 --> 00:27:41,523
En jää tänne heidän luokseen.
188
00:27:42,403 --> 00:27:44,683
Kuten sanoit, tämä ei ole turvallista.
189
00:27:46,083 --> 00:27:49,563
Otan sen riskin. Älä pelkää, Mimi.
190
00:27:49,643 --> 00:27:52,683
Suojelen sinua.
191
00:27:52,763 --> 00:27:55,763
Okei?
192
00:27:56,283 --> 00:27:57,643
Lähdetään nyt.
193
00:28:09,883 --> 00:28:13,483
Näyttää siltä,
että lapsella on kaikki hyvin.
194
00:28:18,843 --> 00:28:20,523
Kiitos, tohtori.
-Ei kestä.
195
00:28:21,763 --> 00:28:23,083
Hyviä uutisia.
196
00:28:23,163 --> 00:28:24,483
Erittäin hyviä.
197
00:28:25,923 --> 00:28:28,723
Ymmärrän kyllä,
jos et halua tehdä tätä, koska…
198
00:28:28,803 --> 00:28:31,683
Ei, haluan tehdä tämän.
199
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
En ole ollut mistään näin varma
koko elämäni aikana.
200
00:28:36,883 --> 00:28:37,963
Haluan tätä.
201
00:28:39,003 --> 00:28:40,043
Haluan sinut.
202
00:28:42,363 --> 00:28:43,323
Rakastan sinua.
203
00:28:44,323 --> 00:28:45,603
Niin minäkin sinua.
204
00:29:26,443 --> 00:29:27,483
Hitto!
205
00:29:29,483 --> 00:29:30,483
Hitto.
206
00:29:42,403 --> 00:29:44,363
Onko tuo…
-Leon.
207
00:30:07,643 --> 00:30:08,683
Mene kävelylle.
208
00:30:27,923 --> 00:30:29,683
Älä edes harkitse sitä.
209
00:30:36,403 --> 00:30:40,123
Se mies huolehti minusta,
vaikka ei olisi tarvinnut.
210
00:30:42,003 --> 00:30:43,123
Hän teki silti niin.
211
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
Hän pelasti henkeni.
212
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Kysyin sitä itseltäni
lukemattomia kertoja.
213
00:30:55,523 --> 00:30:56,483
Miksi minä?
214
00:31:04,163 --> 00:31:06,683
Huomaan, että voit jo paremmin.
215
00:31:08,923 --> 00:31:12,603
Älä nyt siinä seiso. Käy polvillesi,
niin tehdään yhdessä töitä.
216
00:31:14,963 --> 00:31:16,243
Poistetaan rikkaruohot.
217
00:31:19,483 --> 00:31:23,403
Ei, pikkuinen. Älä tee töitä
kuin sormet olisivat nauhoja.
218
00:31:23,483 --> 00:31:25,283
Ota tukeva ote.
219
00:31:31,443 --> 00:31:32,843
Tiedätkö, kuka olen?
220
00:31:39,403 --> 00:31:42,243
Et tiedä, huomaan sen.
221
00:31:58,963 --> 00:32:00,043
Anna tulla kaksi.
222
00:32:02,203 --> 00:32:06,363
Jotta olet sellainen nainen kuin haluat,
sinun pitää olla vahva.
223
00:32:09,283 --> 00:32:10,483
Anna tulla kaksi.
224
00:32:15,323 --> 00:32:18,243
Puolusta itseäsi. Kuuletko sinä?
225
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
Kukaan ei tule pelastamaan sinua!
226
00:32:20,803 --> 00:32:25,043
En minä, ei ystäväsi,
eikä varsinkaan Masiren suku.
227
00:32:25,123 --> 00:32:28,523
He jättivät sinut kuolemaan.
He veivät sinulta kaiken!
228
00:32:28,603 --> 00:32:32,123
Masiren perhe olisi yhtä hyvin
voinut jättää sinut kuolemaan.
229
00:32:34,403 --> 00:32:35,763
Mitä sinä etsit?
230
00:32:37,123 --> 00:32:39,563
Mitä sinä etsit?
-Kostoa!
231
00:32:39,643 --> 00:32:42,123
Miksi?
-Saadakseni sen, mikä minulle kuuluu!
232
00:32:42,203 --> 00:32:43,723
Kaksi ja väistö!
233
00:32:43,803 --> 00:32:45,163
Kaksi ja väistö!
234
00:32:45,803 --> 00:32:46,683
Kaksi ja väistö!
235
00:32:46,763 --> 00:32:48,003
Neljä ja alas!
236
00:32:48,763 --> 00:32:50,043
Potkaise!
237
00:32:50,123 --> 00:32:51,163
Juuri noin.
238
00:33:16,083 --> 00:33:18,483
Hitto. Ei täällä taida olla ketään.
239
00:33:48,603 --> 00:33:51,043
ALKOHOLI KIELLETTY HUVIPUISTOSSA
240
00:35:30,643 --> 00:35:32,603
Kylläpä se kesti.
241
00:35:35,363 --> 00:35:38,243
Hyvää asiaa kannattaa odottaa.
242
00:35:50,683 --> 00:35:52,043
Mene polvillesi.
243
00:36:14,563 --> 00:36:17,443
Hän alkoi kysellä liikaa.
244
00:36:17,523 --> 00:36:18,483
Nuorimies,
245
00:36:19,123 --> 00:36:23,483
montako kertaa olen kieltänyt
sotkemasta asioita?
246
00:36:23,563 --> 00:36:27,603
Osaat jo ajatella itsekin.
En voi aina muistuttaa siitä.
247
00:36:30,963 --> 00:36:32,283
Missä nainen on?
248
00:36:55,163 --> 00:36:56,443
Hei, Sonia.
249
00:36:58,483 --> 00:36:59,483
Oli ikävä sinua.
250
00:37:16,083 --> 00:37:17,763
Heidän täytyi tietää tulostamme.
251
00:37:31,843 --> 00:37:34,403
Haloo?
-Herra Mogomotsi.
252
00:39:54,363 --> 00:39:56,323
Tekstitys: Ilse Rönnberg