1
00:00:03,523 --> 00:00:05,843
Onu canlı istiyorum.
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,243
Kalanları gebert.
3
00:02:15,323 --> 00:02:17,243
Çök.
4
00:02:37,523 --> 00:02:38,883
Bir sorunumuz var.
5
00:02:56,523 --> 00:02:57,643
Saldırıyorlar.
6
00:02:58,483 --> 00:02:59,483
Çökün.
7
00:03:00,443 --> 00:03:02,603
Pardon.
8
00:03:06,563 --> 00:03:07,603
Dostum.
9
00:03:18,283 --> 00:03:20,123
Hey.
10
00:03:20,203 --> 00:03:23,683
Saldırıyorlar. Hadi. Çökün.
11
00:03:38,203 --> 00:03:39,123
Bu nasıl oldu?
12
00:03:39,203 --> 00:03:41,203
Nereden bileyim?
Belki de seni takip ettiler.
13
00:03:41,283 --> 00:03:42,283
Tamam.
14
00:03:47,203 --> 00:03:50,043
-Mo!
-Yürü!
15
00:03:50,123 --> 00:03:51,283
Yürü.
16
00:04:09,043 --> 00:04:10,323
Hadi!
17
00:04:35,443 --> 00:04:37,603
-Siktir! Mermim bitti. Bebeğim, bitti.
-Kahretsin!
18
00:04:58,203 --> 00:04:59,363
Kahretsin.
19
00:05:00,843 --> 00:05:03,963
Bebeğim. Ateş etme.
20
00:05:14,923 --> 00:05:17,123
Yere bırakın!
21
00:05:18,523 --> 00:05:19,763
Gidelim.
22
00:05:22,403 --> 00:05:23,243
Yürüyün!
23
00:05:26,003 --> 00:05:27,243
Yardımın lazım.
24
00:05:51,563 --> 00:05:54,763
Ateş kesin! Patron onu canlı istiyor!
25
00:05:58,083 --> 00:06:00,963
Hadi, gidelim!
26
00:07:07,603 --> 00:07:09,523
15.00'i bir dakika geçmesin.
27
00:07:26,763 --> 00:07:31,083
Tamam Sting. Tamam, hemen geliyorum.
28
00:07:35,723 --> 00:07:39,843
Bir süre burada kalacağız.
Mo söyleyene kadar kimse hareket etmesin.
29
00:07:43,043 --> 00:07:44,083
Gidelim.
30
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Baba, konuşmalıyız.
31
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Şimdi olmaz, sonra konuşuruz.
32
00:08:08,003 --> 00:08:12,243
Ne zaman?
Neden dışarıda gözlerin mavi oldu?
33
00:08:13,403 --> 00:08:18,043
Çünkü en son Si amcanın gözleri böyleydi,
şimdi de senin.
34
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Ne? Senin bilip de
bizim bilmediğimiz bir şey mi var?
35
00:08:23,603 --> 00:08:25,763
-Önce Si amca öldü.
-Evet.
36
00:08:25,843 --> 00:08:27,443
Şimdi de sen.
37
00:08:28,163 --> 00:08:29,683
Bu nedir?
38
00:08:31,243 --> 00:08:32,602
Steenkamplar.
39
00:08:34,363 --> 00:08:35,202
Evet?
40
00:08:35,803 --> 00:08:39,163
Mesajını aldığımı bilmeni istiyorum.
41
00:08:49,283 --> 00:08:52,723
Mola vermeyeceksin, karını aramayacaksın,
42
00:08:52,803 --> 00:08:54,323
işemeye bile gitmeyeceksin.
43
00:08:55,043 --> 00:08:59,283
Yapacağın şey
her saniye onları takip etmek.
44
00:09:00,723 --> 00:09:01,603
Tamam mı?
45
00:09:03,963 --> 00:09:04,883
Tamam.
46
00:09:47,123 --> 00:09:48,963
Artık gizli saklımız mı var?
47
00:09:49,843 --> 00:09:52,563
Ne? Kudretli Mo Masire'nin
neyin peşinde olduğunu
48
00:09:52,643 --> 00:09:55,203
veya zulanın nerede olduğunu
öğrenemeyecek kadar yeni miyim?
49
00:09:55,283 --> 00:09:57,003
Bence ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
50
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Bana maval okuma.
51
00:09:58,163 --> 00:10:01,203
Bunun ne olduğunu sanıyorsun?
Oyun mu sanıyorsun?
52
00:10:01,963 --> 00:10:04,203
Bu heyecanını tatmin edecek
53
00:10:04,283 --> 00:10:05,683
asi bir motorcu saçmalığı değil.
54
00:10:05,763 --> 00:10:08,963
Peşimizde insanlar var. Kardeşim öldü.
55
00:10:09,043 --> 00:10:10,963
Karım kayıp, oğlum beni şeytan sanıyor.
56
00:10:11,043 --> 00:10:12,483
Haksız sayılmaz, değil mi?
57
00:10:13,523 --> 00:10:16,003
Kardeşinin karısını becerip
onun yerine geçiyorsun.
58
00:10:21,283 --> 00:10:22,723
Tarih tekerrür ediyor.
59
00:10:23,963 --> 00:10:26,763
Çocukluğumuzdan beri
bu ailede hiçbir şey değişmedi.
60
00:11:17,483 --> 00:11:21,403
Yeniden doğmak umduğun gibi bir şey değil.
61
00:11:22,643 --> 00:11:26,043
İlk seferinin sevdiğin biriyle
olması gerektiğini söylerler.
62
00:11:26,123 --> 00:11:27,963
Benimki evden kaçtıktan hemen sonra oldu.
63
00:11:29,483 --> 00:11:34,243
Başka seçeneğim yoktu,
ilk seferim için seçeneğim olmadığı gibi.
64
00:11:34,323 --> 00:11:37,603
Ya böyle olacaktı ya da ölecektim.
65
00:11:38,203 --> 00:11:39,763
Ben yaşamayı seçtim.
66
00:11:40,563 --> 00:11:41,443
Siktir!
67
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
Yapamadım ama fikrimi değiştirmem
adamın hoşuna gitmedi.
68
00:11:50,283 --> 00:11:53,243
Tek başımaydım. Kimsenin umurunda değildi.
69
00:11:54,403 --> 00:11:55,483
Orada yatıp kalacak…
70
00:11:55,563 --> 00:11:57,283
-Orospu!
-…ve ölecektim.
71
00:11:57,363 --> 00:11:59,683
Kimse beni bıçaklamak için
tereddüt etmezdi.
72
00:12:00,803 --> 00:12:03,323
Hiç kimse, ta ki o gelene kadar.
73
00:12:15,203 --> 00:12:18,403
Sorun yok. Benim evladım.
74
00:12:18,483 --> 00:12:21,203
Sorun yok.
75
00:12:23,323 --> 00:12:24,643
Sorun yok.
76
00:12:25,683 --> 00:12:27,083
Her şey yoluna girecek evladım.
77
00:13:02,003 --> 00:13:04,123
Sana ne yaptıklarını biliyorum evladım.
78
00:13:06,003 --> 00:13:08,323
Seni terk ettiler.
79
00:13:08,403 --> 00:13:11,683
Evet. Evet, ettiler.
80
00:13:12,403 --> 00:13:15,963
Seni terk ettiler.
81
00:13:17,923 --> 00:13:22,763
Evladım, hayatın içinde
değiştiremediğin ve kontrol edemediğin
82
00:13:22,843 --> 00:13:26,043
şeyler vardır
83
00:13:26,643 --> 00:13:30,003
ama atalarımız şöyle der evladım.
84
00:13:30,083 --> 00:13:35,083
"Kaybolanı geri almak
insan yolculuğunun bir parçasıdır."
85
00:13:37,603 --> 00:13:38,603
Kesinlikle.
86
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Bize ait olanı geri alacağız.
87
00:13:46,163 --> 00:13:48,043
İyi uykular evladım.
88
00:13:53,323 --> 00:13:56,803
Yaptıklarından pişman olacaklar.
89
00:14:10,723 --> 00:14:12,883
Hey.
90
00:14:16,563 --> 00:14:17,763
İyi misin?
91
00:14:20,763 --> 00:14:21,843
Tamam.
92
00:14:23,723 --> 00:14:24,683
Ne oldu?
93
00:14:26,363 --> 00:14:31,523
Sanırım olanların şokunu hâlâ atlatamadım.
94
00:14:31,603 --> 00:14:33,963
Aklında bir şey olduğunu anlıyorum.
95
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Yok bir şey.
96
00:14:38,683 --> 00:14:40,363
Yaşadığımız onca şeyden sonra Tlotlo,
97
00:14:40,443 --> 00:14:41,803
hâlâ dürüst olamıyorsun.
98
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Vay be.
99
00:14:48,483 --> 00:14:50,363
Mimi. Yapma, tamam mı?
100
00:14:51,003 --> 00:14:52,963
Yalvarma aşamasını geçtik sanıyordum.
101
00:14:53,043 --> 00:14:55,003
Geçmiştik, tamam mı? Geçtik.
102
00:14:55,683 --> 00:14:57,363
Tlotlo, en kötü hâlimi gördün
103
00:14:57,443 --> 00:15:00,923
ama hâlâ bana karşı dürüst olamıyorsun.
Bir sorun olduğunu görebiliyorum.
104
00:15:03,043 --> 00:15:04,203
Ne yapıyorsun? Nereye?
105
00:15:04,803 --> 00:15:07,523
-Gidemeyeceğini biliyorsun.
-Umurumda değil.
106
00:15:08,843 --> 00:15:09,963
Tamam. Mimi, bekle.
107
00:15:12,483 --> 00:15:13,563
Amcam.
108
00:15:17,283 --> 00:15:22,563
Simon amcam.
Sanırım onu kimin öldürdüğünü biliyorum.
109
00:15:28,043 --> 00:15:30,443
Ailelerimiz arasındaki savaş bitmeli.
110
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Aileyi köpek gibi öldürmeye
çalıştıktan sonra bile mi?
111
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
Çok kısa sürede iki Masire kaybettim.
112
00:15:48,083 --> 00:15:49,883
Bir tane daha kaybedemem.
113
00:15:49,963 --> 00:15:54,563
Patron, bunu bir zayıflık olarak
görmezler mi? Yani Simon olsa…
114
00:15:54,643 --> 00:15:57,243
Ben Simon değilim Leon.
115
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
Simon değilim!
116
00:16:09,363 --> 00:16:11,363
Tüm yarım kalan işleri bitirmeliyiz.
117
00:16:13,563 --> 00:16:15,003
Bir daha kimse peşimize düşmemeli.
118
00:16:18,803 --> 00:16:20,043
Oldu bil.
119
00:16:22,963 --> 00:16:24,763
Bu savaş artık bitecek.
120
00:17:00,723 --> 00:17:01,803
Durum ne?
121
00:17:02,963 --> 00:17:04,603
Phumzi'nin yerini bulduk.
122
00:17:07,203 --> 00:17:08,283
Kesin mi?
123
00:17:08,923 --> 00:17:09,923
Dinleyelim bakalım.
124
00:17:20,563 --> 00:17:21,563
Gel.
125
00:17:22,642 --> 00:17:23,642
Konuş.
126
00:17:25,923 --> 00:17:29,963
Onu Jo'burg'ün güneyindeki
bir hurdalığa götürdüler.
127
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Nereden biliyorsun?
128
00:17:33,483 --> 00:17:34,843
Hey, konuş!
129
00:17:36,163 --> 00:17:41,363
Kuzenim, Bajo için çalışıyor.
Bajo ailesi için.
130
00:17:46,323 --> 00:17:48,283
Polisler! Saat dokuz yönünde!
131
00:17:59,563 --> 00:18:03,603
Mogomotsi Masire, partine
davetsiz geldiğim için kusura bakma.
132
00:18:05,123 --> 00:18:06,763
Henüz tanışmadık, değil mi?
133
00:18:07,763 --> 00:18:09,843
Andre Van Heerden. Özel Kuvvetler.
134
00:18:10,563 --> 00:18:11,763
Nasıl yardım edebilirim?
135
00:18:11,843 --> 00:18:14,123
Bence ikimiz de
birbirimize yardımcı olabiliriz.
136
00:18:15,243 --> 00:18:18,443
-Nedense bundan şüpheliyim.
-Söyleyeceklerimi duymadın.
137
00:18:20,003 --> 00:18:21,683
Duymak istediğimden emin değilim.
138
00:18:23,003 --> 00:18:26,563
-Beni tutuklamak istemiyorsan…
-Karınla ilgili Bay Masire.
139
00:18:29,323 --> 00:18:31,163
Biraz yürüyelim.
140
00:18:31,243 --> 00:18:32,723
Sohbet edelim.
141
00:18:34,083 --> 00:18:35,043
Gel.
142
00:18:46,363 --> 00:18:49,083
Demek karını da kaybettin. Kayıp.
143
00:18:50,163 --> 00:18:51,043
Kayıp mı?
144
00:18:51,963 --> 00:18:54,083
Yapma, neyden bahsettiğimi
ikimiz de biliyoruz.
145
00:18:54,803 --> 00:18:55,923
Maalesef bilmiyorum.
146
00:18:56,643 --> 00:19:00,003
Aliko Bajo ismi
bir şeyler çağrıştırıyor mu?
147
00:19:02,283 --> 00:19:03,283
Tahmin etmiştim.
148
00:19:05,363 --> 00:19:06,883
Bu neyle ilgili?
149
00:19:06,963 --> 00:19:12,363
Phumzi'nin gerçek kimliğini
bilmenle ilgili. Özel Ajan Sonia Themba
150
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
ama ortaklarının bundan haberi yok.
151
00:19:16,243 --> 00:19:18,123
Olsaydı burada olamazdın, değil mi?
152
00:19:20,283 --> 00:19:25,083
Böyle kalmasını istiyorsan
bizim için küçük bir şey yapacaksın.
153
00:19:27,483 --> 00:19:28,963
Neymiş?
154
00:19:29,523 --> 00:19:32,923
Gidip karını bulacaksın
ve eve getireceksin.
155
00:19:33,643 --> 00:19:37,883
Eve geldiğinde emniyet kuvvetleriyle
koşulsuz iş birliği yapmanı istiyorum.
156
00:19:40,283 --> 00:19:41,763
Koşulsuz iş birliği mi?
157
00:19:41,843 --> 00:19:44,763
Bu fiyaskoya bir son vermek istiyoruz.
158
00:19:45,403 --> 00:19:46,923
Bence kendini sikebilirsin.
159
00:19:47,003 --> 00:19:50,563
Sikilecek olan sensin, hem de her türlü.
160
00:19:50,643 --> 00:19:52,403
Bu bir pazarlık değil Masire.
161
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
Kabul etmezsem?
162
00:19:54,723 --> 00:19:56,923
Kabul etmezsen. Bir bakalım.
163
00:19:57,003 --> 00:19:59,883
Yarınki gazetelerde, "Jo'burg'ün Kralı,
164
00:19:59,963 --> 00:20:03,323
Güney Afrikalı Özel Ajan Sonia Themba'yla
evli ve artık polisle çalışıyorlar."
165
00:20:03,403 --> 00:20:05,363
haberini okursun.
166
00:20:06,963 --> 00:20:08,403
Sokaktaki itibarın ne hâle gelir?
167
00:20:10,443 --> 00:20:13,243
Aferin dostum. 24 saatin var…
168
00:20:13,963 --> 00:20:14,963
…Kral.
169
00:20:17,243 --> 00:20:21,683
Hanımını görünce sevgilerimi ilet.
170
00:20:22,563 --> 00:20:25,643
Bu saçmalıklar bittikten sonra
braai yapmalıyız.
171
00:21:17,603 --> 00:21:18,803
Merhaba.
172
00:21:21,963 --> 00:21:24,803
Hayır, ben sadece
biraz kişisel izin aldım.
173
00:21:27,963 --> 00:21:28,963
Tamam.
174
00:21:30,323 --> 00:21:32,923
Bir saate oradayım.
175
00:21:35,163 --> 00:21:36,123
Tamam.
176
00:21:37,843 --> 00:21:39,163
Tamam. Görüşürüz.
177
00:23:49,163 --> 00:23:50,563
Pekâlâ Victor.
178
00:26:48,923 --> 00:26:49,843
Baba?
179
00:26:52,403 --> 00:26:53,443
Geliyorum.
180
00:27:07,723 --> 00:27:08,763
Kahretsin.
181
00:27:23,803 --> 00:27:24,963
Kahretsin!
182
00:27:34,323 --> 00:27:36,643
Çıkmamızın doğru olduğuna emin misin?
183
00:27:36,723 --> 00:27:38,083
Masireleri öldürmek istiyorlar.
184
00:27:39,163 --> 00:27:41,523
Asla onlarla burada kalmam.
185
00:27:42,403 --> 00:27:44,683
Biliyorum ama dediğin gibi güvenli değil.
186
00:27:46,083 --> 00:27:49,563
Şansımı deneyeceğim. Tamam mı Mimi?
187
00:27:49,643 --> 00:27:52,683
Seni koruyacağım, tamam mı?
188
00:27:52,763 --> 00:27:55,763
Tamam mı?
189
00:27:56,283 --> 00:27:57,643
Hadi. Gidelim.
190
00:28:09,883 --> 00:28:13,483
Gördüğüm kadarıyla bebeğin durumu çok iyi.
191
00:28:18,843 --> 00:28:20,523
-Teşekkürler Doktor Hanım.
-Ne demek.
192
00:28:21,763 --> 00:28:23,083
Haberler iyi.
193
00:28:23,163 --> 00:28:24,483
Hem de çok iyi.
194
00:28:25,923 --> 00:28:28,723
Bunu yapmak istemezsen
anlayışla karşılarım çünkü…
195
00:28:28,803 --> 00:28:31,683
Hayır. Yapmak istiyorum.
196
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
Hayatım boyunca hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.
197
00:28:36,883 --> 00:28:37,963
Bunu istiyorum.
198
00:28:39,003 --> 00:28:40,043
Seni istiyorum.
199
00:28:42,363 --> 00:28:43,323
Seni seviyorum.
200
00:28:44,323 --> 00:28:45,603
Ben de seni seviyorum.
201
00:29:26,443 --> 00:29:27,483
Kahretsin!
202
00:29:29,483 --> 00:29:30,483
Kahretsin.
203
00:29:42,403 --> 00:29:44,363
-Yoksa bu…
-Leon.
204
00:30:07,643 --> 00:30:08,683
Sen biraz dolaş.
205
00:30:27,923 --> 00:30:29,683
Aklından bile geçirme.
206
00:30:36,403 --> 00:30:40,123
Bu adam beni evine aldı.
Böyle bir zorunluluğu yoktu
207
00:30:42,003 --> 00:30:43,123
ama aldı.
208
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
Hayatımı kurtardı.
209
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Kendi kendime defalarca sordum.
210
00:30:55,523 --> 00:30:56,483
Neden ben?
211
00:31:04,163 --> 00:31:06,683
Daha iyi olduğunu görüyorum.
212
00:31:08,923 --> 00:31:12,603
Orada dikilme. Dizlerinin üstüne çök de
birlikte çalışalım.
213
00:31:14,963 --> 00:31:16,243
Otları temizle.
214
00:31:19,483 --> 00:31:23,403
Hayır ufaklık. Parmaklarına bir şey
olmasından korkma.
215
00:31:23,483 --> 00:31:25,283
Sıkıca tut.
216
00:31:31,443 --> 00:31:32,843
Kim olduğumu biliyor musun?
217
00:31:39,403 --> 00:31:42,243
Bilmediğin anlaşılıyor.
218
00:31:58,963 --> 00:32:00,043
İkisiyle de vur.
219
00:32:02,203 --> 00:32:06,363
Olmak istediğin kadın olabilmek için
güçlü olmalısın.
220
00:32:09,283 --> 00:32:10,483
İkisiyle de vur.
221
00:32:15,323 --> 00:32:18,243
Kendin için ayağa kalk. Duydun mu?
222
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
Seni kurtarmaya gelen olmayacak!
223
00:32:20,803 --> 00:32:25,043
Ne ben ne arkadaşların
ne de kesinlikle Masire ailesi!
224
00:32:25,123 --> 00:32:28,523
Seni ölüme terk ettiler.
Her şeyini aldılar!
225
00:32:28,603 --> 00:32:32,123
Bunun Masire ailesinin
seni ölüme terk etmesinden farkı yok.
226
00:32:34,403 --> 00:32:35,763
Aradığın şey ne?
227
00:32:37,123 --> 00:32:39,563
-Aradığın şey ne?
-İntikam!
228
00:32:39,643 --> 00:32:42,123
-Neden?
-Hakkım olanı almak için!
229
00:32:42,203 --> 00:32:43,723
İki tane vur ve eğil!
230
00:32:43,803 --> 00:32:45,163
İki tane vur ve eğil!
231
00:32:45,803 --> 00:32:48,003
İki tane vur ve eğil!
Dört tane vur ve eğil!
232
00:32:48,763 --> 00:32:50,043
Tekme!
233
00:32:50,123 --> 00:32:51,163
İşte böyle!
234
00:33:16,083 --> 00:33:18,483
Kahretsin. Burada kimse yok gibi.
235
00:33:48,603 --> 00:33:51,043
HOŞ GELDİNİZ
BU LUNAPARKTA ALKOL YASAKTIR
236
00:35:30,643 --> 00:35:32,603
Çok uzun sürdü.
237
00:35:35,363 --> 00:35:38,243
Sabreden derviş muradına erer kardeşim.
238
00:35:50,683 --> 00:35:52,043
Dizlerinin üstüne çök.
239
00:36:14,563 --> 00:36:17,443
Çok fazla soru sormaya başlamıştı.
240
00:36:17,523 --> 00:36:18,483
Delikanlı.
241
00:36:19,123 --> 00:36:23,483
Sana kaç defa işleri berbat etme dedim?
242
00:36:23,563 --> 00:36:27,603
Bunu düşünecek yaştasın.
Sana bunu hatırlatıp duramam.
243
00:36:30,963 --> 00:36:32,283
Kız nerede?
244
00:36:55,163 --> 00:36:56,443
Merhaba Sonia.
245
00:36:58,483 --> 00:36:59,483
Seni özledim.
246
00:37:16,083 --> 00:37:17,763
Geldiğimizi biliyor olmalılar.
247
00:37:31,843 --> 00:37:34,403
-Alo.
-Bay Mogomotsi.
248
00:39:54,363 --> 00:39:56,323
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen