1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 Onu canlı istiyorum. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 Kalanları gebert. 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 Çök. 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 Bir sorunumuz var. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 Saldırıyorlar. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 Çökün. 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 Pardon. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 Dostum. 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 Hey. 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 Saldırıyorlar. Hadi. Çökün. 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 Bu nasıl oldu? 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 Nereden bileyim? Belki de seni takip ettiler. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 Tamam. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 -Mo! -Yürü! 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 Yürü. 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 Hadi! 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 -Siktir! Mermim bitti. Bebeğim, bitti. -Kahretsin! 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 Kahretsin. 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 Bebeğim. Ateş etme. 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 Yere bırakın! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 Gidelim. 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 Yürüyün! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 Yardımın lazım. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Ateş kesin! Patron onu canlı istiyor! 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 Hadi, gidelim! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 15.00'i bir dakika geçmesin. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 Tamam Sting. Tamam, hemen geliyorum. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 Bir süre burada kalacağız. Mo söyleyene kadar kimse hareket etmesin. 29 00:07:43,043 --> 00:07:44,083 Gidelim. 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 Baba, konuşmalıyız. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Şimdi olmaz, sonra konuşuruz. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 Ne zaman? Neden dışarıda gözlerin mavi oldu? 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 Çünkü en son Si amcanın gözleri böyleydi, şimdi de senin. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Ne? Senin bilip de bizim bilmediğimiz bir şey mi var? 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 -Önce Si amca öldü. -Evet. 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 Şimdi de sen. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 Bu nedir? 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 Steenkamplar. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 Evet? 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 Mesajını aldığımı bilmeni istiyorum. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 Mola vermeyeceksin, karını aramayacaksın, 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 işemeye bile gitmeyeceksin. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 Yapacağın şey her saniye onları takip etmek. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 Tamam mı? 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 Tamam. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 Artık gizli saklımız mı var? 47 00:09:49,843 --> 00:09:52,563 Ne? Kudretli Mo Masire'nin neyin peşinde olduğunu 48 00:09:52,643 --> 00:09:55,203 veya zulanın nerede olduğunu öğrenemeyecek kadar yeni miyim? 49 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 Bence ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 50 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Bana maval okuma. 51 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 Bunun ne olduğunu sanıyorsun? Oyun mu sanıyorsun? 52 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 Bu heyecanını tatmin edecek 53 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 asi bir motorcu saçmalığı değil. 54 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 Peşimizde insanlar var. Kardeşim öldü. 55 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 Karım kayıp, oğlum beni şeytan sanıyor. 56 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 Haksız sayılmaz, değil mi? 57 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 Kardeşinin karısını becerip onun yerine geçiyorsun. 58 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 Tarih tekerrür ediyor. 59 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 Çocukluğumuzdan beri bu ailede hiçbir şey değişmedi. 60 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 Yeniden doğmak umduğun gibi bir şey değil. 61 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 İlk seferinin sevdiğin biriyle olması gerektiğini söylerler. 62 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Benimki evden kaçtıktan hemen sonra oldu. 63 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 Başka seçeneğim yoktu, ilk seferim için seçeneğim olmadığı gibi. 64 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 Ya böyle olacaktı ya da ölecektim. 65 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 Ben yaşamayı seçtim. 66 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 Siktir! 67 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 Yapamadım ama fikrimi değiştirmem adamın hoşuna gitmedi. 68 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 Tek başımaydım. Kimsenin umurunda değildi. 69 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 Orada yatıp kalacak… 70 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 -Orospu! -…ve ölecektim. 71 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 Kimse beni bıçaklamak için tereddüt etmezdi. 72 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 Hiç kimse, ta ki o gelene kadar. 73 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 Sorun yok. Benim evladım. 74 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 Sorun yok. 75 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 Sorun yok. 76 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 Her şey yoluna girecek evladım. 77 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 Sana ne yaptıklarını biliyorum evladım. 78 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 Seni terk ettiler. 79 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 Evet. Evet, ettiler. 80 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 Seni terk ettiler. 81 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 Evladım, hayatın içinde değiştiremediğin ve kontrol edemediğin 82 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 şeyler vardır 83 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 ama atalarımız şöyle der evladım. 84 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 "Kaybolanı geri almak insan yolculuğunun bir parçasıdır." 85 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 Kesinlikle. 86 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Bize ait olanı geri alacağız. 87 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 İyi uykular evladım. 88 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 Yaptıklarından pişman olacaklar. 89 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 Hey. 90 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 İyi misin? 91 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 Tamam. 92 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 Ne oldu? 93 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 Sanırım olanların şokunu hâlâ atlatamadım. 94 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Aklında bir şey olduğunu anlıyorum. 95 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Yok bir şey. 96 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 Yaşadığımız onca şeyden sonra Tlotlo, 97 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 hâlâ dürüst olamıyorsun. 98 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Vay be. 99 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 Mimi. Yapma, tamam mı? 100 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 Yalvarma aşamasını geçtik sanıyordum. 101 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 Geçmiştik, tamam mı? Geçtik. 102 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 Tlotlo, en kötü hâlimi gördün 103 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 ama hâlâ bana karşı dürüst olamıyorsun. Bir sorun olduğunu görebiliyorum. 104 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 Ne yapıyorsun? Nereye? 105 00:15:04,803 --> 00:15:07,523 -Gidemeyeceğini biliyorsun. -Umurumda değil. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Tamam. Mimi, bekle. 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 Amcam. 108 00:15:17,283 --> 00:15:22,563 Simon amcam. Sanırım onu kimin öldürdüğünü biliyorum. 109 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 Ailelerimiz arasındaki savaş bitmeli. 110 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Aileyi köpek gibi öldürmeye çalıştıktan sonra bile mi? 111 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 Çok kısa sürede iki Masire kaybettim. 112 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 Bir tane daha kaybedemem. 113 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 Patron, bunu bir zayıflık olarak görmezler mi? Yani Simon olsa… 114 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 Ben Simon değilim Leon. 115 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 Simon değilim! 116 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 Tüm yarım kalan işleri bitirmeliyiz. 117 00:16:13,563 --> 00:16:15,003 Bir daha kimse peşimize düşmemeli. 118 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Oldu bil. 119 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 Bu savaş artık bitecek. 120 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 Durum ne? 121 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 Phumzi'nin yerini bulduk. 122 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 Kesin mi? 123 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 Dinleyelim bakalım. 124 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Gel. 125 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 Konuş. 126 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 Onu Jo'burg'ün güneyindeki bir hurdalığa götürdüler. 127 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Nereden biliyorsun? 128 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 Hey, konuş! 129 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 Kuzenim, Bajo için çalışıyor. Bajo ailesi için. 130 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 Polisler! Saat dokuz yönünde! 131 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 Mogomotsi Masire, partine davetsiz geldiğim için kusura bakma. 132 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 Henüz tanışmadık, değil mi? 133 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 Andre Van Heerden. Özel Kuvvetler. 134 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 Nasıl yardım edebilirim? 135 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Bence ikimiz de birbirimize yardımcı olabiliriz. 136 00:18:15,243 --> 00:18:18,443 -Nedense bundan şüpheliyim. -Söyleyeceklerimi duymadın. 137 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 Duymak istediğimden emin değilim. 138 00:18:23,003 --> 00:18:26,563 -Beni tutuklamak istemiyorsan… -Karınla ilgili Bay Masire. 139 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 Biraz yürüyelim. 140 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 Sohbet edelim. 141 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 Gel. 142 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 Demek karını da kaybettin. Kayıp. 143 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 Kayıp mı? 144 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 Yapma, neyden bahsettiğimi ikimiz de biliyoruz. 145 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 Maalesef bilmiyorum. 146 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 Aliko Bajo ismi bir şeyler çağrıştırıyor mu? 147 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Tahmin etmiştim. 148 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 Bu neyle ilgili? 149 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 Phumzi'nin gerçek kimliğini bilmenle ilgili. Özel Ajan Sonia Themba 150 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 ama ortaklarının bundan haberi yok. 151 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 Olsaydı burada olamazdın, değil mi? 152 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 Böyle kalmasını istiyorsan bizim için küçük bir şey yapacaksın. 153 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 Neymiş? 154 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 Gidip karını bulacaksın ve eve getireceksin. 155 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 Eve geldiğinde emniyet kuvvetleriyle koşulsuz iş birliği yapmanı istiyorum. 156 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 Koşulsuz iş birliği mi? 157 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 Bu fiyaskoya bir son vermek istiyoruz. 158 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 Bence kendini sikebilirsin. 159 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 Sikilecek olan sensin, hem de her türlü. 160 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 Bu bir pazarlık değil Masire. 161 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 Kabul etmezsem? 162 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 Kabul etmezsen. Bir bakalım. 163 00:19:57,003 --> 00:19:59,883 Yarınki gazetelerde, "Jo'burg'ün Kralı, 164 00:19:59,963 --> 00:20:03,323 Güney Afrikalı Özel Ajan Sonia Themba'yla evli ve artık polisle çalışıyorlar." 165 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 haberini okursun. 166 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 Sokaktaki itibarın ne hâle gelir? 167 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 Aferin dostum. 24 saatin var… 168 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 …Kral. 169 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 Hanımını görünce sevgilerimi ilet. 170 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 Bu saçmalıklar bittikten sonra braai yapmalıyız. 171 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 Merhaba. 172 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 Hayır, ben sadece biraz kişisel izin aldım. 173 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 Tamam. 174 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 Bir saate oradayım. 175 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 Tamam. 176 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 Tamam. Görüşürüz. 177 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 Pekâlâ Victor. 178 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 Baba? 179 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 Geliyorum. 180 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 Kahretsin. 181 00:27:23,803 --> 00:27:24,963 Kahretsin! 182 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 Çıkmamızın doğru olduğuna emin misin? 183 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 Masireleri öldürmek istiyorlar. 184 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 Asla onlarla burada kalmam. 185 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 Biliyorum ama dediğin gibi güvenli değil. 186 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 Şansımı deneyeceğim. Tamam mı Mimi? 187 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 Seni koruyacağım, tamam mı? 188 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 Tamam mı? 189 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 Hadi. Gidelim. 190 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 Gördüğüm kadarıyla bebeğin durumu çok iyi. 191 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 -Teşekkürler Doktor Hanım. -Ne demek. 192 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 Haberler iyi. 193 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 Hem de çok iyi. 194 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 Bunu yapmak istemezsen anlayışla karşılarım çünkü… 195 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 Hayır. Yapmak istiyorum. 196 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 Hayatım boyunca hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 197 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 Bunu istiyorum. 198 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 Seni istiyorum. 199 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 Seni seviyorum. 200 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 Ben de seni seviyorum. 201 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 Kahretsin! 202 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 Kahretsin. 203 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 -Yoksa bu… -Leon. 204 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 Sen biraz dolaş. 205 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 Aklından bile geçirme. 206 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 Bu adam beni evine aldı. Böyle bir zorunluluğu yoktu 207 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 ama aldı. 208 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 Hayatımı kurtardı. 209 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Kendi kendime defalarca sordum. 210 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 Neden ben? 211 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 Daha iyi olduğunu görüyorum. 212 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 Orada dikilme. Dizlerinin üstüne çök de birlikte çalışalım. 213 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 Otları temizle. 214 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 Hayır ufaklık. Parmaklarına bir şey olmasından korkma. 215 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 Sıkıca tut. 216 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 Kim olduğumu biliyor musun? 217 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 Bilmediğin anlaşılıyor. 218 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 İkisiyle de vur. 219 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 Olmak istediğin kadın olabilmek için güçlü olmalısın. 220 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 İkisiyle de vur. 221 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 Kendin için ayağa kalk. Duydun mu? 222 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Seni kurtarmaya gelen olmayacak! 223 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 Ne ben ne arkadaşların ne de kesinlikle Masire ailesi! 224 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 Seni ölüme terk ettiler. Her şeyini aldılar! 225 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 Bunun Masire ailesinin seni ölüme terk etmesinden farkı yok. 226 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 Aradığın şey ne? 227 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 -Aradığın şey ne? -İntikam! 228 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 -Neden? -Hakkım olanı almak için! 229 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 İki tane vur ve eğil! 230 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 İki tane vur ve eğil! 231 00:32:45,803 --> 00:32:48,003 İki tane vur ve eğil! Dört tane vur ve eğil! 232 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 Tekme! 233 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 İşte böyle! 234 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 Kahretsin. Burada kimse yok gibi. 235 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 HOŞ GELDİNİZ BU LUNAPARKTA ALKOL YASAKTIR 236 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 Çok uzun sürdü. 237 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 Sabreden derviş muradına erer kardeşim. 238 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 Dizlerinin üstüne çök. 239 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 Çok fazla soru sormaya başlamıştı. 240 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 Delikanlı. 241 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 Sana kaç defa işleri berbat etme dedim? 242 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 Bunu düşünecek yaştasın. Sana bunu hatırlatıp duramam. 243 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 Kız nerede? 244 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 Merhaba Sonia. 245 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 Seni özledim. 246 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 Geldiğimizi biliyor olmalılar. 247 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 -Alo. -Bay Mogomotsi. 248 00:39:54,363 --> 00:39:56,323 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen