1 00:00:03,523 --> 00:00:05,843 Він потрібен мені живий. 2 00:00:07,363 --> 00:00:09,243 Інших — знищити. 3 00:02:15,323 --> 00:02:17,243 Не висовуйся. 4 00:02:37,523 --> 00:02:38,883 У нас проблема. 5 00:02:56,523 --> 00:02:57,643 На нас напали. 6 00:02:58,483 --> 00:02:59,483 Не висовуйся. 7 00:03:00,443 --> 00:03:02,603 Пробач, пробач. 8 00:03:06,563 --> 00:03:07,603 О, Боже. 9 00:03:18,283 --> 00:03:20,123 Гей. 10 00:03:20,203 --> 00:03:23,683 На нас напали. Вставай і не висовуйся. 11 00:03:38,203 --> 00:03:39,123 Як це, бляха, сталося? 12 00:03:39,203 --> 00:03:41,203 А я звідки знаю? Вони могли простежити за тобою. 13 00:03:41,283 --> 00:03:42,283 Окей. 14 00:03:47,203 --> 00:03:50,043 -Мо! -Пішли, пішли, пішли. 15 00:03:50,123 --> 00:03:51,283 Пішли, пішли, пішли. 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 Пішли, пішли. 17 00:04:35,443 --> 00:04:37,603 -Я пустий, бляха. Я пустий. -От лайно! 18 00:04:58,203 --> 00:04:59,363 Лайно. 19 00:05:00,843 --> 00:05:03,963 Сонце… Не стріляй. Не стріляй. 20 00:05:14,923 --> 00:05:17,123 Кинь зброю! Кинь зброю! 21 00:05:18,523 --> 00:05:19,763 Пішли! 22 00:05:22,403 --> 00:05:23,243 Ворушіться! 23 00:05:26,003 --> 00:05:27,243 Мені потрібна допомога. 24 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Припиніть стрілянину! Він потрібен босу живий! 25 00:05:58,083 --> 00:06:00,963 Давай, пішли. Пішли! 26 00:07:07,603 --> 00:07:09,523 Третя дня й ні хвилиною пізніше. 27 00:07:26,763 --> 00:07:31,083 Так, Жало. Добре, скоро буду. 28 00:07:35,723 --> 00:07:39,843 Ми побудемо тут деякий час. Ніхто не смикається, доки Мо не скаже. 29 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 Пішли. 30 00:08:02,163 --> 00:08:03,563 Тату, нам треба поговорити. 31 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Не зараз, давай пізніше. 32 00:08:08,003 --> 00:08:12,243 Пізніше — це коли? І чому твої очі стали там блакитними? 33 00:08:13,403 --> 00:08:18,043 Востаннє я таке бачив з очима дядька Сая, а тепер і в тебе. 34 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Ти знаєш щось таке, що ми не знаємо? 35 00:08:23,603 --> 00:08:25,763 -Спершу дядько Сай помирає. -Алло. 36 00:08:25,843 --> 00:08:27,443 А тепер це в тебе. 37 00:08:28,163 --> 00:08:29,683 Що це таке? 38 00:08:31,243 --> 00:08:32,602 Це Стінкампи. 39 00:08:34,363 --> 00:08:35,202 Алло. 40 00:08:35,803 --> 00:08:39,163 Я просто хотів тобі сказати, що я отримав твоє повідомлення. 41 00:08:49,283 --> 00:08:52,723 Ніяких перерв, ніяких дзвінків дружині, 42 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 ніяких походів у туалет. 43 00:08:55,043 --> 00:08:59,283 Ти маєш постійно стежити за ними. Щосекунди. 44 00:09:00,723 --> 00:09:01,603 Зрозуміло? 45 00:09:03,963 --> 00:09:04,883 Зрозуміло. 46 00:09:47,123 --> 00:09:48,963 У нас тепер є секрети одне від одного? 47 00:09:49,843 --> 00:09:55,203 Я що, не заслуговую знати, що задумав могутній Мо Масіре або де його схрон? 48 00:09:55,283 --> 00:09:57,003 Думаю, що менше ти знаєш, то краще. 49 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Не неси цю маячню. 50 00:09:58,163 --> 00:10:01,203 Що це, в біса, таке, по-твоєму, га? Ти думаєш, це гра? 51 00:10:01,963 --> 00:10:04,203 Це тобі не спортивні змагання чи якась інша хрінь, 52 00:10:04,283 --> 00:10:05,683 що може полоскотати нерви. 53 00:10:05,763 --> 00:10:08,963 На нас полюють. Мій брат — мертвий. 54 00:10:09,043 --> 00:10:10,963 Моя дружина пропала, син думає, що я — чорт з рогами. 55 00:10:11,043 --> 00:10:12,483 Ну, він має рацію, чи не так? 56 00:10:13,523 --> 00:10:16,003 Ти трахаєш дружину брата й облаштовуєшся на його місці. 57 00:10:21,283 --> 00:10:22,723 Історія повторюється. 58 00:10:23,963 --> 00:10:26,763 У цій сім’ї нічого не змінилося відтоді, як ми були дітьми. 59 00:11:17,483 --> 00:11:21,403 Переродження - це зовсім не те, що ти очікуєш. 60 00:11:22,643 --> 00:11:26,043 Кажуть, перший раз має бути з тим, кого ти кохаєш. 61 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 У мене це сталося відразу після втечі з дому. 62 00:11:29,483 --> 00:11:34,243 У мене не було вибору. Як не було вибору в перший раз. 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,603 Або це, або смерть. 64 00:11:38,203 --> 00:11:39,763 Я вибрала життя. 65 00:11:40,563 --> 00:11:41,443 Чорт забирай! 66 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 Зрештою я не змогла цього зробити, і хлопцеві це не сподобалося. 67 00:11:50,283 --> 00:11:53,243 Я була сама. Усім було байдуже. 68 00:11:54,403 --> 00:11:55,483 Я просто лежала там… 69 00:11:55,563 --> 00:11:57,283 -Сука! Сука! -… і помирала. 70 00:11:57,363 --> 00:11:59,683 Нікому не було до мене жодного діла. 71 00:12:00,803 --> 00:12:03,323 Аж доки не прийшов він. 72 00:12:15,203 --> 00:12:18,403 Усе гаразд, усе гаразд. Це я, дитино. 73 00:12:18,483 --> 00:12:21,203 Усе гаразд. Усе гаразд. 74 00:12:23,323 --> 00:12:24,643 Усе гаразд. Усе гаразд. 75 00:12:25,683 --> 00:12:27,083 Усе буде добре, дитино. 76 00:13:02,003 --> 00:13:04,123 Я знаю, що вони зробили з тобою. 77 00:13:06,003 --> 00:13:08,323 Вони покинули тебе. 78 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 Так, вони покинули тебе. 79 00:13:12,403 --> 00:13:15,963 Вони покинули тебе. 80 00:13:17,923 --> 00:13:22,763 У житті, дитино, є речі, які ми не можемо ані змінити, 81 00:13:22,843 --> 00:13:26,043 ані контролювати. 82 00:13:26,643 --> 00:13:30,003 Але предки, дитино моя, кажуть: 83 00:13:30,083 --> 00:13:35,083 «Повернення втраченого — це частина шляху людини.» 84 00:13:37,603 --> 00:13:38,603 Саме так. 85 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Ми повернемо те, що належить нам. 86 00:13:46,163 --> 00:13:48,043 Виспися, моя дівчинко. 87 00:13:53,323 --> 00:13:56,803 Вони дуже пошкодують про те, що зробили. 88 00:14:10,723 --> 00:14:12,883 Привіт. Привіт. 89 00:14:16,563 --> 00:14:17,763 Усе гаразд? 90 00:14:20,763 --> 00:14:21,843 Окей. 91 00:14:23,723 --> 00:14:24,683 Що не так? 92 00:14:26,363 --> 00:14:31,523 Я просто… Усе ще не в собі після того, що тут сталося. 93 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Здається, ти щось задумав. 94 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Нічого такого. 95 00:14:38,683 --> 00:14:40,363 Після всього, через що ми пройшли, Тлотло, 96 00:14:40,443 --> 00:14:41,803 ти все ще не можеш відкритися мені. 97 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Ого. 98 00:14:48,483 --> 00:14:50,363 Мімі, перестань. 99 00:14:51,003 --> 00:14:52,963 Я думала, ми покінчили з цими випрошуваннями. 100 00:14:53,043 --> 00:14:55,003 Покінчили, так. 101 00:14:55,683 --> 00:14:57,363 Тлотло, ти бачив мене в найгірші часи, 102 00:14:57,443 --> 00:15:00,923 але все одно не можеш відкритися мені. Я ж бачу, що щось не так. 103 00:15:03,043 --> 00:15:04,203 Що ти робиш? Ти куди? 104 00:15:04,803 --> 00:15:05,883 Ти ж знаєш, що не можеш піти. 105 00:15:05,963 --> 00:15:07,523 Мені байдуже. 106 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Гаразд. Мімі, зачекай. 107 00:15:12,483 --> 00:15:13,563 Справа в моєму дядькові. 108 00:15:17,283 --> 00:15:19,603 Дядько Саймон… 109 00:15:21,723 --> 00:15:22,563 Думаю, я знаю, хто його вбив. 110 00:15:28,043 --> 00:15:30,443 Війна між цими сім’ями має скінчитися. 111 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Навіть після того, що вони хотіли перебити нас як собак? 112 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 За короткий час я втратив двох рідних людей. 113 00:15:48,083 --> 00:15:49,883 Я не можу ще когось втратити. 114 00:15:49,963 --> 00:15:54,563 Бос, вони можуть сприйняти це як слабкість. Тобто Саймон… 115 00:15:54,643 --> 00:15:57,243 Я не Саймон, Леоне. 116 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 Я не Саймон! 117 00:16:09,363 --> 00:16:11,363 Нам потрібно підчисти всі хвости, 118 00:16:13,683 --> 00:16:15,003 щоб ніхто більше не полював на нас. 119 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Буде зроблено. 120 00:16:22,963 --> 00:16:24,763 Ця війна має закінчитися зараз. 121 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 У чому справа? 122 00:17:02,963 --> 00:17:04,603 Ми знайшли Фумзі. 123 00:17:07,203 --> 00:17:08,283 Це точно? 124 00:17:08,923 --> 00:17:09,923 Давайте послухаємо. 125 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Веди. 126 00:17:22,642 --> 00:17:23,642 Говори. 127 00:17:25,923 --> 00:17:29,963 Її відвезли на звалище, що на півдні Йоханнесбурга. 128 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Звідки знаєш? 129 00:17:33,483 --> 00:17:34,843 Розповідай! 130 00:17:36,163 --> 00:17:41,363 Мій двоюрідний брат працює на сім’ю Баджо. 131 00:17:46,323 --> 00:17:48,283 Копи! На дев’яту годину! 132 00:17:59,563 --> 00:18:03,603 Могомоці Масіре, пробачте, що приїхав на вечірку без запрошення. 133 00:18:05,123 --> 00:18:06,763 Здається, нас не представили. 134 00:18:07,763 --> 00:18:09,843 Андре Ван Хеерден зі спеціальних операцій. 135 00:18:10,563 --> 00:18:11,763 Чим можу допомогти? 136 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Гадаю, ми можемо допомогти один одному. 137 00:18:15,243 --> 00:18:16,323 Чомусь я сумніваюся. 138 00:18:16,403 --> 00:18:18,443 Може, спершу вислухаєте мене? 139 00:18:20,003 --> 00:18:21,683 Не впевнений, що я хочу це чути. 140 00:18:23,003 --> 00:18:24,123 Якщо не хочете мене заарештувати… 141 00:18:24,203 --> 00:18:26,563 Це стосується вашої дружини, містере Масіре. 142 00:18:29,323 --> 00:18:31,163 Давайте пройдемося. 143 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 Трішки попліткуємо. 144 00:18:34,083 --> 00:18:35,043 Ходімо. 145 00:18:46,363 --> 00:18:49,083 Отже, ваша дружина зникла. Без вісти. 146 00:18:50,163 --> 00:18:51,043 Без вісти? 147 00:18:51,963 --> 00:18:54,083 Та годі, ви знаєте, про що я. 148 00:18:54,803 --> 00:18:55,923 Боюся, не знаю. 149 00:18:56,643 --> 00:19:00,003 Вам знайоме ім’я Аліко Баджо? 150 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Я так і думав. 151 00:19:05,363 --> 00:19:06,883 Про що мова? 152 00:19:06,963 --> 00:19:12,363 Справа в тому, що ви знаєте, ким насправді є Фумзі. Спецагент Соня Темба. 153 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 Але ваші друзі не знають цього. 154 00:19:16,243 --> 00:19:18,123 Якби знали, вас би тут не було, чи не так? 155 00:19:20,283 --> 00:19:25,083 Зробіть для нас дещо, якщо хочете, щоб усе так і залишилося. 156 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 І що саме? 157 00:19:29,523 --> 00:19:32,923 Ви знайдете свою дружину й заберете її додому. 158 00:19:33,643 --> 00:19:37,883 А після цього будете цілковито співпрацювати з поліцією. 159 00:19:40,283 --> 00:19:41,763 Цілковито співпрацювати? 160 00:19:41,843 --> 00:19:44,763 Річ у тім, що ми хочемо завершити цю довбану виставу. 161 00:19:45,403 --> 00:19:46,923 Чому б тобі не піти й не трахнути себе? 162 00:19:47,003 --> 00:19:50,563 Це тебе трахають, у всі дірки. 163 00:19:50,643 --> 00:19:52,403 Це не переговори, Масіре. 164 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 А якщо я відмовлюся? 165 00:19:54,723 --> 00:19:56,923 Якщо відмовишся. Давай поміркуємо. 166 00:19:57,003 --> 00:19:58,363 Завтра в усіх газетах буде таке: 167 00:19:58,443 --> 00:20:03,323 «Король Йоханнесбурга одружився зі спецагентом Сонею Темба, 168 00:20:03,403 --> 00:20:05,363 і зараз вони співпрацюють з поліцією.» 169 00:20:06,963 --> 00:20:08,403 Що буде з твоєю репутацією, га? 170 00:20:10,443 --> 00:20:13,243 Отож бо й воно. У тебе є 24 години… 171 00:20:13,963 --> 00:20:14,963 Король. 172 00:20:17,243 --> 00:20:21,683 Коли побачиш дружину, передай їй привіт. 173 00:20:22,563 --> 00:20:25,643 Треба організувати барбекю, коли все це лайно закінчиться. 174 00:21:17,603 --> 00:21:18,803 Привіт. 175 00:21:21,963 --> 00:21:24,803 Ні, я просто… Займаюся особистими справами. 176 00:21:27,963 --> 00:21:28,963 Ага. 177 00:21:30,323 --> 00:21:32,923 Гаразд, я буду там через годину. 178 00:21:35,163 --> 00:21:36,123 Окей. 179 00:21:37,843 --> 00:21:39,163 Окей. Бувай. 180 00:23:49,163 --> 00:23:50,563 Окей, Вікторе. 181 00:26:48,923 --> 00:26:49,843 Тату? 182 00:26:52,403 --> 00:26:53,443 Уже їду. 183 00:27:07,723 --> 00:27:08,763 Трясця. 184 00:27:23,803 --> 00:27:24,963 Бляха! 185 00:27:34,323 --> 00:27:36,643 Ти впевнений, що ми маємо тут бути? 186 00:27:36,723 --> 00:27:38,083 Сім’ю Масіре хочуть убити. 187 00:27:39,163 --> 00:27:41,523 Я нізащо не залишуся тут з ними. 188 00:27:42,403 --> 00:27:44,683 Я знаю, але ти ж сам казав, що це небезпечно. 189 00:27:46,083 --> 00:27:49,563 Я готовий ризикнути, Мімі. 190 00:27:49,643 --> 00:27:52,683 -Я захищу тебе, гаразд? -А… 191 00:27:52,763 --> 00:27:55,763 Гаразд? Так? 192 00:27:56,283 --> 00:27:57,643 Ходімо, пішли. 193 00:28:09,883 --> 00:28:13,483 Наскільки я можу судити, з дитиною все гаразд. 194 00:28:18,843 --> 00:28:20,523 -Дякую, лікарю. -Прошу. 195 00:28:21,763 --> 00:28:23,083 Хороші новини, правда? 196 00:28:23,163 --> 00:28:24,483 Дуже хороші. 197 00:28:25,923 --> 00:28:28,723 Слухай, якщо ти не хочеш цього робити, то… 198 00:28:28,803 --> 00:28:31,683 Ні-ні-ні, я хочу. 199 00:28:32,803 --> 00:28:35,763 Я ще ніколи не був настільки впевнений. 200 00:28:36,883 --> 00:28:37,963 Я хочу цього. 201 00:28:39,003 --> 00:28:40,043 Я хочу тебе. 202 00:28:42,363 --> 00:28:43,323 Я кохаю тебе. 203 00:28:44,323 --> 00:28:45,603 Я теж тебе кохаю. 204 00:29:26,443 --> 00:29:27,483 Бляха! 205 00:29:29,483 --> 00:29:30,483 Бляха. 206 00:29:42,403 --> 00:29:44,363 -Це що… -Леон. 207 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 Піди погуляй. 208 00:30:27,923 --> 00:30:29,683 Навіть, бляха, не думай. 209 00:30:36,403 --> 00:30:40,123 Цей чоловік прийняв мене. Він не був зобов’язаний цього робити, 210 00:30:42,003 --> 00:30:43,123 але він зробив це. 211 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 Він врятував мені життя. 212 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Я постійно себе запитувала. 213 00:30:55,523 --> 00:30:56,483 Чому я? 214 00:31:04,163 --> 00:31:06,683 Я бачу, тобі вже краще. 215 00:31:08,923 --> 00:31:12,603 Не стій над душею. Краще допоможи мені. 216 00:31:14,963 --> 00:31:16,243 Прибери це сміття. 217 00:31:19,483 --> 00:31:23,403 Ні, моя маленька. Ти працюєш так, наче твої пальці — з вати. 218 00:31:23,483 --> 00:31:25,283 Берися міцніше. 219 00:31:31,443 --> 00:31:32,843 Ти знаєш, хто я? 220 00:31:39,403 --> 00:31:42,243 Бачу, що не знаєш. 221 00:31:58,963 --> 00:32:00,043 Давай двієчку. 222 00:32:02,203 --> 00:32:06,363 Якщо ти хочеш стати жінкою, якою хочеш бути, ти маєш бути сильною. 223 00:32:09,283 --> 00:32:10,483 Давай двієчку. 224 00:32:15,323 --> 00:32:18,243 Ти маєш постояти за себе. Чуєш мене? 225 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Ніхто не прийде тобі на допомогу! 226 00:32:20,803 --> 00:32:25,043 Ні я, ні твої друзі, ні навіть сім’я Масіре! 227 00:32:25,123 --> 00:32:28,523 Вони залишили тебе помирати. Позбавили тебе всього! 228 00:32:28,603 --> 00:32:32,123 Сім'я Масіре теж тебе покинула напризволяще. 229 00:32:34,403 --> 00:32:35,763 Чого ти прагнеш? 230 00:32:37,123 --> 00:32:39,563 -Чого ти прагнеш? -Помсти! 231 00:32:39,643 --> 00:32:42,123 -Для чого? -Щоб повернути те, що належить мені! 232 00:32:42,203 --> 00:32:43,723 Двійку і пригнутися! 233 00:32:43,803 --> 00:32:45,163 Двійку і пригнутися! 234 00:32:45,803 --> 00:32:46,683 Двійку і пригнутися! 235 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 Четвірку і пригнутися! 236 00:32:48,763 --> 00:32:50,043 Ногою! 237 00:32:50,123 --> 00:32:51,163 Ось так. 238 00:33:16,083 --> 00:33:18,483 Лайно. Здається, тут нікого немає. 239 00:33:48,603 --> 00:33:51,043 ВІТАЄМО. У ПАРКУ РОЗВАГ РОЗПИВАТИ АЛКОГОЛЬ ЗАБОРОНЕНО. 240 00:35:30,643 --> 00:35:32,603 Довгенько, бляха, тебе довелося чекати. 241 00:35:35,363 --> 00:35:38,243 Удача приходить до терплячих, брате. 242 00:35:50,683 --> 00:35:52,043 На коліна. 243 00:36:14,563 --> 00:36:17,443 Вона, трясця її матері, почала ставити забагато питань. 244 00:36:17,523 --> 00:36:18,483 Чоловіче. 245 00:36:19,123 --> 00:36:23,483 Скільки ще разів я маю тебе попросити не псувати все довкола? 246 00:36:23,563 --> 00:36:27,603 У твоєму віці ти мав би вже й сам про це пам’ятати. 247 00:36:30,963 --> 00:36:32,283 Де вона? 248 00:36:55,163 --> 00:36:56,443 Привіт, Соня. 249 00:36:58,483 --> 00:36:59,483 Я сумувала без тебе. 250 00:37:16,083 --> 00:37:17,763 Мабуть, вони знали, що ми прийдемо. 251 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 -Алло? -Містер Могомоці. 252 00:39:54,363 --> 00:39:56,323 Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva