1
00:00:03,523 --> 00:00:05,843
Tangkap dia hidup-hidup.
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,243
Hapuskan yang lain.
3
00:02:15,323 --> 00:02:17,243
Jangan sampai nampak.
4
00:02:37,523 --> 00:02:38,883
Kita ada masalah.
5
00:02:56,523 --> 00:02:57,643
Kita sedang diserang.
6
00:02:58,483 --> 00:02:59,483
Jangan sampai nampak.
7
00:03:00,443 --> 00:03:02,603
Maaf.
8
00:03:06,563 --> 00:03:07,603
Aduhai.
9
00:03:18,283 --> 00:03:20,123
Hei.
10
00:03:20,203 --> 00:03:23,683
Kita diserang.
Cepat. Gerak perlahan-lahan.
11
00:03:38,203 --> 00:03:39,123
Macam mana boleh berlaku?
12
00:03:39,203 --> 00:03:41,203
Aku tak tahu.
Mungkin mereka ekori kau ke sini.
13
00:03:41,283 --> 00:03:42,283
Okey.
14
00:03:47,203 --> 00:03:50,043
- Mo!
- Gerak.
15
00:03:50,123 --> 00:03:51,283
Gerak.
16
00:04:09,043 --> 00:04:10,323
Gerak!
17
00:04:35,443 --> 00:04:37,603
- Tak guna, peluru habis!
- Tak guna.
18
00:04:58,203 --> 00:04:59,363
Tak guna.
19
00:05:00,843 --> 00:05:03,963
Sayang. Jangan tembak.
20
00:05:14,923 --> 00:05:17,123
Letakkan senjata!
21
00:05:18,523 --> 00:05:19,763
Mari pergi!
22
00:05:22,403 --> 00:05:23,243
Gerak!
23
00:05:26,003 --> 00:05:27,243
Aku perlukan bantuan kau.
24
00:05:51,563 --> 00:05:54,763
Berhenti tembak! Bos nak dia hidup-hidup.
25
00:05:58,083 --> 00:06:00,963
Mari, cepat!
26
00:07:07,603 --> 00:07:09,523
Tiga petang, jangan lambat satu minit pun.
27
00:07:26,763 --> 00:07:31,083
Baiklah, Sting.
Baiklah, aku akan ke sana.
28
00:07:35,723 --> 00:07:39,843
Duduk diam-diam di sini seketika.
Tidak boleh keluar tanpa arahan Mo.
29
00:07:43,723 --> 00:07:44,883
Mari pergi.
30
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Ayah, kita perlu bercakap.
31
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Bukan sekarang, cakap nanti.
32
00:08:08,003 --> 00:08:12,243
Nanti itu bila?
Kenapa mata ayah bertukar biru tadi?
33
00:08:13,403 --> 00:08:18,043
Sebab kali terakhir aku lihat begitu,
itu mata Pak Cik Si, sekarang ayah pula.
34
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Apa? Ada sesuatu ayah tahu
tetapi kami tidak tahu?
35
00:08:23,603 --> 00:08:25,763
- Pertama, Pak Cik Si mati.
- Ya.
36
00:08:25,843 --> 00:08:27,443
Sekarang ayah pula.
37
00:08:28,163 --> 00:08:29,683
Apa sebenarnya berlaku?
38
00:08:31,243 --> 00:08:32,602
Orang Steenkamp telefon.
39
00:08:34,363 --> 00:08:35,202
Ya?
40
00:08:35,803 --> 00:08:39,163
Aku cuma nak kau tahu
yang aku sudah terima mesej kau.
41
00:08:49,283 --> 00:08:52,723
Kau takkan berehat,
kau takkan telefon isteri kau,
42
00:08:52,803 --> 00:08:54,323
bahkan kau takkan buang air.
43
00:08:55,043 --> 00:08:59,283
Tugas kau adalah
menjejaki mereka setiap masa.
44
00:09:00,723 --> 00:09:01,603
Okey?
45
00:09:03,963 --> 00:09:04,883
Okey.
46
00:09:47,123 --> 00:09:48,963
Adakah kita saling berahsia sekarang?
47
00:09:49,843 --> 00:09:55,203
Adakah aku terlalu baharu untuk tahu
rancangan Mo Masire atau lokasi emas itu?
48
00:09:55,283 --> 00:09:57,003
Lebih baik kalau kau kurang tahu.
49
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Jangan merepek.
50
00:09:58,163 --> 00:10:01,203
Kau ingat ini apa?
Kau ingat ini permainan?
51
00:10:01,963 --> 00:10:04,203
Ini bukan permainan gila penunggang motor
52
00:10:04,283 --> 00:10:05,683
untuk memuaskan keterujaan kau.
53
00:10:05,763 --> 00:10:08,963
Orang memburu kita di sini.
Abang aku sudah mati.
54
00:10:09,043 --> 00:10:10,963
Isteri aku hilang,
anak aku ingat aku jahat.
55
00:10:11,043 --> 00:10:12,483
Namun, dia tak salah, bukan?
56
00:10:13,523 --> 00:10:16,003
Kau berasmara dengan kakak ipar
dan selesa berada di tempatnya.
57
00:10:21,283 --> 00:10:22,723
Sejarah akan berulang sendiri.
58
00:10:23,963 --> 00:10:26,763
Keadaan tak pernah berubah
dalam keluarga ini sejak kita kecil.
59
00:11:17,483 --> 00:11:21,403
Dilahirkan semula
sama sekali tak seperti yang kita jangka.
60
00:11:22,643 --> 00:11:26,043
Mereka kata asmara pertama sepatutnya
bersama orang yang kita cintai.
61
00:11:26,123 --> 00:11:27,963
Aku berasmara buat kali pertama
sejurus lari dari rumah.
62
00:11:29,483 --> 00:11:34,243
Aku tiada pilihan, sama seperti aku tiada
pilihan sebenar tentang asmara pertama.
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,603
Sama ada lakukan ini atau mati.
64
00:11:38,203 --> 00:11:39,763
Aku pilih untuk hidup.
65
00:11:40,563 --> 00:11:41,443
Tak guna!
66
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
Namun, aku tak boleh hadapinya.
Lelaki itu tak suka aku ubah fikiran.
67
00:11:50,283 --> 00:11:53,243
Aku sendirian. Tiada siapa peduli.
68
00:11:54,403 --> 00:11:55,483
Aku terbaring di sana…
69
00:11:55,563 --> 00:11:57,283
- Perempuan tak guna!
- …nazak.
70
00:11:57,363 --> 00:11:59,683
Tiada siapa akan fikir dua kali
untuk tikam aku.
71
00:12:00,803 --> 00:12:03,323
Tiada siapa, sehinggalah dia datang.
72
00:12:15,203 --> 00:12:18,403
Jangan risau. Ini aku, anakku.
73
00:12:18,483 --> 00:12:21,203
Jangan risau.
74
00:12:23,323 --> 00:12:24,643
Jangan risau.
75
00:12:25,683 --> 00:12:27,083
Semuanya akan selamat, anakku.
76
00:13:02,003 --> 00:13:04,123
Aku tahu tindakan mereka
kepada kau, anakku.
77
00:13:06,003 --> 00:13:08,323
Mereka mengabaikan kau.
78
00:13:08,403 --> 00:13:11,683
Ya. Mereka abaikan kau.
79
00:13:12,403 --> 00:13:15,963
Mereka mengabaikan kau.
80
00:13:17,923 --> 00:13:22,763
Dalam hidup ini, anakku,
ada perkara yang kita tak boleh ubah,
81
00:13:22,843 --> 00:13:26,043
mahupun kawal.
82
00:13:26,643 --> 00:13:30,003
Namun, nenek moyang kata…
83
00:13:30,083 --> 00:13:35,083
"Rampas semula benda yang hilang
adalah sebahagian perjalanan manusia."
84
00:13:37,603 --> 00:13:38,603
Betul itu.
85
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Kita akan rampas semula hak kita.
86
00:13:46,163 --> 00:13:48,043
Tidur nyenyak, anakku.
87
00:13:53,323 --> 00:13:56,803
Mereka akan sangat menyesal
dengan tindakan mereka.
88
00:14:10,723 --> 00:14:12,883
Hei.
89
00:14:16,563 --> 00:14:17,763
Kau okey?
90
00:14:20,763 --> 00:14:21,843
Okey.
91
00:14:23,723 --> 00:14:24,683
Apa hal ini?
92
00:14:26,363 --> 00:14:31,523
Aku rasa aku masih terkejut
dengan kejadian awal tadi.
93
00:14:31,603 --> 00:14:33,963
Ada sesuatu bermain di fikiran kau.
94
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Tiada apa-apa.
95
00:14:38,683 --> 00:14:40,363
Selepas semua yang kita harungi,
96
00:14:40,443 --> 00:14:41,803
kau masih tak jujur dengan aku.
97
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Wah.
98
00:14:48,483 --> 00:14:50,363
Mimi, sudahlah. Okey.
99
00:14:51,003 --> 00:14:52,963
Aku ingat kita dah tak perlu merayu.
100
00:14:53,043 --> 00:14:55,003
Memang betul.
101
00:14:55,683 --> 00:14:57,363
Tlotlo, kau dah lihat hal terburuk aku,
102
00:14:57,443 --> 00:15:00,923
namun kau masih tak jujur dengan aku.
Aku nampak ada yang tak kena.
103
00:15:03,043 --> 00:15:04,203
Apa kau buat ini?
104
00:15:04,803 --> 00:15:05,883
Nak ke mana? Kau tak boleh pergi.
105
00:15:05,963 --> 00:15:07,523
Aku tak peduli.
106
00:15:08,843 --> 00:15:09,963
Baiklah. Mimi, tunggu.
107
00:15:12,483 --> 00:15:13,563
Ia tentang pak cik aku.
108
00:15:17,283 --> 00:15:19,603
Tentang pak cik aku, Simon.
109
00:15:21,723 --> 00:15:22,563
Aku tahu pembunuhnya.
110
00:15:28,043 --> 00:15:30,443
Perang antara keluarga ini
perlu ditamatkan.
111
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Walaupun selepas mereka cuba buru
keluarga kau macam anjing?
112
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
Aku hilang dua saudara Masire
dalam masa sangat singkat.
113
00:15:48,083 --> 00:15:49,883
Aku tak boleh hilang yang lain.
114
00:15:49,963 --> 00:15:54,563
Bukankah mereka akan lihat itu
sebagai kelemahan? Maksud aku, Simon…
115
00:15:54,643 --> 00:15:57,243
Aku bukan Simon, Leon.
116
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
Aku bukan Simon!
117
00:16:09,363 --> 00:16:11,363
Kita perlu selesaikan urusan
yang tertangguh.
118
00:16:13,683 --> 00:16:15,003
Pastikan tiada orang boleh cari kita.
119
00:16:18,803 --> 00:16:20,043
Anggap saja tugas selesai.
120
00:16:22,963 --> 00:16:24,763
Perang ini berakhir sekarang.
121
00:17:00,723 --> 00:17:01,803
Apa hal?
122
00:17:02,963 --> 00:17:04,603
Kami sudah tahu lokasi Phumzi.
123
00:17:07,203 --> 00:17:08,283
Alamat betul?
124
00:17:08,923 --> 00:17:09,923
Mari kita dengar.
125
00:17:20,563 --> 00:17:21,563
Cepat.
126
00:17:22,642 --> 00:17:23,642
Cakap.
127
00:17:25,923 --> 00:17:29,963
Mereka bawa dia ke kawasan sekerap,
di selatan Johannesburg.
128
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Macam mana kau tahu?
129
00:17:33,483 --> 00:17:34,843
Hei, cakaplah!
130
00:17:36,163 --> 00:17:41,363
Sepupu aku bekerja untuk keluarga Bajo.
131
00:17:46,323 --> 00:17:48,283
Polis! Jam sembilan!
132
00:17:59,563 --> 00:18:03,603
Mogomotsi Masire, maaf
kerana sertai pesta kau tanpa diundang.
133
00:18:05,123 --> 00:18:06,763
Kita belum berkenalan lagi, bukan?
134
00:18:07,763 --> 00:18:09,843
Andre Van Heerden. Operasi Khas.
135
00:18:10,563 --> 00:18:11,763
Apa aku boleh tolong?
136
00:18:11,843 --> 00:18:14,123
Aku rasa kita berdua
boleh saling menolong.
137
00:18:15,243 --> 00:18:16,323
Aku agak ragu-ragu.
138
00:18:16,403 --> 00:18:18,443
Kau belum dengar lagi
hal yang aku nak kata.
139
00:18:20,003 --> 00:18:21,683
Aku tak pasti nak dengar atau tidak.
140
00:18:23,003 --> 00:18:24,123
Kecuali kau nak tahan aku…
141
00:18:24,203 --> 00:18:26,563
Ini berkaitan isteri kau, En. Masire.
142
00:18:29,323 --> 00:18:31,163
Mari berjalan-jalan sekejap.
143
00:18:31,243 --> 00:18:32,723
Berbual sedikit.
144
00:18:34,083 --> 00:18:35,043
Mari.
145
00:18:46,363 --> 00:18:49,083
Jadi kau dah kehilangan isteri kau.
Hilang.
146
00:18:50,163 --> 00:18:51,043
Hilang?
147
00:18:51,963 --> 00:18:54,083
Sudahlah,
kita tahu apa yang aku cakap ini.
148
00:18:54,803 --> 00:18:55,923
Aku rasa aku tak tahu.
149
00:18:56,643 --> 00:19:00,003
Kau ingat lelaki bernama Aliko Bajo?
150
00:19:02,283 --> 00:19:03,283
Aku rasa aku ingat.
151
00:19:05,363 --> 00:19:06,883
Tentang apa ini?
152
00:19:06,963 --> 00:19:12,363
Tentang kau tahu identiti sebenar Phumzi.
Ejen Khas Sonia Themba.
153
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
Kawan-kawan kau tak tahu hal ini.
154
00:19:16,243 --> 00:19:18,123
Kalau mereka tahu,
kau takkan di sini, bukan?
155
00:19:20,283 --> 00:19:25,083
Sekarang, kau perlu tolong kami sedikit,
kalau kau tak nak mereka tahu.
156
00:19:27,483 --> 00:19:28,963
Tolong apa?
157
00:19:29,523 --> 00:19:32,923
Kau akan cari isteri kau
dan kau akan bawa dia balik ke rumah.
158
00:19:33,643 --> 00:19:37,883
Apabila dia di rumah, aku harapkan
kerjasama penuh dengan pihak berkuasa.
159
00:19:40,283 --> 00:19:41,763
Kerjasama penuh?
160
00:19:41,843 --> 00:19:44,763
Kita nak tamatkan sandiwara jenayah ini.
161
00:19:45,403 --> 00:19:46,923
Jangan nak kacau.
162
00:19:47,003 --> 00:19:50,563
Kau yang sedang dikacau, setiap penjuru.
163
00:19:50,643 --> 00:19:52,403
Ini bukan rundingan, Masire.
164
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
Macam mana kalau aku tolak?
165
00:19:54,723 --> 00:19:56,923
Kalau kau tolak… Kita lihat nanti.
166
00:19:57,003 --> 00:19:58,363
Surat khabar esok akan menyebut,
167
00:19:58,443 --> 00:20:03,323
"Raja Johannesburg kahwin dengan
Sonia Themba, Ejen Khas Afrika Selatan.
168
00:20:03,403 --> 00:20:05,363
Kini mereka bekerja dengan polis."
169
00:20:06,963 --> 00:20:08,403
Macam mana dengan kredibiliti kau?
170
00:20:10,443 --> 00:20:13,243
Bagus. Kau ada masa 24 jam…
171
00:20:13,963 --> 00:20:14,963
Raja.
172
00:20:17,243 --> 00:20:21,683
Apabila kau jumpa dia,
kirim salam kepada dia.
173
00:20:22,563 --> 00:20:25,643
Kita patut buat barbeku selepas ini,
setelah semua ini selesai.
174
00:21:17,603 --> 00:21:18,803
Hei.
175
00:21:21,963 --> 00:21:24,803
Tidak, aku cuma buat hal sendiri.
176
00:21:27,963 --> 00:21:28,963
Betul.
177
00:21:30,323 --> 00:21:32,923
Beri aku masa satu jam,
aku akan sampai di sana.
178
00:21:35,163 --> 00:21:36,123
Okey.
179
00:21:37,843 --> 00:21:39,163
Okey.
180
00:23:49,163 --> 00:23:50,563
Okey, Victor.
181
00:26:48,923 --> 00:26:49,843
Ayah?
182
00:26:52,403 --> 00:26:53,443
Aku akan datang.
183
00:27:07,723 --> 00:27:08,763
Tak guna.
184
00:27:34,323 --> 00:27:36,643
Kau pasti kita patut keluar?
185
00:27:36,723 --> 00:27:38,083
Mereka nak bunuh keluarga Masire.
186
00:27:39,163 --> 00:27:41,523
Tak mungkin aku nak duduk bersama mereka.
187
00:27:42,403 --> 00:27:44,683
Aku tahu, tetapi macam kau cakap,
tak selamat di luar.
188
00:27:46,083 --> 00:27:49,563
Aku akan ambil peluang aku. Okey, Mimi.
189
00:27:49,643 --> 00:27:52,683
Aku akan lindungi kau, okey?
190
00:27:52,763 --> 00:27:55,763
Okey? Ya?
191
00:27:56,283 --> 00:27:57,643
Mari pergi.
192
00:28:09,883 --> 00:28:13,483
Aku boleh katakan yang bayi ini
dalam keadaan yang baik dan sempurna.
193
00:28:18,843 --> 00:28:20,523
- Terima kasih, doktor.
- Sama-sama.
194
00:28:21,763 --> 00:28:23,083
Berita baik, ya?
195
00:28:23,163 --> 00:28:24,483
Berita sangat baik.
196
00:28:25,923 --> 00:28:28,723
Aku faham
kalau kau tak nak teruskan ini sebab…
197
00:28:28,803 --> 00:28:31,683
Aku nak teruskan.
198
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
Aku tak pernah rasa lebih pasti
seumur hidup aku.
199
00:28:36,883 --> 00:28:37,963
Aku nak anak ini.
200
00:28:39,003 --> 00:28:40,043
Aku nak kau.
201
00:28:42,363 --> 00:28:43,323
Aku sayang kau.
202
00:28:44,323 --> 00:28:45,603
Aku sayang kau juga.
203
00:29:26,443 --> 00:29:27,483
Tak guna!
204
00:29:29,483 --> 00:29:30,483
Tak guna.
205
00:29:42,403 --> 00:29:44,363
- Bukankah itu…
- Leon.
206
00:30:07,643 --> 00:30:08,683
Pergi bersiar-siar.
207
00:30:27,923 --> 00:30:29,683
Jangan harap kau boleh bunuh dia.
208
00:30:36,403 --> 00:30:40,123
Lelaki ini terima aku
ketika dia tak perlu lakukannya.
209
00:30:42,003 --> 00:30:43,123
Namun, dia terima.
210
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
Dia selamatkan nyawa aku.
211
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Aku tanya diri aku berkali-kali.
212
00:30:55,523 --> 00:30:56,483
Kenapa aku?
213
00:31:04,163 --> 00:31:06,683
Aku nampak kau makin baik sekarang.
214
00:31:08,923 --> 00:31:12,603
Jangan tercegat saja di situ.
Melutut dan buat kerja sama-sama.
215
00:31:14,963 --> 00:31:16,243
Buang sampah ini.
216
00:31:19,483 --> 00:31:23,403
Tak, yang kecil.
Jangan guna jari lembut macam reben.
217
00:31:23,483 --> 00:31:25,283
Guna jari dengan kuat.
218
00:31:31,443 --> 00:31:32,843
Kau kenal aku siapa?
219
00:31:39,403 --> 00:31:42,243
Kau tak kenal, aku boleh nampak.
220
00:31:58,963 --> 00:32:00,043
Tumbuk dua kali.
221
00:32:02,203 --> 00:32:06,363
Untuk jadi wanita yang kau inginkan,
kau perlu kuat.
222
00:32:09,283 --> 00:32:10,483
Tumbuk dua kali.
223
00:32:15,323 --> 00:32:18,243
Pertahankan diri kau.
Dengar tak aku cakap?
224
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
Tiada orang akan datang selamatkan kau!
225
00:32:20,803 --> 00:32:25,043
Bukan aku, bukan kawan kau
dan tentu sekali bukan keluarga Masire!
226
00:32:25,123 --> 00:32:28,523
Mereka biarkan kau mati.
Merampas segalanya daripada kau!
227
00:32:28,603 --> 00:32:32,123
Keluarga Masire mungkin juga
tinggalkan kau sampai mati.
228
00:32:34,403 --> 00:32:35,763
Apa yang kau cari?
229
00:32:37,123 --> 00:32:39,563
- Apa yang kau cari?
- Balas dendam!
230
00:32:39,643 --> 00:32:42,123
- Kenapa?
- Untuk rampas balik hak aku!
231
00:32:42,203 --> 00:32:43,723
Tumbuk dua kali dan elak!
232
00:32:43,803 --> 00:32:45,163
Tumbuk dua kali dan elak!
233
00:32:45,803 --> 00:32:46,683
Tumbuk dua kali dan elak!
234
00:32:46,763 --> 00:32:48,003
Tumbuk empat kali dan tunduk!
235
00:32:48,763 --> 00:32:50,043
Tendang!
236
00:32:50,123 --> 00:32:51,163
Bagus.
237
00:33:16,083 --> 00:33:18,483
Nampaknya tiada orang di sini.
238
00:33:48,603 --> 00:33:51,043
SELAMAT DATANG
DILARANG BAWA ALKOHOL KE TAMAN HIBURAN INI
239
00:35:30,643 --> 00:35:32,603
Lama sungguh kau nak sampai.
240
00:35:35,363 --> 00:35:38,243
Hal baik datang
kepada orang yang menunggu, abang.
241
00:35:50,683 --> 00:35:52,043
Melutut.
242
00:36:14,563 --> 00:36:17,443
Dia mula tanya terlalu banyak soalan.
243
00:36:17,523 --> 00:36:18,483
Anak muda.
244
00:36:19,123 --> 00:36:23,483
Berapa kali aku pesan agar
jangan buat silap?
245
00:36:23,563 --> 00:36:27,603
Kau sudah cukup besar untuk fikir sendiri.
Aku tak boleh selalu ingatkan kau.
246
00:36:30,963 --> 00:36:32,283
Di mana dia?
247
00:36:55,163 --> 00:36:56,443
Helo, Sonia.
248
00:36:58,483 --> 00:36:59,483
Aku rindu kau.
249
00:37:16,083 --> 00:37:17,763
Mesti mereka tahu kita nak datang.
250
00:37:31,843 --> 00:37:34,403
- Helo?
- En. Mogomotsi.
251
00:39:54,363 --> 00:39:56,323
Terjemahan sari kata oleh Raihan Mansor