1
00:00:03,523 --> 00:00:05,843
Он мне нужен живым.
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,243
Остальных убей.
3
00:02:15,323 --> 00:02:17,243
Пригнись.
4
00:02:37,523 --> 00:02:38,883
У нас проблема.
5
00:02:56,523 --> 00:02:57,643
На нас напали.
6
00:02:58,483 --> 00:02:59,483
Пригнитесь.
7
00:03:00,443 --> 00:03:02,603
Прости.
8
00:03:06,563 --> 00:03:07,603
Блин.
9
00:03:18,283 --> 00:03:20,123
Эй.
10
00:03:20,203 --> 00:03:23,683
На нас напали. Пошли. Пригнитесь.
11
00:03:38,203 --> 00:03:39,123
Как это произошло?
12
00:03:39,203 --> 00:03:41,203
Откуда мне знать?
Может, тебя выследили.
13
00:03:41,283 --> 00:03:42,283
Ясно.
14
00:03:47,203 --> 00:03:50,043
- Мо!
- Пошли.
15
00:03:50,123 --> 00:03:51,283
Пошли.
16
00:04:09,043 --> 00:04:10,323
Пошли!
17
00:04:35,443 --> 00:04:37,603
- Твою мать! Патроны кончились.
- Чёрт!
18
00:04:58,203 --> 00:04:59,363
Чёрт.
19
00:05:00,843 --> 00:05:03,963
Детка… не стреляй. Не стреляй.
20
00:05:14,923 --> 00:05:17,123
Положи!
21
00:05:18,523 --> 00:05:19,763
Пошли!
22
00:05:22,403 --> 00:05:23,243
Пошевеливайтесь!
23
00:05:26,003 --> 00:05:27,243
Мне нужна твоя помощь.
24
00:05:51,563 --> 00:05:54,763
Прекратите стрелять!
Боссу он нужен живым!
25
00:05:58,083 --> 00:06:00,963
Давай, пошли. Пошли!
26
00:07:07,603 --> 00:07:09,523
Три часа и не минутой позже.
27
00:07:26,763 --> 00:07:31,083
Конечно, Стинг. Хорошо, я сейчас буду.
28
00:07:35,723 --> 00:07:39,843
Побудем здесь какое-то время. Никто
никуда не уходит без разрешения Мо.
29
00:07:43,123 --> 00:07:44,043
Пошли.
30
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Папа, нам нужно поговорить.
31
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Не сейчас, поговорим позже.
32
00:08:08,003 --> 00:08:12,243
А когда?
А почему у тебя там глаза посинели?
33
00:08:13,403 --> 00:08:18,043
В последний раз, когда я это видел, это
были глаза дяди Сайя, а теперь это ты.
34
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Что? Есть что-то,
что ты нам не договариваешь?
35
00:08:23,603 --> 00:08:25,763
- Потому что сначала умер дядя Сай.
- Да.
36
00:08:25,843 --> 00:08:27,443
А теперь это с тобой.
37
00:08:28,163 --> 00:08:29,683
Что это такое?
38
00:08:31,243 --> 00:08:32,602
Это Стинкампы.
39
00:08:34,363 --> 00:08:35,202
Да?
40
00:08:35,803 --> 00:08:39,163
Я просто хотел, чтобы вы знали,
что я получил ваше послание.
41
00:08:49,283 --> 00:08:52,723
Будешь сидеть без перерыва,
жене не позвонишь,
42
00:08:52,803 --> 00:08:54,323
даже поссать не пойдешь.
43
00:08:55,043 --> 00:08:59,283
Будешь следить за ними… каждую секунду.
44
00:09:00,723 --> 00:09:01,603
Ясно?
45
00:09:03,963 --> 00:09:04,883
Ясно.
46
00:09:47,123 --> 00:09:48,963
У нас теперь секреты друг от друга?
47
00:09:49,843 --> 00:09:55,203
Мня не касаются дела Мо Масире
и нахождение тайника?
48
00:09:55,283 --> 00:09:57,003
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
49
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Не неси чушь.
50
00:09:58,163 --> 00:10:01,203
Ты что себе думаешь?
Ты думаешь, это игра?
51
00:10:01,963 --> 00:10:04,203
Это не какая-то
спортивная байкерская чепуха
52
00:10:04,283 --> 00:10:05,683
пощекотать тебе нервы.
53
00:10:05,763 --> 00:10:08,963
Нас преследуют. Мой брат мертв.
54
00:10:09,043 --> 00:10:10,963
Жена пропала, сын думает, что я дьявол.
55
00:10:11,043 --> 00:10:12,483
Разве он не прав?
56
00:10:13,523 --> 00:10:16,003
Ты спишь с женой брата,
отлично его заменяя.
57
00:10:21,283 --> 00:10:22,723
История повторяется.
58
00:10:23,963 --> 00:10:26,763
В этой семье ничего
не изменилось с нашего детства.
59
00:11:17,483 --> 00:11:21,403
Перерождение совсем не похоже на то,
что вы ожидаете.
60
00:11:22,643 --> 00:11:26,043
Говорят, что ваш первый раз
должен быть с любимым человеком.
61
00:11:26,123 --> 00:11:27,963
А мой был сразу после побега из дома.
62
00:11:29,483 --> 00:11:34,243
У меня не было выбора и возможности
с моим первым разом.
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,603
Выбор был переспать или умереть.
64
00:11:38,203 --> 00:11:39,763
Я выбрала выжить.
65
00:11:40,563 --> 00:11:41,443
Твою мать!
66
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
Но я не смогла превозмочь себя. А парню
не понравилось, что я передумала.
67
00:11:50,283 --> 00:11:53,243
Я была брошена на произвол.
Всем было на меня наплевать.
68
00:11:54,403 --> 00:11:55,483
Я так бы и лежала там…
69
00:11:55,563 --> 00:11:57,283
- Сука!
- …умирая.
70
00:11:57,363 --> 00:11:59,683
И никто бы не раздумывал,
пырнуть ли меня ножом.
71
00:12:00,803 --> 00:12:03,323
Никто, пока не пришел он.
72
00:12:15,203 --> 00:12:18,403
Успокойся. Это я, дитя мое.
73
00:12:18,483 --> 00:12:21,203
Успокойся.
74
00:12:23,323 --> 00:12:24,643
Успокойся.
75
00:12:25,683 --> 00:12:27,083
Всё будет хорошо, дитя мое.
76
00:13:02,003 --> 00:13:04,123
Я знаю, что они сделали
с тобой, дитя мое.
77
00:13:06,003 --> 00:13:08,323
Они бросили тебя.
78
00:13:08,403 --> 00:13:11,683
Да. Да, бросили.
79
00:13:12,403 --> 00:13:15,963
Знаешь, они бросили тебя.
80
00:13:17,923 --> 00:13:22,763
В жизни, дитя мое, есть вещи,
которые ты не можешь ни изменить,
81
00:13:22,843 --> 00:13:26,043
ни контролировать.
82
00:13:26,643 --> 00:13:30,003
Но предки, дитя мое, говорят:
83
00:13:30,083 --> 00:13:35,083
«Возвращение утраченного —
часть пути человека».
84
00:13:37,603 --> 00:13:38,603
Это так.
85
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Мы вернем то, что принадлежит нам.
86
00:13:46,163 --> 00:13:48,043
Спи спокойно, дитя мое.
87
00:13:53,323 --> 00:13:56,803
Обещаю, они пожалеют о том,
что сделали.
88
00:14:10,723 --> 00:14:12,883
Эй.
89
00:14:16,563 --> 00:14:17,763
Ты в порядке?
90
00:14:20,763 --> 00:14:21,843
Ладно.
91
00:14:23,723 --> 00:14:24,683
Что не так?
92
00:14:26,363 --> 00:14:31,523
Наверное, я просто… отхожу
от того, что случилось.
93
00:14:31,603 --> 00:14:33,963
Ты что-то задумал.
94
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Неправда.
95
00:14:38,683 --> 00:14:40,363
После всего, что мы пережили,
96
00:14:40,443 --> 00:14:41,803
ты продолжаешь врать.
97
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Класс.
98
00:14:48,483 --> 00:14:50,363
Мими, прекрати. Всё в порядке.
99
00:14:51,003 --> 00:14:52,963
Я думала, мы с этим покончили.
100
00:14:53,043 --> 00:14:55,003
Покончили, да. Мы в процессе.
101
00:14:55,683 --> 00:14:57,363
Ты видел меня в худший момент,
102
00:14:57,443 --> 00:15:00,923
но всё равно не можешь быть со мной
честным. Я вижу, что что-то не так.
103
00:15:03,043 --> 00:15:04,203
Ты куда?
104
00:15:04,803 --> 00:15:05,883
Ты не можешь уйти.
105
00:15:05,963 --> 00:15:07,523
Мне плевать.
106
00:15:08,843 --> 00:15:09,963
Ладно. Мими, подожди.
107
00:15:12,483 --> 00:15:13,563
Дело в моем дяде.
108
00:15:17,283 --> 00:15:19,603
Дело… дело в моем дяде Саймоне.
109
00:15:21,723 --> 00:15:22,563
Я знаю его убийцу.
110
00:15:28,043 --> 00:15:30,443
Война между этими семьями
должна закончиться.
111
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Даже после того, как они
чуть не убили всю семью?
112
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
Я потерял двух Масире
почти одновременно.
113
00:15:48,083 --> 00:15:49,883
Я больше не могу никого потерять.
114
00:15:49,963 --> 00:15:54,563
Босс, разве они не сочтут это
слабостью? Ведь Саймон…
115
00:15:54,643 --> 00:15:57,243
Я не Саймон, Леон.
116
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
Я не Саймон!
117
00:16:09,363 --> 00:16:11,363
Нам надо решить все проблемы.
118
00:16:13,683 --> 00:16:15,003
Чтоб никто больше не сунулся.
119
00:16:18,803 --> 00:16:20,043
Считайте дело сделанным.
120
00:16:22,963 --> 00:16:24,763
Эта война закончится сейчас.
121
00:17:00,723 --> 00:17:01,803
В чём дело?
122
00:17:02,963 --> 00:17:04,603
Мы знаем, где Фумзи.
123
00:17:07,203 --> 00:17:08,283
Это правда?
124
00:17:08,923 --> 00:17:09,923
Давай послушаем.
125
00:17:20,563 --> 00:17:21,563
Давай.
126
00:17:22,642 --> 00:17:23,642
Говори.
127
00:17:25,923 --> 00:17:29,963
Ее отвезли на свалку.
На юг Йоханнесбурга.
128
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Откуда ты знаешь?
129
00:17:33,483 --> 00:17:34,843
Эй, говори!
130
00:17:36,163 --> 00:17:41,363
Мой двоюродный брат работает
на Баджо… на семью Баджо.
131
00:17:46,323 --> 00:17:48,283
Копы! Девять часов!
132
00:17:59,563 --> 00:18:03,603
Могомотси Масире, прости,
что испортил вечеринку.
133
00:18:05,123 --> 00:18:06,763
Мы еще не знакомы.
134
00:18:07,763 --> 00:18:09,843
Андре Ван Херден. Спецотдел.
135
00:18:10,563 --> 00:18:11,763
Чем могу помочь?
136
00:18:11,843 --> 00:18:14,123
Я думаю, мы оба можем
помочь друг другу.
137
00:18:15,243 --> 00:18:16,323
Сильно сомневаюсь.
138
00:18:16,403 --> 00:18:18,443
Ты не слышал, что я хочу сказать.
139
00:18:20,003 --> 00:18:21,683
Не уверен, что хочу это слышать.
140
00:18:23,003 --> 00:18:24,123
Или пахнет арестом?
141
00:18:24,203 --> 00:18:26,563
Это касается вашей жены, мистер Масире.
142
00:18:29,323 --> 00:18:31,163
Давайте прогуляемся.
143
00:18:31,243 --> 00:18:32,723
Поболтаем немного.
144
00:18:34,083 --> 00:18:35,043
Давайте.
145
00:18:46,363 --> 00:18:49,083
Вы уехали, а ваша жена пропала.
Без вести.
146
00:18:50,163 --> 00:18:51,043
Без вести?
147
00:18:51,963 --> 00:18:54,083
Да ладно, мы оба знаем, о чём я говорю.
148
00:18:54,803 --> 00:18:55,923
Боюсь, что нет.
149
00:18:56,643 --> 00:19:00,003
Имя Алико Баджо вам знакомо?
150
00:19:02,283 --> 00:19:03,283
Я так и думал.
151
00:19:05,363 --> 00:19:06,883
К чему вы клоните?
152
00:19:06,963 --> 00:19:12,363
К тому, что вы знаете, кто она.
Специальный агент Соня Темба.
153
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
Но ваши подельники этого не знают.
154
00:19:16,243 --> 00:19:18,123
Если бы узнали, вас бы здесь не было.
155
00:19:20,283 --> 00:19:25,083
Вы сделаете кое-что, если хотите,
чтобы так всё и оставалось.
156
00:19:27,483 --> 00:19:28,963
И что же?
157
00:19:29,523 --> 00:19:32,923
Вы найдете свою чертову жену
и отвезете ее домой.
158
00:19:33,643 --> 00:19:37,883
После этого вам придется
полностью сотрудничать с полицией.
159
00:19:40,283 --> 00:19:41,763
Сотрудничать?
160
00:19:41,843 --> 00:19:44,763
Мы бы хотели положить конец
этому дерьмовому спектаклю.
161
00:19:45,403 --> 00:19:46,923
Иди-ка ты к чёрту.
162
00:19:47,003 --> 00:19:50,563
Это ты туда пойдешь.
163
00:19:50,643 --> 00:19:52,403
Это не переговоры, Масире.
164
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
А если я откажусь?
165
00:19:54,723 --> 00:19:56,923
Если ты откажешься. Давай посмотрим.
166
00:19:57,003 --> 00:19:58,363
Завтра в газетах напишут:
167
00:19:58,443 --> 00:20:03,323
«Король Йоханнесбурга женился
на специальном агенте ЮАР Соне Тембе.
168
00:20:03,403 --> 00:20:05,363
И теперь они сотрудничают с полицией».
169
00:20:06,963 --> 00:20:08,403
Какая у тебя будет репутация?
170
00:20:10,443 --> 00:20:13,243
Ладно. У тебя есть 24 часа…
171
00:20:13,963 --> 00:20:14,963
Король.
172
00:20:17,243 --> 00:20:21,683
А когда увидишь благоверную,
передай ей привет.
173
00:20:22,563 --> 00:20:25,643
Нам надо будет барбекю устроить,
когда всё это дерьмо кончится.
174
00:21:17,603 --> 00:21:18,803
Привет.
175
00:21:21,963 --> 00:21:24,803
Нет, занимаюсь личными делами.
176
00:21:27,963 --> 00:21:28,963
Да.
177
00:21:30,323 --> 00:21:32,923
Просто дай мне час, и я приеду.
178
00:21:35,163 --> 00:21:36,123
Хорошо.
179
00:21:37,843 --> 00:21:39,163
Хорошо. Пока.
180
00:23:49,163 --> 00:23:50,563
Ладно, Виктор.
181
00:26:48,923 --> 00:26:49,843
Папа?
182
00:26:52,403 --> 00:26:53,443
Сейчас приеду.
183
00:27:07,723 --> 00:27:08,763
Чёрт.
184
00:27:23,803 --> 00:27:24,963
Чёрт!
185
00:27:34,323 --> 00:27:36,643
Ты уверен, что нам можно было выходить?
186
00:27:36,723 --> 00:27:38,083
Семью Масире хотят убить.
187
00:27:39,163 --> 00:27:41,523
Я ни за что не останусь здесь с ними.
188
00:27:42,403 --> 00:27:44,683
Я знаю, но, как ты сказал,
это небезопасно.
189
00:27:46,083 --> 00:27:49,563
Я рискну. Так, Мими.
190
00:27:49,643 --> 00:27:52,683
- Ты под моей защитой.
- Ну…
191
00:27:52,763 --> 00:27:55,763
Хорошо? Да?
192
00:27:56,283 --> 00:27:57,643
Давай. Пошли.
193
00:28:09,883 --> 00:28:13,483
Насколько я могу судить,
с ребенком всё в порядке.
194
00:28:18,843 --> 00:28:20,523
- Спасибо, доктор.
- Пожалуйста.
195
00:28:21,763 --> 00:28:23,083
Хорошие новости, да?
196
00:28:23,163 --> 00:28:24,483
Очень хорошие новости.
197
00:28:25,923 --> 00:28:28,723
Слушай, я пойму,
если ты не хочешь этого делать из-за…
198
00:28:28,803 --> 00:28:31,683
О нет, я… я хочу это сделать.
199
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
За всю свою жизнь
я ни в чём не был так уверен.
200
00:28:36,883 --> 00:28:37,963
Я хочу этого.
201
00:28:39,003 --> 00:28:40,043
Я хочу тебя.
202
00:28:42,363 --> 00:28:43,323
Я тебя люблю.
203
00:28:44,323 --> 00:28:45,603
Я тоже тебя люблю.
204
00:29:26,443 --> 00:29:27,483
Чёрт!
205
00:29:29,483 --> 00:29:30,483
Чёрт.
206
00:29:42,403 --> 00:29:44,363
- Это…
- Леон.
207
00:30:07,643 --> 00:30:08,683
Прогуляйся.
208
00:30:27,923 --> 00:30:29,683
Даже не думай об этом.
209
00:30:36,403 --> 00:30:40,123
Этот человек взял меня к себе,
хотя был не обязан это делать.
210
00:30:42,003 --> 00:30:43,123
Но он это сделал.
211
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
Он спас мне жизнь.
212
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Я спрашивала себя
бесчисленное количество раз.
213
00:30:55,523 --> 00:30:56,483
Почему я?
214
00:31:04,163 --> 00:31:06,683
Я смотрю, тебе стало лучше.
215
00:31:08,923 --> 00:31:12,603
Не стой просто так. Присоединяйся
и давай работать вместе.
216
00:31:14,963 --> 00:31:16,243
Убери этот мусор.
217
00:31:19,483 --> 00:31:23,403
Нет, моя дорогая. Работа
не должна быть такой вялой.
218
00:31:23,483 --> 00:31:25,283
Пальцы должны быть твердыми.
219
00:31:31,443 --> 00:31:32,843
Ты знаешь, кто я?
220
00:31:39,403 --> 00:31:42,243
Я так понимаю, что нет.
221
00:31:58,963 --> 00:32:00,043
Ударь два раза.
222
00:32:02,203 --> 00:32:06,363
Чтобы быть женщиной, которой
ты хочешь быть, ты должна быть сильной.
223
00:32:09,283 --> 00:32:10,483
Ударь два раза.
224
00:32:15,323 --> 00:32:18,243
Надо уметь постоять за себя.
Слышишь меня?
225
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
Никто не придет тебя спасать!
226
00:32:20,803 --> 00:32:25,043
Ни я, ни твои друзья,
и уж точно не семья Масире!
227
00:32:25,123 --> 00:32:28,523
Они оставили тебя умирать.
Лишили тебя всего!
228
00:32:28,603 --> 00:32:32,123
С таким же успехом семья Масире
могла оставить тебя умирать.
229
00:32:34,403 --> 00:32:35,763
Чего ты хочешь?
230
00:32:37,123 --> 00:32:39,563
- Чего ты хочешь?
- Мести!
231
00:32:39,643 --> 00:32:42,123
- Почему?
- Чтобы вернуть то, что мое по праву!
232
00:32:42,203 --> 00:32:43,723
Два и вниз!
233
00:32:43,803 --> 00:32:45,163
Два и вниз!
234
00:32:45,803 --> 00:32:46,683
Два и вниз!
235
00:32:46,763 --> 00:32:48,003
Четыре и вниз!
236
00:32:48,763 --> 00:32:50,043
Удар!
237
00:32:50,123 --> 00:32:51,163
Вот так.
238
00:33:16,083 --> 00:33:18,483
Чёрт. Похоже, здесь никого нет.
239
00:33:48,603 --> 00:33:51,043
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ЭТОМ ПАРКЕ АЛКОГОЛЬ ЗАПРЕЩЕН
240
00:35:30,643 --> 00:35:32,603
Это заняло слишком много времени.
241
00:35:35,363 --> 00:35:38,243
Хорошие вещи приходят к тем,
кто ждет, брат.
242
00:35:50,683 --> 00:35:52,043
На колени.
243
00:36:14,563 --> 00:36:17,443
Она начала задавать
слишком много вопросов.
244
00:36:17,523 --> 00:36:18,483
Молодой человек.
245
00:36:19,123 --> 00:36:23,483
Сколько раз я говорил тебе
перестать всё портить?
246
00:36:23,563 --> 00:36:27,603
Ты уже взрослый, думай самостоятельно.
Я не могу постоянно напоминать об этом.
247
00:36:30,963 --> 00:36:32,283
Где она?
248
00:36:55,163 --> 00:36:56,443
Здравствуй, Соня.
249
00:36:58,483 --> 00:36:59,483
Я скучала по тебе.
250
00:37:16,083 --> 00:37:17,763
Они знали, что мы придем.
251
00:37:31,843 --> 00:37:34,403
- Алло?
- Мистер Могомотси.
252
00:39:54,363 --> 00:39:56,363
Перевод выполнен: Игорь Вендров