1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 Tangkap dia hidup-hidup. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 Hapuskan yang lain. 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 Jangan sampai nampak. 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 Kita ada masalah. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 Kita sedang diserang. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 Jangan sampai nampak. 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 Maaf. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 Aduhai. 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 Hei. 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 Kita diserang. Cepat. Gerak perlahan-lahan. 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 Macam mana boleh berlaku? 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 Aku tak tahu. Mungkin mereka ekori kau ke sini. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 Okey. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 - Mo! - Gerak. 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 Gerak. 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 Gerak! 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 - Tak guna, peluru habis! - Tak guna. 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 Tak guna. 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 Sayang. Jangan tembak. 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 Letakkan senjata! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 Mari pergi! 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 Gerak! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 Aku perlukan bantuan kau. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Berhenti tembak! Bos nak dia hidup-hidup. 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 Mari, cepat! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 Tiga petang, jangan lambat satu minit pun. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 Baiklah, Sting. Baiklah, aku akan ke sana. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 Duduk diam-diam di sini seketika. Tidak boleh keluar tanpa arahan Mo. 29 00:07:43,723 --> 00:07:44,883 Mari pergi. 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 Ayah, kita perlu bercakap. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Bukan sekarang, cakap nanti. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 Nanti itu bila? Kenapa mata ayah bertukar biru tadi? 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 Sebab kali terakhir aku lihat begitu, itu mata Pak Cik Si, sekarang ayah pula. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Apa? Ada sesuatu ayah tahu tetapi kami tidak tahu? 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 - Pertama, Pak Cik Si mati. - Ya. 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 Sekarang ayah pula. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 Apa sebenarnya berlaku? 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 Orang Steenkamp telefon. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 Ya? 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 Aku cuma nak kau tahu yang aku sudah terima mesej kau. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 Kau takkan berehat, kau takkan telefon isteri kau, 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 bahkan kau takkan buang air. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 Tugas kau adalah menjejaki mereka setiap masa. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 Okey? 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 Okey. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 Adakah kita saling berahsia sekarang? 47 00:09:49,843 --> 00:09:55,203 Adakah aku terlalu baharu untuk tahu rancangan Mo Masire atau lokasi emas itu? 48 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 Lebih baik kalau kau kurang tahu. 49 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Jangan merepek. 50 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 Kau ingat ini apa? Kau ingat ini permainan? 51 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 Ini bukan permainan gila penunggang motor 52 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 untuk memuaskan keterujaan kau. 53 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 Orang memburu kita di sini. Abang aku sudah mati. 54 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 Isteri aku hilang, anak aku ingat aku jahat. 55 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 Namun, dia tak salah, bukan? 56 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 Kau berasmara dengan kakak ipar dan selesa berada di tempatnya. 57 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 Sejarah akan berulang sendiri. 58 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 Keadaan tak pernah berubah dalam keluarga ini sejak kita kecil. 59 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 Dilahirkan semula sama sekali tak seperti yang kita jangka. 60 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 Mereka kata asmara pertama sepatutnya bersama orang yang kita cintai. 61 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Aku berasmara buat kali pertama sejurus lari dari rumah. 62 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 Aku tiada pilihan, sama seperti aku tiada pilihan sebenar tentang asmara pertama. 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 Sama ada lakukan ini atau mati. 64 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 Aku pilih untuk hidup. 65 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 Tak guna! 66 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 Namun, aku tak boleh hadapinya. Lelaki itu tak suka aku ubah fikiran. 67 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 Aku sendirian. Tiada siapa peduli. 68 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 Aku terbaring di sana… 69 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 - Perempuan tak guna! - …nazak. 70 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 Tiada siapa akan fikir dua kali untuk tikam aku. 71 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 Tiada siapa, sehinggalah dia datang. 72 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 Jangan risau. Ini aku, anakku. 73 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 Jangan risau. 74 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 Jangan risau. 75 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 Semuanya akan selamat, anakku. 76 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 Aku tahu tindakan mereka kepada kau, anakku. 77 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 Mereka mengabaikan kau. 78 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 Ya. Mereka abaikan kau. 79 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 Mereka mengabaikan kau. 80 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 Dalam hidup ini, anakku, ada perkara yang kita tak boleh ubah, 81 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 mahupun kawal. 82 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 Namun, nenek moyang kata… 83 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 "Rampas semula benda yang hilang adalah sebahagian perjalanan manusia." 84 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 Betul itu. 85 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Kita akan rampas semula hak kita. 86 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 Tidur nyenyak, anakku. 87 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 Mereka akan sangat menyesal dengan tindakan mereka. 88 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 Hei. 89 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 Kau okey? 90 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 Okey. 91 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 Apa hal ini? 92 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 Aku rasa aku masih terkejut dengan kejadian awal tadi. 93 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Ada sesuatu bermain di fikiran kau. 94 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Tiada apa-apa. 95 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 Selepas semua yang kita harungi, 96 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 kau masih tak jujur dengan aku. 97 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Wah. 98 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 Mimi, sudahlah. Okey. 99 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 Aku ingat kita dah tak perlu merayu. 100 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 Memang betul. 101 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 Tlotlo, kau dah lihat hal terburuk aku, 102 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 namun kau masih tak jujur dengan aku. Aku nampak ada yang tak kena. 103 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 Apa kau buat ini? 104 00:15:04,803 --> 00:15:05,883 Nak ke mana? Kau tak boleh pergi. 105 00:15:05,963 --> 00:15:07,523 Aku tak peduli. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Baiklah. Mimi, tunggu. 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 Ia tentang pak cik aku. 108 00:15:17,283 --> 00:15:19,603 Tentang pak cik aku, Simon. 109 00:15:21,723 --> 00:15:22,563 Aku tahu pembunuhnya. 110 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 Perang antara keluarga ini perlu ditamatkan. 111 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Walaupun selepas mereka cuba buru keluarga kau macam anjing? 112 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 Aku hilang dua saudara Masire dalam masa sangat singkat. 113 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 Aku tak boleh hilang yang lain. 114 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 Bukankah mereka akan lihat itu sebagai kelemahan? Maksud aku, Simon… 115 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 Aku bukan Simon, Leon. 116 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 Aku bukan Simon! 117 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 Kita perlu selesaikan urusan yang tertangguh. 118 00:16:13,683 --> 00:16:15,003 Pastikan tiada orang boleh cari kita. 119 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Anggap saja tugas selesai. 120 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 Perang ini berakhir sekarang. 121 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 Apa hal? 122 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 Kami sudah tahu lokasi Phumzi. 123 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 Alamat betul? 124 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 Mari kita dengar. 125 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Cepat. 126 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 Cakap. 127 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 Mereka bawa dia ke kawasan sekerap, di selatan Johannesburg. 128 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Macam mana kau tahu? 129 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 Hei, cakaplah! 130 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 Sepupu aku bekerja untuk keluarga Bajo. 131 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 Polis! Jam sembilan! 132 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 Mogomotsi Masire, maaf kerana sertai pesta kau tanpa diundang. 133 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 Kita belum berkenalan lagi, bukan? 134 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 Andre Van Heerden. Operasi Khas. 135 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 Apa aku boleh tolong? 136 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Aku rasa kita berdua boleh saling menolong. 137 00:18:15,243 --> 00:18:16,323 Aku agak ragu-ragu. 138 00:18:16,403 --> 00:18:18,443 Kau belum dengar lagi hal yang aku nak kata. 139 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 Aku tak pasti nak dengar atau tidak. 140 00:18:23,003 --> 00:18:24,123 Kecuali kau nak tahan aku… 141 00:18:24,203 --> 00:18:26,563 Ini berkaitan isteri kau, En. Masire. 142 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 Mari berjalan-jalan sekejap. 143 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 Berbual sedikit. 144 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 Mari. 145 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 Jadi kau dah kehilangan isteri kau. Hilang. 146 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 Hilang? 147 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 Sudahlah, kita tahu apa yang aku cakap ini. 148 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 Aku rasa aku tak tahu. 149 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 Kau ingat lelaki bernama Aliko Bajo? 150 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Aku rasa aku ingat. 151 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 Tentang apa ini? 152 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 Tentang kau tahu identiti sebenar Phumzi. Ejen Khas Sonia Themba. 153 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 Kawan-kawan kau tak tahu hal ini. 154 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 Kalau mereka tahu, kau takkan di sini, bukan? 155 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 Sekarang, kau perlu tolong kami sedikit, kalau kau tak nak mereka tahu. 156 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 Tolong apa? 157 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 Kau akan cari isteri kau dan kau akan bawa dia balik ke rumah. 158 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 Apabila dia di rumah, aku harapkan kerjasama penuh dengan pihak berkuasa. 159 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 Kerjasama penuh? 160 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 Kita nak tamatkan sandiwara jenayah ini. 161 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 Jangan nak kacau. 162 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 Kau yang sedang dikacau, setiap penjuru. 163 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 Ini bukan rundingan, Masire. 164 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 Macam mana kalau aku tolak? 165 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 Kalau kau tolak… Kita lihat nanti. 166 00:19:57,003 --> 00:19:58,363 Surat khabar esok akan menyebut, 167 00:19:58,443 --> 00:20:03,323 "Raja Johannesburg kahwin dengan Sonia Themba, Ejen Khas Afrika Selatan. 168 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 Kini mereka bekerja dengan polis." 169 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 Macam mana dengan kredibiliti kau? 170 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 Bagus. Kau ada masa 24 jam… 171 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 Raja. 172 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 Apabila kau jumpa dia, kirim salam kepada dia. 173 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 Kita patut buat barbeku selepas ini, setelah semua ini selesai. 174 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 Hei. 175 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 Tidak, aku cuma buat hal sendiri. 176 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 Betul. 177 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 Beri aku masa satu jam, aku akan sampai di sana. 178 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 Okey. 179 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 Okey. 180 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 Okey, Victor. 181 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 Ayah? 182 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 Aku akan datang. 183 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 Tak guna. 184 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 Kau pasti kita patut keluar? 185 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 Mereka nak bunuh keluarga Masire. 186 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 Tak mungkin aku nak duduk bersama mereka. 187 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 Aku tahu, tetapi macam kau cakap, tak selamat di luar. 188 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 Aku akan ambil peluang aku. Okey, Mimi. 189 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 Aku akan lindungi kau, okey? 190 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 Okey? Ya? 191 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 Mari pergi. 192 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 Aku boleh katakan yang bayi ini dalam keadaan yang baik dan sempurna. 193 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 - Terima kasih, doktor. - Sama-sama. 194 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 Berita baik, ya? 195 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 Berita sangat baik. 196 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 Aku faham kalau kau tak nak teruskan ini sebab… 197 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 Aku nak teruskan. 198 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 Aku tak pernah rasa lebih pasti seumur hidup aku. 199 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 Aku nak anak ini. 200 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 Aku nak kau. 201 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 Aku sayang kau. 202 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 Aku sayang kau juga. 203 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 Tak guna! 204 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 Tak guna. 205 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 - Bukankah itu… - Leon. 206 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 Pergi bersiar-siar. 207 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 Jangan harap kau boleh bunuh dia. 208 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 Lelaki ini terima aku ketika dia tak perlu lakukannya. 209 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 Namun, dia terima. 210 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 Dia selamatkan nyawa aku. 211 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Aku tanya diri aku berkali-kali. 212 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 Kenapa aku? 213 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 Aku nampak kau makin baik sekarang. 214 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 Jangan tercegat saja di situ. Melutut dan buat kerja sama-sama. 215 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 Buang sampah ini. 216 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 Tak, yang kecil. Jangan guna jari lembut macam reben. 217 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 Guna jari dengan kuat. 218 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 Kau kenal aku siapa? 219 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 Kau tak kenal, aku boleh nampak. 220 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 Tumbuk dua kali. 221 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 Untuk jadi wanita yang kau inginkan, kau perlu kuat. 222 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 Tumbuk dua kali. 223 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 Pertahankan diri kau. Dengar tak aku cakap? 224 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Tiada orang akan datang selamatkan kau! 225 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 Bukan aku, bukan kawan kau dan tentu sekali bukan keluarga Masire! 226 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 Mereka biarkan kau mati. Merampas segalanya daripada kau! 227 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 Keluarga Masire mungkin juga tinggalkan kau sampai mati. 228 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 Apa yang kau cari? 229 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 - Apa yang kau cari? - Balas dendam! 230 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 - Kenapa? - Untuk rampas balik hak aku! 231 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 Tumbuk dua kali dan elak! 232 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 Tumbuk dua kali dan elak! 233 00:32:45,803 --> 00:32:46,683 Tumbuk dua kali dan elak! 234 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 Tumbuk empat kali dan tunduk! 235 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 Tendang! 236 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 Bagus. 237 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 Nampaknya tiada orang di sini. 238 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 SELAMAT DATANG DILARANG BAWA ALKOHOL KE TAMAN HIBURAN INI 239 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 Lama sungguh kau nak sampai. 240 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 Hal baik datang kepada orang yang menunggu, abang. 241 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 Melutut. 242 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 Dia mula tanya terlalu banyak soalan. 243 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 Anak muda. 244 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 Berapa kali aku pesan agar jangan buat silap? 245 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 Kau sudah cukup besar untuk fikir sendiri. Aku tak boleh selalu ingatkan kau. 246 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 Di mana dia? 247 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 Helo, Sonia. 248 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 Aku rindu kau. 249 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 Mesti mereka tahu kita nak datang. 250 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 - Helo? - En. Mogomotsi. 251 00:39:54,363 --> 00:39:56,323 Terjemahan sari kata oleh Raihan Mansor