1
00:00:03,523 --> 00:00:05,843
Élve akarom.
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,243
A többit mészároljátok le!
3
00:02:15,323 --> 00:02:17,243
Bukj le!
4
00:02:37,523 --> 00:02:38,883
Van egy kis gond.
5
00:02:56,523 --> 00:02:57,643
Megtámadtak.
6
00:02:58,483 --> 00:02:59,483
Bukjatok le!
7
00:03:00,443 --> 00:03:02,603
Bocs.
8
00:03:06,563 --> 00:03:07,603
Öcsém!
9
00:03:18,283 --> 00:03:20,123
Hé!
10
00:03:20,203 --> 00:03:23,683
Megtámadtak. Gyertek! Bukjatok le!
11
00:03:38,203 --> 00:03:39,123
Hogy történhetett?
12
00:03:39,203 --> 00:03:41,203
Honnan tudjam? Talán téged követtek.
13
00:03:41,283 --> 00:03:42,283
Oké.
14
00:03:47,203 --> 00:03:50,043
- Mo!
- Nyomás!
15
00:03:50,123 --> 00:03:51,283
Menjünk!
16
00:04:09,043 --> 00:04:10,323
Menj!
17
00:04:35,443 --> 00:04:37,603
- Baszki! Nincs több, bébi.
- A francba!
18
00:04:58,203 --> 00:04:59,363
A francba!
19
00:05:00,843 --> 00:05:03,963
Bébi… Ne lőj!
20
00:05:14,923 --> 00:05:17,123
Letenni!
21
00:05:18,523 --> 00:05:19,763
Gyerünk!
22
00:05:22,403 --> 00:05:23,243
Mozgás!
23
00:05:26,003 --> 00:05:27,243
Segítened kell.
24
00:05:51,563 --> 00:05:54,763
Ne lőjetek! A főnök élve kérte.
25
00:05:58,083 --> 00:06:00,963
Rajta, menjünk!
26
00:07:07,603 --> 00:07:09,523
Délután három, egy perccel sem később.
27
00:07:26,763 --> 00:07:31,083
Persze, Sting. Jó, máris megyek.
28
00:07:35,723 --> 00:07:39,843
Meg kell húznunk magunkat egy kicsit.
Senki nem mozdul, míg Mo azt nem mondja.
29
00:07:43,083 --> 00:07:44,043
Menjünk!
30
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Apa, beszélnünk kell.
31
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Ne most, majd később.
32
00:08:08,003 --> 00:08:12,243
Mikor, mi?
És miért kékült be kint a szemed?
33
00:08:13,403 --> 00:08:18,043
Mert legutóbb még Si bácsi szeme
csinálta ezt, most meg a tiéd.
34
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Mi van? Tudsz valamit, amit mi nem?
35
00:08:23,603 --> 00:08:25,763
- Mert előbb meghal Si bácsi.
- Igen?
36
00:08:25,843 --> 00:08:27,443
Most meg veled van ez.
37
00:08:28,163 --> 00:08:29,683
Mi ez az egész?
38
00:08:31,243 --> 00:08:32,602
Steenkampék.
39
00:08:34,363 --> 00:08:35,202
Igen?
40
00:08:35,803 --> 00:08:39,163
Csak szólni akartam,
hogy megkaptam az üzenetét.
41
00:08:49,283 --> 00:08:52,723
Nem tart szünetet,
nem hívja fel az asszonyt,
42
00:08:52,803 --> 00:08:54,323
még pisálni se megy ki.
43
00:08:55,043 --> 00:08:59,283
Ehelyett nyomon követi őket…
minden pillanatban.
44
00:09:00,723 --> 00:09:01,603
Érti?
45
00:09:03,963 --> 00:09:04,883
Értem.
46
00:09:47,123 --> 00:09:48,963
Már titkolózunk egymás előtt?
47
00:09:49,843 --> 00:09:55,203
Túl új vagyok, hogy tudjam, mire készül
a nagy Mo Masire, vagy hogy hol a szajré?
48
00:09:55,283 --> 00:09:57,003
Minél kevesebbet tudsz, annál jobb.
49
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Ne etess ezzel!
50
00:09:58,163 --> 00:10:01,203
Mit képzelsz, mi ez? Játék?
51
00:10:01,963 --> 00:10:04,203
Ez nem valami lázadó sportmotoros buli
52
00:10:04,283 --> 00:10:05,683
az adrenalinfröccsért.
53
00:10:05,763 --> 00:10:08,963
Üldöznek minket. A bátyám meghalt.
54
00:10:09,043 --> 00:10:10,963
A nejem eltűnt, a fiam gonosznak tart.
55
00:10:11,043 --> 00:10:12,483
Hát, nem téved, igaz?
56
00:10:13,523 --> 00:10:16,003
Dugod a bátyád feleségét,
és élvezed az ő szerepét.
57
00:10:21,283 --> 00:10:22,723
A történelem ismétli önmagát.
58
00:10:23,963 --> 00:10:26,763
Semmi nem változott a gyerekkorunk óta.
59
00:11:17,483 --> 00:11:21,403
Újjászületni nem olyan, mint várnánk.
60
00:11:22,643 --> 00:11:26,043
Azt mondják,
először olyannal legyél, akit szeretsz.
61
00:11:26,123 --> 00:11:27,963
Nekem ez rögtön a szökésem után történt.
62
00:11:29,483 --> 00:11:34,243
Nem volt más választásom, ahogy az első
együttléttel kapcsolatban sem.
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,603
Vagy ez, vagy meghalok.
64
00:11:38,203 --> 00:11:39,763
Az életet választottam.
65
00:11:40,563 --> 00:11:41,443
Baszki!
66
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
De nem tudtam végigcsinálni.
A pasi nem örült, hogy meggondoltam magam.
67
00:11:50,283 --> 00:11:53,243
Magamra maradtam. Senkit nem érdekelt.
68
00:11:54,403 --> 00:11:55,483
Ott fekhettem volna…
69
00:11:55,563 --> 00:11:57,283
- Kurva!
- …haldokolva.
70
00:11:57,363 --> 00:11:59,683
Senkit nem érdekelt, ha megkéselnek.
71
00:12:00,803 --> 00:12:03,323
Senkit, míg ő meg nem érkezett.
72
00:12:15,203 --> 00:12:18,403
Semmi baj. Én vagyok az, gyermekem.
73
00:12:18,483 --> 00:12:21,203
Semmi baj.
74
00:12:23,323 --> 00:12:24,643
Semmi baj.
75
00:12:25,683 --> 00:12:27,083
Minden rendben lesz.
76
00:13:02,003 --> 00:13:04,123
Tudom, mit műveltek veled, gyermekem.
77
00:13:06,003 --> 00:13:08,323
Magadra hagytak.
78
00:13:08,403 --> 00:13:11,683
De, bizony, ezt tették.
79
00:13:12,403 --> 00:13:15,963
Tudod, magadra hagytak.
80
00:13:17,923 --> 00:13:22,763
Az életben, gyermekem,
van, amit nem tudsz megváltoztatni,
81
00:13:22,843 --> 00:13:26,043
sem irányítani.
82
00:13:26,643 --> 00:13:30,003
De az ősök, gyermekem, azt mondják:
83
00:13:30,083 --> 00:13:35,083
„Visszavenni, ami elveszett,
az emberi tapasztalás része.”
84
00:13:37,603 --> 00:13:38,603
Így igaz.
85
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Visszavesszük, ami a miénk.
86
00:13:46,163 --> 00:13:48,043
Aludj jól, gyermekem!
87
00:13:53,323 --> 00:13:56,803
Megbánják még, amit tettek.
88
00:14:10,723 --> 00:14:12,883
Szia!
89
00:14:16,563 --> 00:14:17,763
Jól vagy?
90
00:14:20,763 --> 00:14:21,843
Jó.
91
00:14:23,723 --> 00:14:24,683
Mi baj?
92
00:14:26,363 --> 00:14:31,523
Azt hiszem, csak felkavartak a történtek.
93
00:14:31,603 --> 00:14:33,963
Látom, hogy bánt valami.
94
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Semmi.
95
00:14:38,683 --> 00:14:40,363
Azok után, amin átmentünk,
96
00:14:40,443 --> 00:14:41,803
még most sem vagy őszinte.
97
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Hű!
98
00:14:48,483 --> 00:14:50,363
Mimi, ne már! Na!
99
00:14:51,003 --> 00:14:52,963
Azt hittem, végeztünk a könyörgéssel.
100
00:14:53,043 --> 00:14:55,003
Így van, végeztünk. Igen.
101
00:14:55,683 --> 00:14:57,363
Láttál, amikor a padlón voltam,
102
00:14:57,443 --> 00:15:00,923
mégsem vagy velem őszinte.
Látom, hogy baj van.
103
00:15:03,043 --> 00:15:04,203
Mit csinálsz?
104
00:15:04,803 --> 00:15:05,883
Nem mehetsz el.
105
00:15:05,963 --> 00:15:07,523
Nem érdekel.
106
00:15:08,843 --> 00:15:09,963
Jól van. Várj, Mimi!
107
00:15:12,483 --> 00:15:13,563
A nagybátyám miatt.
108
00:15:17,283 --> 00:15:19,603
A… a nagybátyám, Simon.
109
00:15:21,723 --> 00:15:22,563
Tudom, ki ölte meg.
110
00:15:28,043 --> 00:15:30,443
Véget kell vetni
a családok közti háborúnak.
111
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Azok után,
hogy le akarták vadászni a családját?
112
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
Rövid idő alatt
két Masirét is elvesztettem.
113
00:15:48,083 --> 00:15:49,883
Többet nem veszthetek.
114
00:15:49,963 --> 00:15:54,563
Főnök, nem tekintik ezt majd
gyengeségnek? Simon…
115
00:15:54,643 --> 00:15:57,243
Én nem Simon vagyok, Leon.
116
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
Én nem Simon vagyok!
117
00:16:09,363 --> 00:16:11,363
El kell varrnunk minden szálat.
118
00:16:13,683 --> 00:16:15,003
Nehogy más is elkaphasson.
119
00:16:18,803 --> 00:16:20,043
Tekintse elintézettnek!
120
00:16:22,963 --> 00:16:24,763
Véget vetek a háborúnak.
121
00:17:00,723 --> 00:17:01,803
Mi újság?
122
00:17:02,963 --> 00:17:04,603
Tudjuk, hol van Phumzi.
123
00:17:07,203 --> 00:17:08,283
Megbízható?
124
00:17:08,923 --> 00:17:09,923
Hallgassuk meg!
125
00:17:20,563 --> 00:17:21,563
Rajta!
126
00:17:22,642 --> 00:17:23,642
Beszélj!
127
00:17:25,923 --> 00:17:29,963
Egy roncstelepre vitték.
Jo'burg déli részén.
128
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Honnan tudod?
129
00:17:33,483 --> 00:17:34,843
Hé, beszélj!
130
00:17:36,163 --> 00:17:41,363
Az unokatesóm Bajónak dolgozik…
a Bajo családnak.
131
00:17:46,323 --> 00:17:48,283
Zsaruk. Kilenc óránál.
132
00:17:59,563 --> 00:18:03,603
Mogomotsi Masire,
bocs, hogy beállítunk meghívás nélkül.
133
00:18:05,123 --> 00:18:06,763
Még nem volt szerencsénk, ugye?
134
00:18:07,763 --> 00:18:09,843
Andre Van Heerden. Különleges Műveletek.
135
00:18:10,563 --> 00:18:11,763
Miben segíthetek?
136
00:18:11,843 --> 00:18:14,123
Kölcsönösen segíthetjük egymást.
137
00:18:15,243 --> 00:18:16,323
Ezt valahogy kétlem.
138
00:18:16,403 --> 00:18:18,443
Még nem hallotta a mondandómat.
139
00:18:20,003 --> 00:18:21,683
Nem biztos, hogy akarom.
140
00:18:23,003 --> 00:18:24,123
Ha nem tartóztat le…
141
00:18:24,203 --> 00:18:26,563
A feleségéről van szó, Mr. Masire.
142
00:18:29,323 --> 00:18:31,163
Sétáljunk egyet!
143
00:18:31,243 --> 00:18:32,723
Csevegjünk!
144
00:18:34,083 --> 00:18:35,043
Jöjjön!
145
00:18:46,363 --> 00:18:49,083
Szóval elvesztette a feleségét. Eltűnt.
146
00:18:50,163 --> 00:18:51,043
Eltűnt?
147
00:18:51,963 --> 00:18:54,083
Ugyan, mindketten tudjuk, miről beszélek.
148
00:18:54,803 --> 00:18:55,923
Attól tartok, én nem.
149
00:18:56,643 --> 00:19:00,003
Ismerősen hangzik az Aliko Bajo név?
150
00:19:02,283 --> 00:19:03,283
Gondoltam.
151
00:19:05,363 --> 00:19:06,883
Hova akar kilyukadni?
152
00:19:06,963 --> 00:19:12,363
Oda, hogy tudja, kicsoda valójában Phumzi.
Sonia Themba titkos ügynök.
153
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
A társai viszont nem tudják.
154
00:19:16,243 --> 00:19:18,123
Különben most nem lenne itt.
155
00:19:20,283 --> 00:19:25,083
Megtesz nekünk egy apró szívességet,
ha azt akarja, hogy ez így maradjon.
156
00:19:27,483 --> 00:19:28,963
Mi lenne az?
157
00:19:29,523 --> 00:19:32,923
Megtalálja a feleségét, és hazaviszi.
158
00:19:33,643 --> 00:19:37,883
És ha hazaért, teljes együttműködést
várok el a hatóságokkal.
159
00:19:40,283 --> 00:19:41,763
Teljes együttműködést?
160
00:19:41,843 --> 00:19:44,763
Tudja, véget akarunk vetni
végre a cirkusznak.
161
00:19:45,403 --> 00:19:46,923
Szerintem inkább kapja be.
162
00:19:47,003 --> 00:19:50,563
Maga lesz, aki bekapja. Elölről-hátulról.
163
00:19:50,643 --> 00:19:52,403
Ez nem alku tárgya, Masire.
164
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
És ha visszautasítom?
165
00:19:54,723 --> 00:19:56,923
Ha visszautasít? Lássuk csak!
166
00:19:57,003 --> 00:19:58,363
Holnap azt írja az újság:
167
00:19:58,443 --> 00:20:03,323
"Jo'burg királya
Sonia Themba titkos ügynököt vette nőül.
168
00:20:03,403 --> 00:20:05,363
Most együttműködnek a rendőrséggel."
169
00:20:06,963 --> 00:20:08,403
Rontja majd az utcán a hitelét.
170
00:20:10,443 --> 00:20:13,243
Zsír. 24 órát kap…
171
00:20:13,963 --> 00:20:14,963
király.
172
00:20:17,243 --> 00:20:21,683
Ha látja az asszonyt, adja át üdvözletem!
173
00:20:22,563 --> 00:20:25,643
Sütögethetnénk együtt, ha ennek vége.
174
00:21:17,603 --> 00:21:18,803
Szia!
175
00:21:21,963 --> 00:21:24,803
Nem, csak kivettem egy kis szabit.
176
00:21:27,963 --> 00:21:28,963
Igen.
177
00:21:30,323 --> 00:21:32,923
Csak… egy óra, és ott leszek.
178
00:21:35,163 --> 00:21:36,123
Oké.
179
00:21:37,843 --> 00:21:39,163
Oké. Szia!
180
00:23:49,163 --> 00:23:50,563
Na jó, Victor.
181
00:26:48,923 --> 00:26:49,843
Apa!
182
00:26:52,403 --> 00:26:53,443
Megyek.
183
00:27:07,723 --> 00:27:08,763
A francba!
184
00:27:23,803 --> 00:27:24,963
A francba!
185
00:27:34,323 --> 00:27:36,643
Biztos jó ötlet kijönni ide?
186
00:27:36,723 --> 00:27:38,083
Meg akarják ölni a Masiréket.
187
00:27:39,163 --> 00:27:41,523
Kizárt, hogy ottmaradjak velük.
188
00:27:42,403 --> 00:27:44,683
Tudom, de te is mondtad, nem biztonságos.
189
00:27:46,083 --> 00:27:49,563
Vállalom a kockázatot. Figyelj, Mimi!
190
00:27:49,643 --> 00:27:52,683
Meg foglak védeni, jó?
191
00:27:52,763 --> 00:27:55,763
Oké? Igen?
192
00:27:56,283 --> 00:27:57,643
Gyere! Menjünk!
193
00:28:09,883 --> 00:28:13,483
Ahogy látom, a babával
minden a legnagyobb rendben van.
194
00:28:18,843 --> 00:28:20,523
- Köszönöm, doktornő.
- Nincs mit.
195
00:28:21,763 --> 00:28:23,083
Jó hír, mi?
196
00:28:23,163 --> 00:28:24,483
Nagyon jó hír.
197
00:28:25,923 --> 00:28:28,723
Figyelj, megértem,
ha nem akarod ezt, mert…
198
00:28:28,803 --> 00:28:31,683
De… akarom.
199
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
Még soha semmiben
nem voltam ennyire biztos.
200
00:28:36,883 --> 00:28:37,963
Akarom ezt.
201
00:28:39,003 --> 00:28:40,043
Akarlak téged.
202
00:28:42,363 --> 00:28:43,323
Szeretlek.
203
00:28:44,323 --> 00:28:45,603
Én is téged.
204
00:29:26,443 --> 00:29:27,483
A francba!
205
00:29:29,483 --> 00:29:30,483
A francba!
206
00:29:42,403 --> 00:29:44,363
- Az ott…
- Leon.
207
00:30:07,643 --> 00:30:08,683
Sétálj egyet!
208
00:30:27,923 --> 00:30:29,683
Eszedbe se jusson, baszod!
209
00:30:36,403 --> 00:30:40,123
Ez az ember befogadott. Nem volt muszáj.
210
00:30:42,003 --> 00:30:43,123
Mégis megtette.
211
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
Megmentette az életemet.
212
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Számtalanszor
feltettem magamnak a kérdést.
213
00:30:55,523 --> 00:30:56,483
Miért engem?
214
00:31:04,163 --> 00:31:06,683
Látom, már jobban vagy.
215
00:31:08,923 --> 00:31:12,603
Ne álldogálj!
Térdelj le, és dolgozzunk együtt!
216
00:31:14,963 --> 00:31:16,243
Húzd ki ezt a vackot!
217
00:31:19,483 --> 00:31:23,403
Nem, kicsikém. Nem szalagból van az ujjad.
218
00:31:23,483 --> 00:31:25,283
Ugye? Erősen, határozottan.
219
00:31:31,443 --> 00:31:32,843
Tudod, ki vagyok?
220
00:31:39,403 --> 00:31:42,243
Nem tudod, látom.
221
00:31:58,963 --> 00:32:00,043
Üss kettőt!
222
00:32:02,203 --> 00:32:06,363
Hogy azzá legyél, aki lenni akarsz,
erősnek kell lenned.
223
00:32:09,283 --> 00:32:10,483
Üss kettőt!
224
00:32:15,323 --> 00:32:18,243
Állj ki magadért! Hallod?
225
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
Senki nem fog megmenteni.
226
00:32:20,803 --> 00:32:25,043
Sem én, sem a barátaid,
a Masire család biztosan nem.
227
00:32:25,123 --> 00:32:28,523
Otthagytak meghalni.
Mindent elvettek tőled.
228
00:32:28,603 --> 00:32:32,123
A Masire család otthagyott volna meghalni.
229
00:32:34,403 --> 00:32:35,763
Mi a célod?
230
00:32:37,123 --> 00:32:39,563
- Mi a célod?
- A bosszú.
231
00:32:39,643 --> 00:32:42,123
- Miért?
- Hogy visszakapjam, ami engem illet.
232
00:32:42,203 --> 00:32:43,723
Kettőt, és bukj le!
233
00:32:43,803 --> 00:32:45,163
Kettőt, és bukj le!
234
00:32:45,803 --> 00:32:46,683
Kettőt, és bukj le!
235
00:32:46,763 --> 00:32:48,003
Négyet, és bukj le!
236
00:32:48,763 --> 00:32:50,043
Rúgj!
237
00:32:50,123 --> 00:32:51,163
Szép volt.
238
00:33:16,083 --> 00:33:18,483
Basszus! Nincs itt senki.
239
00:33:48,603 --> 00:33:51,043
ÜDVÖZÖLJÜK!
A VIDÁMPARKBA ALKOHOLT BEHOZNI TILOS!
240
00:35:30,643 --> 00:35:32,603
De kurva sokáig tartott!
241
00:35:35,363 --> 00:35:38,243
A türelem rózsát terem, testvér.
242
00:35:50,683 --> 00:35:52,043
Térdre!
243
00:36:14,563 --> 00:36:17,443
Kezdett túl sokat kérdezősködni.
244
00:36:17,523 --> 00:36:18,483
Fiatalember!
245
00:36:19,123 --> 00:36:23,483
Hányszor mondtam,
hogy ne zagyváld össze a dolgokat?
246
00:36:23,563 --> 00:36:27,603
Elég nagy vagy, hogy a saját eszed
használd. Nem szólhatok mindig én.
247
00:36:30,963 --> 00:36:32,283
Hol van?
248
00:36:55,163 --> 00:36:56,443
Helló, Sonia!
249
00:36:58,483 --> 00:36:59,483
Már hiányoztál.
250
00:37:16,083 --> 00:37:17,763
Tudták, hogy idejövünk.
251
00:37:31,843 --> 00:37:34,403
- Halló!
- Mr. Mogomotsi!
252
00:39:54,363 --> 00:39:56,323
A feliratot fordította: Lippai-Nagy Dóra