1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 ‏على مهلك. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 ‏سأساعدك يا عزيزتي. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 ‏أأنت بخير؟ 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 ‏تعلمين أني سأرعاك دومًا، صحيح؟ 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 ‏أعلم ذلك. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 ‏حسنًا. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 ‏طلب أبي منك أن تقتل شخصًا عزيزًا جدًا عليّ. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 ‏لن أسمح بحدوث ذلك. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 ‏أيام سلبه لحياة أحبائي وحرماني منهم… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 ‏تلك الأيام قد ولّت. 11 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 ‏هذا الفتى ليس هنا. لقد اختفى. 12 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 ‏"تلوتلو" ليس في البيت، 13 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 ‏مع أني نبّهته على وجه التحديد ‏ألّا يغادر البيت حتى إشعار آخر. 14 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 ‏عمّي "تاليدي" خطف زوجتي، ‏وهذا الفتى زادني قلقًا على قلق. 15 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 ‏هل تعتقد أن هذا المكان آمن يا "موغوموتسي"؟ 16 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 ‏نعم، أقصد… 17 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 ‏لربما 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 ‏لا يشعر "تلوتلو" بالأمان هنا. 19 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 ‏ماذا تقصدين؟ لديّ أشد حراسة هنا. 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 ‏إن كان في جعبتك كلام، فأفصحي عنه. 21 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 ‏أحيانًا يكون المرء في خطر داهم من عائلته. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 ‏وقد يقتلك أكثر شخص تثق به ‏كما تُقتل الكلاب الضالة، 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 ‏في وسط "غابورون"، 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 ‏وكأنك عدمت مُحبيك. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 ‏لم أتوقع هذا منك. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 ‏ليس منك يا "مو"، ليس منك. 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 ‏أخذ "سايمون" اثنين من أطفالي، اثنين! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 ‏كيف تحل محلّه؟ كيف تفعل ذلك؟ 29 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 ‏كم من دماء عائلتك ستقدّم إلى هذا الشيء بعد؟ 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 ‏كم يجب أن نخسر بعد؟ 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 ‏أتعلم أمرًا؟ 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 ‏آمل أن يبقى "تلوتلو" بعيدًا عنك، 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 ‏أبعد ما يمكن عنك. 34 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 ‏اتركني في حالي من فضلك. 35 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 ‏"هنا للمساعدة" 36 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 ‏اللعنة! 37 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 ‏الرجل الأساسي. 38 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 ‏أهذا أنت؟ يفاجئني أنك تستطيع الوقوف. 39 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 ‏الأطباء مذهولون، ويقولون إنّ هذه معجزة. 40 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 ‏ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظًا. 41 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 ‏ولم؟ 42 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 ‏أولًا، ما زلت حيًا. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 ‏ثانيًا، هذه فرصة للتكفير عن أفعالك. 44 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 ‏صحح أخطاءك. 45 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 ‏ما الخطب؟ 46 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 ‏كُف عن التغابي يا "توسو"، ‏فأنت تعرف سبب وجودي هنا. 47 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 ‏أنا هنا لأوفّر لك الحماية. 48 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 ‏حاول "موغوموتسي ماسيري" قتلك… 49 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 ‏لإسكاتك عن كلّ ما تعرفه. 50 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 ‏بدأت الصورة تتضح، صحيح؟ 51 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 ‏نعم، لنكُن صريحين. 52 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 ‏"توسو"، بيني وبينك، كلانا يعرف الحقيقة. 53 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 ‏أنت تعيش في الوقت بدل الضائع. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 ‏ولو كنت مكانك، ‏لحاولت الهرب من المستشفى أيضًا. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 ‏- لا يمكنك حمايتي. ‏- بل يمكنني حمايتك. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 ‏وسأحميك. 57 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 ‏ليس عليك سوى إخباري بكل ما تعرفه 58 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 ‏عن سرقة الذهب وأنا سأعتني بالباقي. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 ‏سآخذك إلى بيت آمن، في موقع من اختيارك. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 ‏يمكنك أن تبدأ حياتك من الصفر. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 ‏بداية جديدة. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 ‏في مكان بعيد، 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 ‏حيث لا يستطيع أحد الوصول إليك. 64 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 ‏- اسمع… ‏- ولم أثق بك؟ 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 ‏لأن لا أحد غيري يستطيع الحفاظ على حياتك. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 ‏إن خرجت، فسينتهي أجلك. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 ‏فكّر في الأمر. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 ‏لا تكن أحمق، واقبل الصفقة. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 ‏ابق حيًا. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 ‏وإلا فستذهب إلى السجن، ‏حين سينال منك آل "ماسيري". 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 ‏وأؤكد لك أنهم لن يهدروا هذه الفرصة. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 ‏فماذا ستختار؟ 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 ‏لقد حاولت. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 ‏انتظر. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 ‏أنا موافق. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 ‏هذا جيّد. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 ‏"تلوتلو"، لا ينبغي أن تفعل ذلك. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 ‏أنت لست قاتلًا يا "تلوتلو"، ‏وكلانا يعرف ذلك. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 ‏أخبرنا أين يحتجزونها. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 ‏- يحتجزون من؟ ‏- ابنة "منزي". 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 ‏وكيف لي أن أعرف؟ 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 ‏لا تتظاهر بالغباء، واضح؟ هذه إهانة. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 ‏لقد ماتت. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 ‏- كلام فارغ. ‏- ولم أكذب؟ 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 ‏لأننا نعلم أن "مو" يريد إبقاءها حية. 86 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 ‏كلما عجّلت بإخبارنا أين هي، 87 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 ‏عجّلت بخلاصك منّا. 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 ‏ولم؟ اسمعني. 89 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 ‏لم سيبقيها حية؟ 90 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 ‏وما أدراني يا "ليون"؟ 91 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 ‏ربما لنفس سبب تكليفك بقتل "توسو". 92 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 ‏"توسو"؟ "توسو" واش. صار "توسو" شاهد ملك. 93 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 ‏هذا هراء. 94 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 ‏وما أدراك! 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 ‏وما أدراك أنه الآن لا يدلي بكلّ ما يعرفه؟ 96 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 ‏في غضون ساعة، ‏سيلاحق كلّ رجال شرطة "جوهانسبرغ" أباك. 97 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 ‏لا تعره أذنًا صاغية يا حبيبي. 98 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 ‏اسمعني يا "تلوتلو"، والدك يحتاج إليّ الآن. 99 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 ‏موضوع "زازا" مضيعة للوقت. 100 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 ‏واضح لي 101 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 ‏أنكما ترتجلان ولا تعرفان ‏كيف تنهيان الموقف. بئس الحال! 102 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 ‏أمامك ثلاث ثوان. 103 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 ‏واحد… 104 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 ‏- اثنان… ‏- "ميمي". 105 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 ‏شكرًا على مقابلتي. 106 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 ‏واتتك الشجاعة لتُرينا وجهك هنا! 107 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 ‏كان عليّ الإيعاز لهم ‏بقطع رأسك وتعليقه على بوابتي… 108 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 ‏هذا يكفي يا "آنا ماري". 109 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 ‏ولكنها محقة. 110 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 ‏تأتي إلى هنا، بلا عدة ولا عديد، 111 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 ‏فأنت إما مجنون وإما غبيّ. 112 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 ‏ماذا تريد؟ 113 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 ‏أظن أنه يريد أن يموت. 114 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 ‏أقترح أن تعطيه ما يريد. 115 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 ‏أهي محقة؟ أهذا ما تريد؟ 116 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 ‏أعلم أنكما تعتقدان أني قتلت ابنكما، ‏ولكني لم أفعل. 117 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 ‏إلا أنني أعرف من الفاعل، 118 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 ‏ولديّ الدليل. 119 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 ‏سأنسف دماغه بإشارة منك. 120 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 ‏انتظر قليلًا وهدّئ أعصابك. 121 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 ‏من يأبه بالفاعل؟ 122 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 ‏لقد مات ابني. 123 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 ‏وحتى الآن لم آخذ الذهب الذي وعدتني به. 124 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 ‏ستحصل على ذهبك. 125 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 ‏وما الثمن الخفي؟ 126 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 ‏تأكد ألّا يقع في الأيدي الخطأ. 127 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 ‏إنه الثمن الخفي. 128 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 ‏أيدي من؟ 129 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 ‏قتلة ابني؟ 130 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 ‏كما ناقشنا، بمجرد أن يصبح الذهب في حوزتنا، 131 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 ‏سنتقاسمه طبقًا للاتفاق. 132 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 ‏ستأخذ عائلتنا طبعًا حصة الأسد، 133 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 ‏ولكن كونوا على يقين 134 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 ‏أننا سنجزل العطاء بلا حساب ‏إن أدى كلّ منكم دوره. 135 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 ‏أخيرًا… 136 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 ‏هل رجالكم جاهزون؟ 137 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 ‏طبعًا. 138 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 ‏أحتاج إلى تفاصيل. 139 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 ‏إن قال "أليكو باجو"، فصدّقوه. 140 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 ‏لا داعي إلى إحباط أحد هنا. 141 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 ‏لا أحد يفعل ذلك. 142 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 ‏نعلم مدى أهميتكما في هذه العملية، 143 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 ‏وستتم مكافأتكما وفقًا لذلك، 144 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 ‏فور سيطرتنا على المدينة. 145 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 ‏أريد أن أحتكر ‏شحنات المخدرات الواردة إلى "جوهانسبرغ". 146 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 ‏شبكات التوزيع 147 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 ‏وجزء كبير من المبيعات النهائية. 148 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 ‏- هذا ليس ما اتفقنا عليه. ‏- لك ذلك. 149 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 ‏ماذا؟ 150 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 ‏سمعتني. 151 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 ‏نصف الشحنات و80 بالمئة من التوزيع. 152 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 ‏والباقي لنا. 153 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 ‏ماذا عن "ماسيري"؟ 154 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 ‏لن يكون مشكلة. 155 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 ‏معظم رجاله بين ميت وسجين وهارب. 156 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 ‏ليس لديه جيش. 157 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 ‏سيد "تيرنر"، هل نستطيع ‏أن نأتمنك على تنفيذ طلبنا الصغير؟ 158 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 ‏احرصي على نيلي حصتي. 159 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 ‏وإلا ماذا؟ 160 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 ‏وإلا فستكون قائمتي أطول بكثير. 161 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 ‏حاذر إدراجك في قائمتي! 162 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 ‏"فيرونيكا"، اتركينا بمفردنا. 163 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 ‏هل من شيء يستوجب قلقي؟ 164 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 ‏كُفي عن كثرة السؤال. اتركينا. 165 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 ‏بمجرد أن يصبح الذهب بأمان في حوزتنا، 166 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 ‏أريدك أن تقتل "تيرنر" ‏وكلّ فرد من أفراد عائلة "ماسيري"… 167 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 ‏حتى "فيرونيكا". 168 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 ‏لا أريد أن يأتي أيّ منهم 169 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 ‏لينازعني عرش "جوهانسبرغ" حين أتربع عليه. 170 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 ‏حسنًا، استمعوا. 171 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 ‏لدينا أوامر بالقبض ‏على جميع أفراد عائلة "ماسيري" الإجرامية. 172 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 ‏لكن هذا لا يعني شيئًا. 173 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 ‏سيظل تركيزنا منصبًا ‏على "موغوموتسي ماسيري" لتنظيمه 174 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 ‏وتنفيذه عملية السطو على الذهب. 175 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 ‏ولكن أمامنا مشكلة. 176 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 ‏من أجل إحالة هذه الاعتقالات إلى المحكمة، 177 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 ‏نحتاج إلى أدلة دامغة. 178 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 ‏وأنا أعني أدلة على شكل نقود وذهب. 179 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 ‏أمّا الآن وقد جمعت معلومات كافية ‏عن طريق مُخبري، 180 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 ‏إذ على أحدهم القيام بهذا العمل… 181 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 ‏لدينا ما يدفعنا إلى الاعتقاد ‏أن عائلة "ماسيري" 182 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 ‏تعتزم مبادلة النقود بسبائك الذهب اليوم. 183 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 ‏تعرفون ماذا يعني ذلك. 184 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 ‏يا "مولاودزي"، 185 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 ‏يعني ذلك أن على فريقك ‏أن يكون على أتم جهوزية. 186 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 ‏أمرك يا سيدي. 187 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 ‏لن أقبل الأعذار هذه المرة. 188 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 ‏الرجال المعنيون شديدو الخطورة. 189 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 ‏لن يترددوا قبل أن ينسفوا رؤوسكم. 190 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 ‏لذا علينا أن نقاوم. 191 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 ‏لن نعاملهم بأي احترام في هذا المقام. 192 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 ‏يقع مكان التجمع ‏في طريق مسدود لا يزال قيد الإنشاء. 193 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 ‏تعرف ماذا يعني ذلك أيها الرقيب "دومي". 194 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 ‏يعني ذلك أنه لا يمكنك التذرع ‏بوجود مدنيين في مرمى النيران. 195 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 ‏لم يعُد ذلك عذرًا. 196 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 ‏الفريق "إيه"، 197 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 ‏انتشروا في الجناح الجنوبي الشرقي. 198 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 ‏ولينتشر الفريق "بي" في الجناح الشمالي. 199 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 ‏لا داعي إلى أن أذكّركم بمصير أيّ فرد فيكم 200 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 ‏إن قصّر في أداء واجبه، صحيح؟ 201 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 ‏نعم يا سيدي. 202 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 ‏هل تتذكرون "ستان"؟ 203 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 ‏نعم. 204 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 ‏هل تتذكرون "ستان"؟ 205 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 ‏لا تكونوا مثل "ستان". 206 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 ‏لنبدأ العمل. 207 00:17:59,203 --> 00:18:00,963 ‏"(سايمون ماسيري)" 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 ‏- اتركيني. ‏- ابتعدي عن أخيك. 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 ‏تذكّرا دومًا ‏أنكما ستظلان تتشاجران ما حييتما، 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 ‏لكن لا تسمحا لشيء أو شخص ‏أن يفرّق بينكما، واضح؟ 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 ‏العائلة تأتي أولًا. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 ‏آمل أن تكون قد سمعتني أيضًا. ‏العائلة تأتي أولًا. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 ‏لقد نكثت بوعدي لك يا أخي. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 ‏وعدتك ألّا يفرّق شيء بيننا… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 ‏وبين عائلتنا. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 ‏لقد خذلتك. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 ‏ولكن أعدك الآن… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 ‏لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 ‏أريدك أن تخبرني بالحقيقة. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 ‏أريدك أن تعترف يا "موغوموتسي". 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 ‏أعلم أن والدتك كانت قاتلة، 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 ‏وقد قتلها "سايمون" من أجل قوّتها. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 ‏وأعلم أنك اعتُقلت ‏بسبب عملية السطو قبل عشر سنوات، 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 ‏وأن "سايمون" أخذ كلّ شيء 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 ‏بما في ذلك ابنك، 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 ‏والمرأة التي أحببتها. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 ‏لقد خططت للانتقام. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 ‏جعلته يثق بك مرة أخرى. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 ‏وهذا ما فعلته، فحين حانت اللحظة المناسبة، 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 ‏قتلته. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 ‏كان هذا انتقامًا، صحيح؟ 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 ‏اعترف بذلك! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 ‏اعترف، هيّا! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 ‏- اعترف! ‏- حسنًا، أنا قتلته. 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 ‏أنا قتلته. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 ‏ولكن لم يكن لديّ خيار يا "أنجيلا". 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 ‏لم يكن لديّ خيار. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 ‏قتلت أخي، هذا صحيح. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 ‏قتلت ابن أبي. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 ‏ولكن لم يكن لديّ خيار. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 ‏أرادت اللعنة أضحية. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 ‏أضحية لم يكن على استعداد لتقديمها، 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 ‏إلا أن أشباح الماضي عادت ‏لتطارد "روبن" و"سام الأصغر"، 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 ‏فذهب إلى "بوتسوانا" محاولًا حمايتهما، 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 ‏ولكن غُلب على أمره. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 ‏بدلًا من التضحية بنفسه… 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 ‏قتل ابنه. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 ‏أنا قتلته. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 ‏أردت أن أضع حدًا لهذه اللعنة 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 ‏التي ابتُليت بها عائلتنا منذ عقود. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 ‏فعلتُ ذلك لحماية ابني "تلوتلو". 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 ‏فعلتُ ذلك لحماية طفلي الذي لم يُولد بعد. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 ‏فعلتُ ذلك لحماية أجيال المستقبل ‏في عائلة "ماسيري". 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 ‏ولكن أدركت أن لا طائل مما فعلته. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 ‏ماذا تقصد؟ 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 ‏كما ترين… 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 ‏حورية البحر تتلبّس بي. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 ‏سآخذ واحدًا منكم الليلة. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 ‏هذه الليلة. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 ‏أرجوك، لا تفعلي هذا بي، أتوسل إليك. 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 ‏هذه الليلة. 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 ‏إني أفقد كلّ فرد في عائلتي. ‏أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 ‏لقد تقاعست عن تنفيذ ما طلبتُه. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 ‏أطلب منك فرصة أخيرة. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 ‏ستحصلين على الطفل الذي تريدين، 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 ‏ولكن امنحيني فرصة أخيرة. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 ‏أرجوك، لا تفعلي هذا بي. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 ‏معي شيء تبحث عنه. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 ‏تركته "روبن" مع "سايمون" ‏تحسبًا لتعرّضها لمكروه. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 ‏فيه جميع كلمات مرور الحساب 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 ‏الذي وجدته في القرص الصلب الخاص ‏بالمباحث الفيدرالية في بيت "روبن". 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 ‏ماذا تريد مقابل ذلك؟ 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 ‏أريد التكلم في شؤون العمل. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 ‏"هنا للمساعدة" 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 ‏أهؤلاء كلّ الرجال؟ 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 ‏نعم. 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 ‏بعد ما حدث من موت "ساي" ومداهمة الشرطة، 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 ‏تخلّى عنّا الكثير من أعواننا. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 ‏لعلّه خير. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 ‏مع كامل احترامي، 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 ‏لا أتوجس خيرًا من الأمر ككل. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 ‏ينبغي ألّا تقلق ‏قبل أن تكتمل الأجزاء وتتكامل الصورة. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 ‏وكما كان أخي يقول، ثق بقدراتك! 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 ‏أين كنت يا "ليون"؟ 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 ‏لدينا مشكلة مع "تلوتلو". 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 ‏سأتعامل مع ذلك لاحقًا. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 ‏نعم؟ 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 ‏اللقاء في مضمار "كيالامي" للسباقات. ‏أحضر لي الذهب. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 ‏إن أردت الذهب، 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 ‏فستجده في طريق قديم أُعيد بناؤه 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 ‏على أطراف "سويتو". 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 ‏سأرسل إليك الإحداثيات. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 ‏أعتقد أنك نسيت أن حرمك المصون معي. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 ‏أنا أختار الموقع وأنا أضع القواعد. ‏اقبل العرض أو ارفضه. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 ‏لم يكن لمجيئك داع. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 ‏أنا أردت المجيء. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 ‏من غيري سيساندك؟ 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 ‏مع أن "كينيلوي" 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 ‏و"أنجيلا" و"تلوتلو" 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 ‏متحاملون عليّ بسبب ما فعلتُه… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 ‏أنا أحبّك يا أختي. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 ‏ما الخطب؟ 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 ‏لا شيء. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 ‏لا أتذكر أنك عبّرت عن حُبك لي من قبل. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 ‏لتبدأ اللعبة! 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 ‏أين زوجتي؟ 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 ‏الذهب. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 ‏لنُنه هذه القصة ونخلص. 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 ‏لا شيء شخصيّ يا بن أخي. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 ‏آمل أن تفهم ذلك. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 ‏"ليون"، "ستينغ"، 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 ‏- خذا زوجتي إلى مكان آمن رجاءً. ‏- أأنت متأكد يا زعيم؟ 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 ‏- أأنت متأكد يا عزيزي؟ ‏- اطمئني. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 ‏يمكنك العودة الآن. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 ‏آسفة يا أخي الصغير، كان عليّ فعل ذلك. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 ‏ما هذا الذي تفعلينه؟ 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 ‏شيء كنت أتوق إلى فعله ‏منذ أن تخلت عنّي هذه العائلة. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 ‏عمّ تتكلمين؟ 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 ‏أنا بحثت عنك. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 ‏- أخبرتك بذلك. ‏- يتعلق الأمر بأبيك، 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 ‏الذي هو أخي، 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 ‏وبفعلته بي. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 ‏ما الذي يجيده آل "ماسيري"؟ الأخذ، 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 ‏من دون ترك شيء للبقية. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 ‏إنّ أبي… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 ‏الذي هو أخوك، 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 ‏ذلك الرجل بنى هذه العائلة ‏من الألف إلى الياء، 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 ‏وقد أوصلها إلى قمم تضاهي الخيال. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 ‏فعمّ تتحدث؟ 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 ‏لقد سرق أبوك ما كان لي. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 ‏و"سايمون" أخذ منّي. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 ‏"سايمون" أنقذك. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 ‏"سايمون" أنقذ نفسه وتركني للموت. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 ‏كُلّكم فعل ذلك. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 ‏والآن، 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 ‏حان الوقت لنردّ الدين. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 ‏ستأتي معنا. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 ‏هيّا. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 ‏تحرّك! 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 ‏هيّا! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 ‏لا ينبغي أن تشعري بالذنب حيال أيّ شيء. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 ‏أنا فخور جدًا بك. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 ‏أين ذهبي؟ تكلّم، أين ذهبي؟ 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 ‏حسنًا. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 ‏أين ذهبي؟ 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 ‏اقتليه! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 ‏أطلقي النار عليه! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 ‏ماذا دهاك؟ 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 ‏بمجرد أن يصبح الذهب بأمان في حوزتنا، 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 ‏أريدك أن تقتل كلّ فرد في عائلة "ماسيري"، 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 ‏حتى "فيرونيكا". 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 ‏هل سجلت كلامي؟ 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 ‏أنا سجلته يا عتيق الطراز. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 ‏حذّرتك أن تصبح ضمن قائمتي. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 ‏والآن انظر إلى حالك. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 ‏ارتكبت خطأ ذريعًا. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 ‏أيتها الساقطة الخائنة! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 ‏هذا هو الفرق بينك وبيننا يا عمّي. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 ‏وما هو؟ 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 ‏عندنا، 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 ‏العائلة تأتي أولًا دومًا. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 ‏اركعا! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 ‏ماذا فعلت؟ 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 ‏ماذا فعلت؟ ما هذا الذي فعلته؟ 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 ‏ما هذا الذي فعلته؟ 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 ‏لم يكن هذا الحقير يوالي غير نفسه. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 ‏لنعتقلهما! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 ‏اعتقلوهما! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 ‏مفاجأة! 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 ‏لنعتقلهما! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 ‏أنت رهن الاعتقال. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 ‏نعلم أن "تاليدي ماسيري" أبوك. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 ‏والآن، ارم سلاحك! 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 ‏- أنت ترتكبين… ‏- ارمه أرضًا! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 ‏اركع! 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 ‏- أنت ترتكبين خطأ فادحًا. ‏- ارفع يديك. 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 ‏اعتقلوه. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 ‏يحق لك التزام الصمت. كلّ ما تقوله… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 ‏- تبًا! ‏- اصمت! 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 ‏علينا فعل شيء آخر. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 ‏حسنًا. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 ‏لكن تذكّرا أن بيننا… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 ‏بيننا صفقة. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 ‏أيّ صفقة؟ 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 ‏لنرحل. 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 ‏لنذهب! 387 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 ‏"بعد ستة أشهر" 388 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 ‏"إصلاحية" 389 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 ‏هيّا أيها المساجين، انزلوا. 390 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 ‏بسرعة! 391 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 ‏هيّا، أسرع يا رجل. 392 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 ‏"دائرة الإصلاحيات" 393 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 ‏بسرعة يا رجل. 394 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 ‏هذا ليس بيت أمك. 395 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 ‏ادخلوا. 396 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 ‏إني أبحث عن شخص. 397 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 ‏اسمع، لا أعلم كيف يصرّف الناس ‏شؤونهم في "صن سيتي"، 398 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 ‏ولكن هنا نبدأ بالتحية. 399 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 400 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 ‏الشخص الذي أبحث عنه يحمل اسم عائلتي. 401 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 ‏لا بد أنك تعرفه. 402 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 ‏إنه ينتظر مجيئك. 403 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 ‏هذا جيّد. 404 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 ‏ادخل. بسرعة! 405 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 ‏لا يقفز الضفدع في النهار عبثًا. 406 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 ‏وأنت جئت طلبًا للقوة 407 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 ‏في أرض الأرواح. 408 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 ‏أنا، الروح التي لا تعلو عليها روح، 409 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 ‏سأمنحك هذه القوة. كُن منيعًا! 410 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 ‏لدينا ما يجب فعله. 411 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 ‏كنت في انتظارك 412 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 ‏يا بنتي. 413 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 ‏كُن منيعًا! 414 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 ‏كُن منيعًا! 415 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 ‏يجب أن تُسفك الدماء! 416 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 ‏يجب أن تُسفك الدماء! 417 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 ‏ما زال زواج "تلوتلو" و"ميمي" قويًا. 418 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 ‏وصار "مو" الصغير مشاكسًا جميلًا. 419 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 ‏أظن أنه يشابه أباه. 420 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 ‏وما زالت "فومزي" تحاول استيعاب كلّ شيء، 421 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 ‏وتتقدم يومًا بيوم، ولكنها تُبلي حسنًا. 422 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 ‏أمّا "كينيلوي"، ‏فتعتقد أنها فضحت معلومات كثيرة لـ"ليستر"، 423 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 ‏وتلوم نفسها على اختفائه. 424 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 ‏ولكني أهوّن عليها. 425 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 ‏من تُراني أخدع؟ ‏أنت تعرف كلّ هذه الأخبار سلفًا. 426 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 ‏فأنا أعرف أن روحك تطوف بيننا كلّ يوم. 427 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 ‏أحبّك. 428 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 ‏ستظل دومًا أعظم ملوك "جوهانسبرغ". 429 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 ‏يا عمة، لا تستطيعين أن تمسكي بي. 430 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 ‏بلى، أستطيع يا "ساي" الصغير. 431 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 ‏تعال. 432 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 433 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 ‏- ألق التحية على أبيك. ‏- مرحبًا. 434 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 ‏مرحبًا. 435 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 ‏اشتقنا إليك. 436 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 ‏وأنا اشتقت إليكما. 437 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 ‏من المريح للأعصاب ‏أن نعلم أن ابننا في أمان، 438 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 ‏وقد انتفت الحاجة إلى الحذر والاستنفار. 439 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"