1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 Élve akarom. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 A többit mészároljátok le! 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 Bukj le! 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 Van egy kis gond. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 Megtámadtak. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 Bukjatok le! 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 Bocs. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 Öcsém! 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 Hé! 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 Megtámadtak. Gyertek! Bukjatok le! 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 Hogy történhetett? 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 Honnan tudjam? Talán téged követtek. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 Oké. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 - Mo! - Nyomás! 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 Menjünk! 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 Menj! 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 - Baszki! Nincs több, bébi. - A francba! 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 A francba! 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 Bébi… Ne lőj! 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 Letenni! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 Gyerünk! 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 Mozgás! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 Segítened kell. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Ne lőjetek! A főnök élve kérte. 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 Rajta, menjünk! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 Délután három, egy perccel sem később. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 Persze, Sting. Jó, máris megyek. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 Meg kell húznunk magunkat egy kicsit. Senki nem mozdul, míg Mo azt nem mondja. 29 00:07:43,083 --> 00:07:44,043 Menjünk! 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 Apa, beszélnünk kell. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Ne most, majd később. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 Mikor, mi? És miért kékült be kint a szemed? 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 Mert legutóbb még Si bácsi szeme csinálta ezt, most meg a tiéd. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Mi van? Tudsz valamit, amit mi nem? 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 - Mert előbb meghal Si bácsi. - Igen? 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 Most meg veled van ez. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 Mi ez az egész? 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 Steenkampék. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 Igen? 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 Csak szólni akartam, hogy megkaptam az üzenetét. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 Nem tart szünetet, nem hívja fel az asszonyt, 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 még pisálni se megy ki. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 Ehelyett nyomon követi őket… minden pillanatban. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 Érti? 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 Értem. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 Már titkolózunk egymás előtt? 47 00:09:49,843 --> 00:09:55,203 Túl új vagyok, hogy tudjam, mire készül a nagy Mo Masire, vagy hogy hol a szajré? 48 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 Minél kevesebbet tudsz, annál jobb. 49 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Ne etess ezzel! 50 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 Mit képzelsz, mi ez? Játék? 51 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 Ez nem valami lázadó sportmotoros buli 52 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 az adrenalinfröccsért. 53 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 Üldöznek minket. A bátyám meghalt. 54 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 A nejem eltűnt, a fiam gonosznak tart. 55 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 Hát, nem téved, igaz? 56 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 Dugod a bátyád feleségét, és élvezed az ő szerepét. 57 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 A történelem ismétli önmagát. 58 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 Semmi nem változott a gyerekkorunk óta. 59 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 Újjászületni nem olyan, mint várnánk. 60 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 Azt mondják, először olyannal legyél, akit szeretsz. 61 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Nekem ez rögtön a szökésem után történt. 62 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 Nem volt más választásom, ahogy az első együttléttel kapcsolatban sem. 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 Vagy ez, vagy meghalok. 64 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 Az életet választottam. 65 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 Baszki! 66 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 De nem tudtam végigcsinálni. A pasi nem örült, hogy meggondoltam magam. 67 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 Magamra maradtam. Senkit nem érdekelt. 68 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 Ott fekhettem volna… 69 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 - Kurva! - …haldokolva. 70 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 Senkit nem érdekelt, ha megkéselnek. 71 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 Senkit, míg ő meg nem érkezett. 72 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 Semmi baj. Én vagyok az, gyermekem. 73 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 Semmi baj. 74 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 Semmi baj. 75 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 Minden rendben lesz. 76 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 Tudom, mit műveltek veled, gyermekem. 77 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 Magadra hagytak. 78 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 De, bizony, ezt tették. 79 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 Tudod, magadra hagytak. 80 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 Az életben, gyermekem, van, amit nem tudsz megváltoztatni, 81 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 sem irányítani. 82 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 De az ősök, gyermekem, azt mondják: 83 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 „Visszavenni, ami elveszett, az emberi tapasztalás része.” 84 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 Így igaz. 85 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Visszavesszük, ami a miénk. 86 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 Aludj jól, gyermekem! 87 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 Megbánják még, amit tettek. 88 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 Szia! 89 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 Jól vagy? 90 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 Jó. 91 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 Mi baj? 92 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 Azt hiszem, csak felkavartak a történtek. 93 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Látom, hogy bánt valami. 94 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Semmi. 95 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 Azok után, amin átmentünk, 96 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 még most sem vagy őszinte. 97 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Hű! 98 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 Mimi, ne már! Na! 99 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 Azt hittem, végeztünk a könyörgéssel. 100 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 Így van, végeztünk. Igen. 101 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 Láttál, amikor a padlón voltam, 102 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 mégsem vagy velem őszinte. Látom, hogy baj van. 103 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 Mit csinálsz? 104 00:15:04,803 --> 00:15:05,883 Nem mehetsz el. 105 00:15:05,963 --> 00:15:07,523 Nem érdekel. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Jól van. Várj, Mimi! 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 A nagybátyám miatt. 108 00:15:17,283 --> 00:15:19,603 A… a nagybátyám, Simon. 109 00:15:21,723 --> 00:15:22,563 Tudom, ki ölte meg. 110 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 Véget kell vetni a családok közti háborúnak. 111 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Azok után, hogy le akarták vadászni a családját? 112 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 Rövid idő alatt két Masirét is elvesztettem. 113 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 Többet nem veszthetek. 114 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 Főnök, nem tekintik ezt majd gyengeségnek? Simon… 115 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 Én nem Simon vagyok, Leon. 116 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 Én nem Simon vagyok! 117 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 El kell varrnunk minden szálat. 118 00:16:13,683 --> 00:16:15,003 Nehogy más is elkaphasson. 119 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Tekintse elintézettnek! 120 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 Véget vetek a háborúnak. 121 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 Mi újság? 122 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 Tudjuk, hol van Phumzi. 123 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 Megbízható? 124 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 Hallgassuk meg! 125 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Rajta! 126 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 Beszélj! 127 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 Egy roncstelepre vitték. Jo'burg déli részén. 128 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Honnan tudod? 129 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 Hé, beszélj! 130 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 Az unokatesóm Bajónak dolgozik… a Bajo családnak. 131 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 Zsaruk. Kilenc óránál. 132 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 Mogomotsi Masire, bocs, hogy beállítunk meghívás nélkül. 133 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 Még nem volt szerencsénk, ugye? 134 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 Andre Van Heerden. Különleges Műveletek. 135 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 Miben segíthetek? 136 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Kölcsönösen segíthetjük egymást. 137 00:18:15,243 --> 00:18:16,323 Ezt valahogy kétlem. 138 00:18:16,403 --> 00:18:18,443 Még nem hallotta a mondandómat. 139 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 Nem biztos, hogy akarom. 140 00:18:23,003 --> 00:18:24,123 Ha nem tartóztat le… 141 00:18:24,203 --> 00:18:26,563 A feleségéről van szó, Mr. Masire. 142 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 Sétáljunk egyet! 143 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 Csevegjünk! 144 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 Jöjjön! 145 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 Szóval elvesztette a feleségét. Eltűnt. 146 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 Eltűnt? 147 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 Ugyan, mindketten tudjuk, miről beszélek. 148 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 Attól tartok, én nem. 149 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 Ismerősen hangzik az Aliko Bajo név? 150 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Gondoltam. 151 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 Hova akar kilyukadni? 152 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 Oda, hogy tudja, kicsoda valójában Phumzi. Sonia Themba titkos ügynök. 153 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 A társai viszont nem tudják. 154 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 Különben most nem lenne itt. 155 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 Megtesz nekünk egy apró szívességet, ha azt akarja, hogy ez így maradjon. 156 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 Mi lenne az? 157 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 Megtalálja a feleségét, és hazaviszi. 158 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 És ha hazaért, teljes együttműködést várok el a hatóságokkal. 159 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 Teljes együttműködést? 160 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 Tudja, véget akarunk vetni végre a cirkusznak. 161 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 Szerintem inkább kapja be. 162 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 Maga lesz, aki bekapja. Elölről-hátulról. 163 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 Ez nem alku tárgya, Masire. 164 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 És ha visszautasítom? 165 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 Ha visszautasít? Lássuk csak! 166 00:19:57,003 --> 00:19:58,363 Holnap azt írja az újság: 167 00:19:58,443 --> 00:20:03,323 "Jo'burg királya Sonia Themba titkos ügynököt vette nőül. 168 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 Most együttműködnek a rendőrséggel." 169 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 Rontja majd az utcán a hitelét. 170 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 Zsír. 24 órát kap… 171 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 király. 172 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 Ha látja az asszonyt, adja át üdvözletem! 173 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 Sütögethetnénk együtt, ha ennek vége. 174 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 Szia! 175 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 Nem, csak kivettem egy kis szabit. 176 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 Igen. 177 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 Csak… egy óra, és ott leszek. 178 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 Oké. 179 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 Oké. Szia! 180 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 Na jó, Victor. 181 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 Apa! 182 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 Megyek. 183 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 A francba! 184 00:27:23,803 --> 00:27:24,963 A francba! 185 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 Biztos jó ötlet kijönni ide? 186 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 Meg akarják ölni a Masiréket. 187 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 Kizárt, hogy ottmaradjak velük. 188 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 Tudom, de te is mondtad, nem biztonságos. 189 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 Vállalom a kockázatot. Figyelj, Mimi! 190 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 Meg foglak védeni, jó? 191 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 Oké? Igen? 192 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 Gyere! Menjünk! 193 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 Ahogy látom, a babával minden a legnagyobb rendben van. 194 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 - Köszönöm, doktornő. - Nincs mit. 195 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 Jó hír, mi? 196 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 Nagyon jó hír. 197 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 Figyelj, megértem, ha nem akarod ezt, mert… 198 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 De… akarom. 199 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 Még soha semmiben nem voltam ennyire biztos. 200 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 Akarom ezt. 201 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 Akarlak téged. 202 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 Szeretlek. 203 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 Én is téged. 204 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 A francba! 205 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 A francba! 206 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 - Az ott… - Leon. 207 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 Sétálj egyet! 208 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 Eszedbe se jusson, baszod! 209 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 Ez az ember befogadott. Nem volt muszáj. 210 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 Mégis megtette. 211 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 Megmentette az életemet. 212 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Számtalanszor feltettem magamnak a kérdést. 213 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 Miért engem? 214 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 Látom, már jobban vagy. 215 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 Ne álldogálj! Térdelj le, és dolgozzunk együtt! 216 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 Húzd ki ezt a vackot! 217 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 Nem, kicsikém. Nem szalagból van az ujjad. 218 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 Ugye? Erősen, határozottan. 219 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 Tudod, ki vagyok? 220 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 Nem tudod, látom. 221 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 Üss kettőt! 222 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 Hogy azzá legyél, aki lenni akarsz, erősnek kell lenned. 223 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 Üss kettőt! 224 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 Állj ki magadért! Hallod? 225 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Senki nem fog megmenteni. 226 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 Sem én, sem a barátaid, a Masire család biztosan nem. 227 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 Otthagytak meghalni. Mindent elvettek tőled. 228 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 A Masire család otthagyott volna meghalni. 229 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 Mi a célod? 230 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 - Mi a célod? - A bosszú. 231 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 - Miért? - Hogy visszakapjam, ami engem illet. 232 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 Kettőt, és bukj le! 233 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 Kettőt, és bukj le! 234 00:32:45,803 --> 00:32:46,683 Kettőt, és bukj le! 235 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 Négyet, és bukj le! 236 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 Rúgj! 237 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 Szép volt. 238 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 Basszus! Nincs itt senki. 239 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 ÜDVÖZÖLJÜK! A VIDÁMPARKBA ALKOHOLT BEHOZNI TILOS! 240 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 De kurva sokáig tartott! 241 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 A türelem rózsát terem, testvér. 242 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 Térdre! 243 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 Kezdett túl sokat kérdezősködni. 244 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 Fiatalember! 245 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 Hányszor mondtam, hogy ne zagyváld össze a dolgokat? 246 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 Elég nagy vagy, hogy a saját eszed használd. Nem szólhatok mindig én. 247 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 Hol van? 248 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 Helló, Sonia! 249 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 Már hiányoztál. 250 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 Tudták, hogy idejövünk. 251 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 - Halló! - Mr. Mogomotsi! 252 00:39:54,363 --> 00:39:56,323 A feliratot fordította: Lippai-Nagy Dóra