1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 Он мне нужен живым. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 Остальных убей. 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 Пригнись. 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 У нас проблема. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 На нас напали. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 Пригнитесь. 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 Прости. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 Блин. 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 Эй. 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 На нас напали. Пошли. Пригнитесь. 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 Как это произошло? 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 Откуда мне знать? Может, тебя выследили. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 Ясно. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 - Мо! - Пошли. 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 Пошли. 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 Пошли! 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 - Твою мать! Патроны кончились. - Чёрт! 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 Чёрт. 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 Детка… не стреляй. Не стреляй. 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 Положи! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 Пошли! 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 Пошевеливайтесь! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 Мне нужна твоя помощь. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Прекратите стрелять! Боссу он нужен живым! 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 Давай, пошли. Пошли! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 Три часа и не минутой позже. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 Конечно, Стинг. Хорошо, я сейчас буду. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 Побудем здесь какое-то время. Никто никуда не уходит без разрешения Мо. 29 00:07:43,123 --> 00:07:44,043 Пошли. 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 Папа, нам нужно поговорить. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Не сейчас, поговорим позже. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 А когда? А почему у тебя там глаза посинели? 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 В последний раз, когда я это видел, это были глаза дяди Сайя, а теперь это ты. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Что? Есть что-то, что ты нам не договариваешь? 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 - Потому что сначала умер дядя Сай. - Да. 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 А теперь это с тобой. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 Что это такое? 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 Это Стинкампы. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 Да? 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 Я просто хотел, чтобы вы знали, что я получил ваше послание. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 Будешь сидеть без перерыва, жене не позвонишь, 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 даже поссать не пойдешь. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 Будешь следить за ними… каждую секунду. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 Ясно? 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 Ясно. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 У нас теперь секреты друг от друга? 47 00:09:49,843 --> 00:09:55,203 Мня не касаются дела Мо Масире и нахождение тайника? 48 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 Чем меньше ты знаешь, тем лучше. 49 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Не неси чушь. 50 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 Ты что себе думаешь? Ты думаешь, это игра? 51 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 Это не какая-то спортивная байкерская чепуха 52 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 пощекотать тебе нервы. 53 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 Нас преследуют. Мой брат мертв. 54 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 Жена пропала, сын думает, что я дьявол. 55 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 Разве он не прав? 56 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 Ты спишь с женой брата, отлично его заменяя. 57 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 История повторяется. 58 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 В этой семье ничего не изменилось с нашего детства. 59 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 Перерождение совсем не похоже на то, что вы ожидаете. 60 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 Говорят, что ваш первый раз должен быть с любимым человеком. 61 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 А мой был сразу после побега из дома. 62 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 У меня не было выбора и возможности с моим первым разом. 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 Выбор был переспать или умереть. 64 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 Я выбрала выжить. 65 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 Твою мать! 66 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 Но я не смогла превозмочь себя. А парню не понравилось, что я передумала. 67 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 Я была брошена на произвол. Всем было на меня наплевать. 68 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 Я так бы и лежала там… 69 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 - Сука! - …умирая. 70 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 И никто бы не раздумывал, пырнуть ли меня ножом. 71 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 Никто, пока не пришел он. 72 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 Успокойся. Это я, дитя мое. 73 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 Успокойся. 74 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 Успокойся. 75 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 Всё будет хорошо, дитя мое. 76 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 Я знаю, что они сделали с тобой, дитя мое. 77 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 Они бросили тебя. 78 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 Да. Да, бросили. 79 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 Знаешь, они бросили тебя. 80 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 В жизни, дитя мое, есть вещи, которые ты не можешь ни изменить, 81 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 ни контролировать. 82 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 Но предки, дитя мое, говорят: 83 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 «Возвращение утраченного — часть пути человека». 84 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 Это так. 85 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Мы вернем то, что принадлежит нам. 86 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 Спи спокойно, дитя мое. 87 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 Обещаю, они пожалеют о том, что сделали. 88 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 Эй. 89 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 Ты в порядке? 90 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 Ладно. 91 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 Что не так? 92 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 Наверное, я просто… отхожу от того, что случилось. 93 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Ты что-то задумал. 94 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Неправда. 95 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 После всего, что мы пережили, 96 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 ты продолжаешь врать. 97 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Класс. 98 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 Мими, прекрати. Всё в порядке. 99 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 Я думала, мы с этим покончили. 100 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 Покончили, да. Мы в процессе. 101 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 Ты видел меня в худший момент, 102 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 но всё равно не можешь быть со мной честным. Я вижу, что что-то не так. 103 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 Ты куда? 104 00:15:04,803 --> 00:15:05,883 Ты не можешь уйти. 105 00:15:05,963 --> 00:15:07,523 Мне плевать. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Ладно. Мими, подожди. 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 Дело в моем дяде. 108 00:15:17,283 --> 00:15:19,603 Дело… дело в моем дяде Саймоне. 109 00:15:21,723 --> 00:15:22,563 Я знаю его убийцу. 110 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 Война между этими семьями должна закончиться. 111 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Даже после того, как они чуть не убили всю семью? 112 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 Я потерял двух Масире почти одновременно. 113 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 Я больше не могу никого потерять. 114 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 Босс, разве они не сочтут это слабостью? Ведь Саймон… 115 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 Я не Саймон, Леон. 116 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 Я не Саймон! 117 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 Нам надо решить все проблемы. 118 00:16:13,683 --> 00:16:15,003 Чтоб никто больше не сунулся. 119 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Считайте дело сделанным. 120 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 Эта война закончится сейчас. 121 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 В чём дело? 122 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 Мы знаем, где Фумзи. 123 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 Это правда? 124 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 Давай послушаем. 125 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Давай. 126 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 Говори. 127 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 Ее отвезли на свалку. На юг Йоханнесбурга. 128 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Откуда ты знаешь? 129 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 Эй, говори! 130 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 Мой двоюродный брат работает на Баджо… на семью Баджо. 131 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 Копы! Девять часов! 132 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 Могомотси Масире, прости, что испортил вечеринку. 133 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 Мы еще не знакомы. 134 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 Андре Ван Херден. Спецотдел. 135 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 Чем могу помочь? 136 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Я думаю, мы оба можем помочь друг другу. 137 00:18:15,243 --> 00:18:16,323 Сильно сомневаюсь. 138 00:18:16,403 --> 00:18:18,443 Ты не слышал, что я хочу сказать. 139 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 Не уверен, что хочу это слышать. 140 00:18:23,003 --> 00:18:24,123 Или пахнет арестом? 141 00:18:24,203 --> 00:18:26,563 Это касается вашей жены, мистер Масире. 142 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 Давайте прогуляемся. 143 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 Поболтаем немного. 144 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 Давайте. 145 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 Вы уехали, а ваша жена пропала. Без вести. 146 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 Без вести? 147 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 Да ладно, мы оба знаем, о чём я говорю. 148 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 Боюсь, что нет. 149 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 Имя Алико Баджо вам знакомо? 150 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Я так и думал. 151 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 К чему вы клоните? 152 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 К тому, что вы знаете, кто она. Специальный агент Соня Темба. 153 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 Но ваши подельники этого не знают. 154 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 Если бы узнали, вас бы здесь не было. 155 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 Вы сделаете кое-что, если хотите, чтобы так всё и оставалось. 156 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 И что же? 157 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 Вы найдете свою чертову жену и отвезете ее домой. 158 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 После этого вам придется полностью сотрудничать с полицией. 159 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 Сотрудничать? 160 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 Мы бы хотели положить конец этому дерьмовому спектаклю. 161 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 Иди-ка ты к чёрту. 162 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 Это ты туда пойдешь. 163 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 Это не переговоры, Масире. 164 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 А если я откажусь? 165 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 Если ты откажешься. Давай посмотрим. 166 00:19:57,003 --> 00:19:58,363 Завтра в газетах напишут: 167 00:19:58,443 --> 00:20:03,323 «Король Йоханнесбурга женился на специальном агенте ЮАР Соне Тембе. 168 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 И теперь они сотрудничают с полицией». 169 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 Какая у тебя будет репутация? 170 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 Ладно. У тебя есть 24 часа… 171 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 Король. 172 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 А когда увидишь благоверную, передай ей привет. 173 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 Нам надо будет барбекю устроить, когда всё это дерьмо кончится. 174 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 Привет. 175 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 Нет, занимаюсь личными делами. 176 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 Да. 177 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 Просто дай мне час, и я приеду. 178 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 Хорошо. 179 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 Хорошо. Пока. 180 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 Ладно, Виктор. 181 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 Папа? 182 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 Сейчас приеду. 183 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 Чёрт. 184 00:27:23,803 --> 00:27:24,963 Чёрт! 185 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 Ты уверен, что нам можно было выходить? 186 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 Семью Масире хотят убить. 187 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 Я ни за что не останусь здесь с ними. 188 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 Я знаю, но, как ты сказал, это небезопасно. 189 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 Я рискну. Так, Мими. 190 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 - Ты под моей защитой. - Ну… 191 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 Хорошо? Да? 192 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 Давай. Пошли. 193 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 Насколько я могу судить, с ребенком всё в порядке. 194 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 - Спасибо, доктор. - Пожалуйста. 195 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 Хорошие новости, да? 196 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 Очень хорошие новости. 197 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 Слушай, я пойму, если ты не хочешь этого делать из-за… 198 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 О нет, я… я хочу это сделать. 199 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 За всю свою жизнь я ни в чём не был так уверен. 200 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 Я хочу этого. 201 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 Я хочу тебя. 202 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 Я тебя люблю. 203 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 Я тоже тебя люблю. 204 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 Чёрт! 205 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 Чёрт. 206 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 - Это… - Леон. 207 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 Прогуляйся. 208 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 Даже не думай об этом. 209 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 Этот человек взял меня к себе, хотя был не обязан это делать. 210 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 Но он это сделал. 211 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 Он спас мне жизнь. 212 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Я спрашивала себя бесчисленное количество раз. 213 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 Почему я? 214 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 Я смотрю, тебе стало лучше. 215 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 Не стой просто так. Присоединяйся и давай работать вместе. 216 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 Убери этот мусор. 217 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 Нет, моя дорогая. Работа не должна быть такой вялой. 218 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 Пальцы должны быть твердыми. 219 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 Ты знаешь, кто я? 220 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 Я так понимаю, что нет. 221 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 Ударь два раза. 222 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 Чтобы быть женщиной, которой ты хочешь быть, ты должна быть сильной. 223 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 Ударь два раза. 224 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 Надо уметь постоять за себя. Слышишь меня? 225 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Никто не придет тебя спасать! 226 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 Ни я, ни твои друзья, и уж точно не семья Масире! 227 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 Они оставили тебя умирать. Лишили тебя всего! 228 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 С таким же успехом семья Масире могла оставить тебя умирать. 229 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 Чего ты хочешь? 230 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 - Чего ты хочешь? - Мести! 231 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 - Почему? - Чтобы вернуть то, что мое по праву! 232 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 Два и вниз! 233 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 Два и вниз! 234 00:32:45,803 --> 00:32:46,683 Два и вниз! 235 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 Четыре и вниз! 236 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 Удар! 237 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 Вот так. 238 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 Чёрт. Похоже, здесь никого нет. 239 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭТОМ ПАРКЕ АЛКОГОЛЬ ЗАПРЕЩЕН 240 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 Это заняло слишком много времени. 241 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет, брат. 242 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 На колени. 243 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 Она начала задавать слишком много вопросов. 244 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 Молодой человек. 245 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 Сколько раз я говорил тебе перестать всё портить? 246 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 Ты уже взрослый, думай самостоятельно. Я не могу постоянно напоминать об этом. 247 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 Где она? 248 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 Здравствуй, Соня. 249 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 Я скучала по тебе. 250 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 Они знали, что мы придем. 251 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 - Алло? - Мистер Могомотси. 252 00:39:54,363 --> 00:39:56,363 Перевод выполнен: Игорь Вендров