1
00:00:03,523 --> 00:00:05,843
Він потрібен мені живий.
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,243
Інших — знищити.
3
00:02:15,323 --> 00:02:17,243
Не висовуйся.
4
00:02:37,523 --> 00:02:38,883
У нас проблема.
5
00:02:56,523 --> 00:02:57,643
На нас напали.
6
00:02:58,483 --> 00:02:59,483
Не висовуйся.
7
00:03:00,443 --> 00:03:02,603
Пробач, пробач.
8
00:03:06,563 --> 00:03:07,603
О, Боже.
9
00:03:18,283 --> 00:03:20,123
Гей.
10
00:03:20,203 --> 00:03:23,683
На нас напали. Вставай і не висовуйся.
11
00:03:38,203 --> 00:03:39,123
Як це, бляха, сталося?
12
00:03:39,203 --> 00:03:41,203
А я звідки знаю? Вони могли
простежити за тобою.
13
00:03:41,283 --> 00:03:42,283
Окей.
14
00:03:47,203 --> 00:03:50,043
-Мо!
-Пішли, пішли, пішли.
15
00:03:50,123 --> 00:03:51,283
Пішли, пішли, пішли.
16
00:04:09,043 --> 00:04:10,323
Пішли, пішли.
17
00:04:35,443 --> 00:04:37,603
-Я пустий, бляха. Я пустий.
-От лайно!
18
00:04:58,203 --> 00:04:59,363
Лайно.
19
00:05:00,843 --> 00:05:03,963
Сонце… Не стріляй. Не стріляй.
20
00:05:14,923 --> 00:05:17,123
Кинь зброю! Кинь зброю!
21
00:05:18,523 --> 00:05:19,763
Пішли!
22
00:05:22,403 --> 00:05:23,243
Ворушіться!
23
00:05:26,003 --> 00:05:27,243
Мені потрібна допомога.
24
00:05:51,563 --> 00:05:54,763
Припиніть стрілянину!
Він потрібен босу живий!
25
00:05:58,083 --> 00:06:00,963
Давай, пішли. Пішли!
26
00:07:07,603 --> 00:07:09,523
Третя дня й ні хвилиною пізніше.
27
00:07:26,763 --> 00:07:31,083
Так, Жало. Добре, скоро буду.
28
00:07:35,723 --> 00:07:39,843
Ми побудемо тут деякий час.
Ніхто не смикається, доки Мо не скаже.
29
00:07:43,083 --> 00:07:44,323
Пішли.
30
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Тату, нам треба поговорити.
31
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Не зараз, давай пізніше.
32
00:08:08,003 --> 00:08:12,243
Пізніше — це коли?
І чому твої очі стали там блакитними?
33
00:08:13,403 --> 00:08:18,043
Востаннє я таке бачив з очима дядька Сая,
а тепер і в тебе.
34
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Ти знаєш щось таке, що ми не знаємо?
35
00:08:23,603 --> 00:08:25,763
-Спершу дядько Сай помирає.
-Алло.
36
00:08:25,843 --> 00:08:27,443
А тепер це в тебе.
37
00:08:28,163 --> 00:08:29,683
Що це таке?
38
00:08:31,243 --> 00:08:32,602
Це Стінкампи.
39
00:08:34,363 --> 00:08:35,202
Алло.
40
00:08:35,803 --> 00:08:39,163
Я просто хотів тобі сказати,
що я отримав твоє повідомлення.
41
00:08:49,283 --> 00:08:52,723
Ніяких перерв, ніяких дзвінків дружині,
42
00:08:52,803 --> 00:08:54,323
ніяких походів у туалет.
43
00:08:55,043 --> 00:08:59,283
Ти маєш постійно стежити за ними.
Щосекунди.
44
00:09:00,723 --> 00:09:01,603
Зрозуміло?
45
00:09:03,963 --> 00:09:04,883
Зрозуміло.
46
00:09:47,123 --> 00:09:48,963
У нас тепер є секрети одне від одного?
47
00:09:49,843 --> 00:09:55,203
Я що, не заслуговую знати, що задумав
могутній Мо Масіре або де його схрон?
48
00:09:55,283 --> 00:09:57,003
Думаю, що менше ти знаєш, то краще.
49
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Не неси цю маячню.
50
00:09:58,163 --> 00:10:01,203
Що це, в біса, таке, по-твоєму, га?
Ти думаєш, це гра?
51
00:10:01,963 --> 00:10:04,203
Це тобі не спортивні змагання
чи якась інша хрінь,
52
00:10:04,283 --> 00:10:05,683
що може полоскотати нерви.
53
00:10:05,763 --> 00:10:08,963
На нас полюють. Мій брат — мертвий.
54
00:10:09,043 --> 00:10:10,963
Моя дружина пропала,
син думає, що я — чорт з рогами.
55
00:10:11,043 --> 00:10:12,483
Ну, він має рацію, чи не так?
56
00:10:13,523 --> 00:10:16,003
Ти трахаєш дружину брата
й облаштовуєшся на його місці.
57
00:10:21,283 --> 00:10:22,723
Історія повторюється.
58
00:10:23,963 --> 00:10:26,763
У цій сім’ї нічого не змінилося відтоді,
як ми були дітьми.
59
00:11:17,483 --> 00:11:21,403
Переродження - це зовсім не те,
що ти очікуєш.
60
00:11:22,643 --> 00:11:26,043
Кажуть, перший раз має бути з тим,
кого ти кохаєш.
61
00:11:26,123 --> 00:11:27,963
У мене це сталося
відразу після втечі з дому.
62
00:11:29,483 --> 00:11:34,243
У мене не було вибору.
Як не було вибору в перший раз.
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,603
Або це, або смерть.
64
00:11:38,203 --> 00:11:39,763
Я вибрала життя.
65
00:11:40,563 --> 00:11:41,443
Чорт забирай!
66
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
Зрештою я не змогла цього зробити,
і хлопцеві це не сподобалося.
67
00:11:50,283 --> 00:11:53,243
Я була сама. Усім було байдуже.
68
00:11:54,403 --> 00:11:55,483
Я просто лежала там…
69
00:11:55,563 --> 00:11:57,283
-Сука! Сука!
-… і помирала.
70
00:11:57,363 --> 00:11:59,683
Нікому не було до мене жодного діла.
71
00:12:00,803 --> 00:12:03,323
Аж доки не прийшов він.
72
00:12:15,203 --> 00:12:18,403
Усе гаразд, усе гаразд. Це я, дитино.
73
00:12:18,483 --> 00:12:21,203
Усе гаразд. Усе гаразд.
74
00:12:23,323 --> 00:12:24,643
Усе гаразд. Усе гаразд.
75
00:12:25,683 --> 00:12:27,083
Усе буде добре, дитино.
76
00:13:02,003 --> 00:13:04,123
Я знаю, що вони зробили з тобою.
77
00:13:06,003 --> 00:13:08,323
Вони покинули тебе.
78
00:13:08,403 --> 00:13:11,683
Так, вони покинули тебе.
79
00:13:12,403 --> 00:13:15,963
Вони покинули тебе.
80
00:13:17,923 --> 00:13:22,763
У житті, дитино, є речі,
які ми не можемо ані змінити,
81
00:13:22,843 --> 00:13:26,043
ані контролювати.
82
00:13:26,643 --> 00:13:30,003
Але предки, дитино моя, кажуть:
83
00:13:30,083 --> 00:13:35,083
«Повернення втраченого —
це частина шляху людини.»
84
00:13:37,603 --> 00:13:38,603
Саме так.
85
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Ми повернемо те, що належить нам.
86
00:13:46,163 --> 00:13:48,043
Виспися, моя дівчинко.
87
00:13:53,323 --> 00:13:56,803
Вони дуже пошкодують про те, що зробили.
88
00:14:10,723 --> 00:14:12,883
Привіт. Привіт.
89
00:14:16,563 --> 00:14:17,763
Усе гаразд?
90
00:14:20,763 --> 00:14:21,843
Окей.
91
00:14:23,723 --> 00:14:24,683
Що не так?
92
00:14:26,363 --> 00:14:31,523
Я просто… Усе ще не в собі після того,
що тут сталося.
93
00:14:31,603 --> 00:14:33,963
Здається, ти щось задумав.
94
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Нічого такого.
95
00:14:38,683 --> 00:14:40,363
Після всього, через що ми пройшли, Тлотло,
96
00:14:40,443 --> 00:14:41,803
ти все ще не можеш відкритися мені.
97
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Ого.
98
00:14:48,483 --> 00:14:50,363
Мімі, перестань.
99
00:14:51,003 --> 00:14:52,963
Я думала, ми покінчили
з цими випрошуваннями.
100
00:14:53,043 --> 00:14:55,003
Покінчили, так.
101
00:14:55,683 --> 00:14:57,363
Тлотло, ти бачив мене в найгірші часи,
102
00:14:57,443 --> 00:15:00,923
але все одно не можеш відкритися мені.
Я ж бачу, що щось не так.
103
00:15:03,043 --> 00:15:04,203
Що ти робиш? Ти куди?
104
00:15:04,803 --> 00:15:05,883
Ти ж знаєш, що не можеш піти.
105
00:15:05,963 --> 00:15:07,523
Мені байдуже.
106
00:15:08,843 --> 00:15:09,963
Гаразд. Мімі, зачекай.
107
00:15:12,483 --> 00:15:13,563
Справа в моєму дядькові.
108
00:15:17,283 --> 00:15:19,603
Дядько Саймон…
109
00:15:21,723 --> 00:15:22,563
Думаю, я знаю, хто його вбив.
110
00:15:28,043 --> 00:15:30,443
Війна між цими сім’ями має скінчитися.
111
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Навіть після того,
що вони хотіли перебити нас як собак?
112
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
За короткий час
я втратив двох рідних людей.
113
00:15:48,083 --> 00:15:49,883
Я не можу ще когось втратити.
114
00:15:49,963 --> 00:15:54,563
Бос, вони можуть сприйняти це
як слабкість. Тобто Саймон…
115
00:15:54,643 --> 00:15:57,243
Я не Саймон, Леоне.
116
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
Я не Саймон!
117
00:16:09,363 --> 00:16:11,363
Нам потрібно підчисти всі хвости,
118
00:16:13,683 --> 00:16:15,003
щоб ніхто більше не полював на нас.
119
00:16:18,803 --> 00:16:20,043
Буде зроблено.
120
00:16:22,963 --> 00:16:24,763
Ця війна має закінчитися зараз.
121
00:17:00,723 --> 00:17:01,803
У чому справа?
122
00:17:02,963 --> 00:17:04,603
Ми знайшли Фумзі.
123
00:17:07,203 --> 00:17:08,283
Це точно?
124
00:17:08,923 --> 00:17:09,923
Давайте послухаємо.
125
00:17:20,563 --> 00:17:21,563
Веди.
126
00:17:22,642 --> 00:17:23,642
Говори.
127
00:17:25,923 --> 00:17:29,963
Її відвезли на звалище,
що на півдні Йоханнесбурга.
128
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Звідки знаєш?
129
00:17:33,483 --> 00:17:34,843
Розповідай!
130
00:17:36,163 --> 00:17:41,363
Мій двоюрідний брат працює на сім’ю Баджо.
131
00:17:46,323 --> 00:17:48,283
Копи! На дев’яту годину!
132
00:17:59,563 --> 00:18:03,603
Могомоці Масіре, пробачте,
що приїхав на вечірку без запрошення.
133
00:18:05,123 --> 00:18:06,763
Здається, нас не представили.
134
00:18:07,763 --> 00:18:09,843
Андре Ван Хеерден зі спеціальних операцій.
135
00:18:10,563 --> 00:18:11,763
Чим можу допомогти?
136
00:18:11,843 --> 00:18:14,123
Гадаю, ми можемо допомогти один одному.
137
00:18:15,243 --> 00:18:16,323
Чомусь я сумніваюся.
138
00:18:16,403 --> 00:18:18,443
Може, спершу вислухаєте мене?
139
00:18:20,003 --> 00:18:21,683
Не впевнений, що я хочу це чути.
140
00:18:23,003 --> 00:18:24,123
Якщо не хочете мене заарештувати…
141
00:18:24,203 --> 00:18:26,563
Це стосується вашої дружини,
містере Масіре.
142
00:18:29,323 --> 00:18:31,163
Давайте пройдемося.
143
00:18:31,243 --> 00:18:32,723
Трішки попліткуємо.
144
00:18:34,083 --> 00:18:35,043
Ходімо.
145
00:18:46,363 --> 00:18:49,083
Отже, ваша дружина зникла. Без вісти.
146
00:18:50,163 --> 00:18:51,043
Без вісти?
147
00:18:51,963 --> 00:18:54,083
Та годі, ви знаєте, про що я.
148
00:18:54,803 --> 00:18:55,923
Боюся, не знаю.
149
00:18:56,643 --> 00:19:00,003
Вам знайоме ім’я Аліко Баджо?
150
00:19:02,283 --> 00:19:03,283
Я так і думав.
151
00:19:05,363 --> 00:19:06,883
Про що мова?
152
00:19:06,963 --> 00:19:12,363
Справа в тому, що ви знаєте, ким насправді
є Фумзі. Спецагент Соня Темба.
153
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
Але ваші друзі не знають цього.
154
00:19:16,243 --> 00:19:18,123
Якби знали, вас би тут не було, чи не так?
155
00:19:20,283 --> 00:19:25,083
Зробіть для нас дещо, якщо хочете,
щоб усе так і залишилося.
156
00:19:27,483 --> 00:19:28,963
І що саме?
157
00:19:29,523 --> 00:19:32,923
Ви знайдете свою дружину
й заберете її додому.
158
00:19:33,643 --> 00:19:37,883
А після цього будете цілковито
співпрацювати з поліцією.
159
00:19:40,283 --> 00:19:41,763
Цілковито співпрацювати?
160
00:19:41,843 --> 00:19:44,763
Річ у тім, що ми хочемо завершити
цю довбану виставу.
161
00:19:45,403 --> 00:19:46,923
Чому б тобі не піти й не трахнути себе?
162
00:19:47,003 --> 00:19:50,563
Це тебе трахають, у всі дірки.
163
00:19:50,643 --> 00:19:52,403
Це не переговори, Масіре.
164
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
А якщо я відмовлюся?
165
00:19:54,723 --> 00:19:56,923
Якщо відмовишся. Давай поміркуємо.
166
00:19:57,003 --> 00:19:58,363
Завтра в усіх газетах буде таке:
167
00:19:58,443 --> 00:20:03,323
«Король Йоханнесбурга одружився
зі спецагентом Сонею Темба,
168
00:20:03,403 --> 00:20:05,363
і зараз вони співпрацюють з поліцією.»
169
00:20:06,963 --> 00:20:08,403
Що буде з твоєю репутацією, га?
170
00:20:10,443 --> 00:20:13,243
Отож бо й воно. У тебе є 24 години…
171
00:20:13,963 --> 00:20:14,963
Король.
172
00:20:17,243 --> 00:20:21,683
Коли побачиш дружину, передай їй привіт.
173
00:20:22,563 --> 00:20:25,643
Треба організувати барбекю,
коли все це лайно закінчиться.
174
00:21:17,603 --> 00:21:18,803
Привіт.
175
00:21:21,963 --> 00:21:24,803
Ні, я просто…
Займаюся особистими справами.
176
00:21:27,963 --> 00:21:28,963
Ага.
177
00:21:30,323 --> 00:21:32,923
Гаразд, я буду там через годину.
178
00:21:35,163 --> 00:21:36,123
Окей.
179
00:21:37,843 --> 00:21:39,163
Окей. Бувай.
180
00:23:49,163 --> 00:23:50,563
Окей, Вікторе.
181
00:26:48,923 --> 00:26:49,843
Тату?
182
00:26:52,403 --> 00:26:53,443
Уже їду.
183
00:27:07,723 --> 00:27:08,763
Трясця.
184
00:27:23,803 --> 00:27:24,963
Бляха!
185
00:27:34,323 --> 00:27:36,643
Ти впевнений, що ми маємо тут бути?
186
00:27:36,723 --> 00:27:38,083
Сім’ю Масіре хочуть убити.
187
00:27:39,163 --> 00:27:41,523
Я нізащо не залишуся тут з ними.
188
00:27:42,403 --> 00:27:44,683
Я знаю, але ти ж сам казав,
що це небезпечно.
189
00:27:46,083 --> 00:27:49,563
Я готовий ризикнути, Мімі.
190
00:27:49,643 --> 00:27:52,683
-Я захищу тебе, гаразд?
-А…
191
00:27:52,763 --> 00:27:55,763
Гаразд? Так?
192
00:27:56,283 --> 00:27:57,643
Ходімо, пішли.
193
00:28:09,883 --> 00:28:13,483
Наскільки я можу судити,
з дитиною все гаразд.
194
00:28:18,843 --> 00:28:20,523
-Дякую, лікарю.
-Прошу.
195
00:28:21,763 --> 00:28:23,083
Хороші новини, правда?
196
00:28:23,163 --> 00:28:24,483
Дуже хороші.
197
00:28:25,923 --> 00:28:28,723
Слухай, якщо ти не хочеш цього робити, то…
198
00:28:28,803 --> 00:28:31,683
Ні-ні-ні, я хочу.
199
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
Я ще ніколи не був настільки впевнений.
200
00:28:36,883 --> 00:28:37,963
Я хочу цього.
201
00:28:39,003 --> 00:28:40,043
Я хочу тебе.
202
00:28:42,363 --> 00:28:43,323
Я кохаю тебе.
203
00:28:44,323 --> 00:28:45,603
Я теж тебе кохаю.
204
00:29:26,443 --> 00:29:27,483
Бляха!
205
00:29:29,483 --> 00:29:30,483
Бляха.
206
00:29:42,403 --> 00:29:44,363
-Це що…
-Леон.
207
00:30:07,643 --> 00:30:08,683
Піди погуляй.
208
00:30:27,923 --> 00:30:29,683
Навіть, бляха, не думай.
209
00:30:36,403 --> 00:30:40,123
Цей чоловік прийняв мене.
Він не був зобов’язаний цього робити,
210
00:30:42,003 --> 00:30:43,123
але він зробив це.
211
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
Він врятував мені життя.
212
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Я постійно себе запитувала.
213
00:30:55,523 --> 00:30:56,483
Чому я?
214
00:31:04,163 --> 00:31:06,683
Я бачу, тобі вже краще.
215
00:31:08,923 --> 00:31:12,603
Не стій над душею. Краще допоможи мені.
216
00:31:14,963 --> 00:31:16,243
Прибери це сміття.
217
00:31:19,483 --> 00:31:23,403
Ні, моя маленька.
Ти працюєш так, наче твої пальці — з вати.
218
00:31:23,483 --> 00:31:25,283
Берися міцніше.
219
00:31:31,443 --> 00:31:32,843
Ти знаєш, хто я?
220
00:31:39,403 --> 00:31:42,243
Бачу, що не знаєш.
221
00:31:58,963 --> 00:32:00,043
Давай двієчку.
222
00:32:02,203 --> 00:32:06,363
Якщо ти хочеш стати жінкою,
якою хочеш бути, ти маєш бути сильною.
223
00:32:09,283 --> 00:32:10,483
Давай двієчку.
224
00:32:15,323 --> 00:32:18,243
Ти маєш постояти за себе. Чуєш мене?
225
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
Ніхто не прийде тобі на допомогу!
226
00:32:20,803 --> 00:32:25,043
Ні я, ні твої друзі,
ні навіть сім’я Масіре!
227
00:32:25,123 --> 00:32:28,523
Вони залишили тебе помирати.
Позбавили тебе всього!
228
00:32:28,603 --> 00:32:32,123
Сім'я Масіре теж тебе покинула
напризволяще.
229
00:32:34,403 --> 00:32:35,763
Чого ти прагнеш?
230
00:32:37,123 --> 00:32:39,563
-Чого ти прагнеш?
-Помсти!
231
00:32:39,643 --> 00:32:42,123
-Для чого?
-Щоб повернути те, що належить мені!
232
00:32:42,203 --> 00:32:43,723
Двійку і пригнутися!
233
00:32:43,803 --> 00:32:45,163
Двійку і пригнутися!
234
00:32:45,803 --> 00:32:46,683
Двійку і пригнутися!
235
00:32:46,763 --> 00:32:48,003
Четвірку і пригнутися!
236
00:32:48,763 --> 00:32:50,043
Ногою!
237
00:32:50,123 --> 00:32:51,163
Ось так.
238
00:33:16,083 --> 00:33:18,483
Лайно. Здається, тут нікого немає.
239
00:33:48,603 --> 00:33:51,043
ВІТАЄМО. У ПАРКУ РОЗВАГ
РОЗПИВАТИ АЛКОГОЛЬ ЗАБОРОНЕНО.
240
00:35:30,643 --> 00:35:32,603
Довгенько, бляха, тебе довелося чекати.
241
00:35:35,363 --> 00:35:38,243
Удача приходить до терплячих, брате.
242
00:35:50,683 --> 00:35:52,043
На коліна.
243
00:36:14,563 --> 00:36:17,443
Вона, трясця її матері, почала ставити
забагато питань.
244
00:36:17,523 --> 00:36:18,483
Чоловіче.
245
00:36:19,123 --> 00:36:23,483
Скільки ще разів я маю тебе попросити
не псувати все довкола?
246
00:36:23,563 --> 00:36:27,603
У твоєму віці ти мав би вже й сам
про це пам’ятати.
247
00:36:30,963 --> 00:36:32,283
Де вона?
248
00:36:55,163 --> 00:36:56,443
Привіт, Соня.
249
00:36:58,483 --> 00:36:59,483
Я сумувала без тебе.
250
00:37:16,083 --> 00:37:17,763
Мабуть, вони знали, що ми прийдемо.
251
00:37:31,843 --> 00:37:34,403
-Алло?
-Містер Могомоці.
252
00:39:54,363 --> 00:39:56,323
Переклад субтитрів: Yana Anufriyeva