1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hej.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Mám tě, zlato.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Jsi v pořádku?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Víš, že se o tebe postarám.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Já vím.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Tak jo.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Můj otec vás požádal,
abyste zabil někoho mně blízkého.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
To nedopustím.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Víte, doba, kdy mi bral ty, které miluju…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
ta doba skončila.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Jdeme.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Ten kluk tu není. Je pryč.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo není v domě,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
i když jsem mu důrazně řekl,
že nesmí odcházet.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Strýček Taledi mi vzal ženu
a teď se musím bát i o něj.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Myslíš, že je
tohle místo bezpečné, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Jo, vždyť…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Jen říkám, že možná
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
se tu Tlotlo bezpečně necítí.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Co tím myslíš? Mám tu nejlepší ochranku.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Jestli chceš něco říct, tak to řekni.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Pro lidi je někdy nebezpečím
jejich vlastní rodina.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Člověk, kterému věříš,
tě může odprásknout jako psa
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
uprostřed Gaborone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Jako by tě nikdo neměl rád.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Tohle jsem od tebe nečekala.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Ne od tebe, Mo! Ne od tebe!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon mi vzal dvě děti. Dvě!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Jak ho chceš zastoupit? Jak?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Kolik krve Masire
chceš téhle věci ještě dát?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Kolik jí ještě musíme ztratit?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Víš, co…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Doufám, že Tlotlo zůstane daleko.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Co nejdál od tebe, co to jde.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Nech mě na pokoji, prosím.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
POMÁHÁME
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Kurva!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Ale, naše hvězda.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Jsi to ty? Divím se, že stojíš.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Doktoři jsou ohromení. Prý je to zázrak.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Měl jsi velké štěstí.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Proč?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Za prvé, jsi naživu.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Za druhé, měl bys to brát
jako příležitost k vykoupení.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
K napravení chyb.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Co je?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Nedělej hlupáka, Thuso.
Víš, proč jsem tady.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Nabízím ti ochranu.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire tě chtěl mrtvého.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Aby tě umlčel za všechno, co víš.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Začínáš to vstřebávat, co?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Jo, upřímně,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, mezi námi. Oba známe pravdu.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Čas, který máš, ti nepatří.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Být tebou, taky bych zkusil
utéct z nemocnice.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Nemůžete mě chránit.
- Můžu.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
A budu.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Stačí mi jen říct všechno
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
o tom zlatě a já se postarám o zbytek.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Odvezu tě do úkrytu,
na místo podle tvého výběru.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Můžeš začít od nuly.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Nový začátek.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Daleko odsud…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
kde tě nikdo nenajde.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Hej.
- Proč vám mám věřit?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Protože kromě mě tě nikdo neudrží naživu.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Vyjdeš ven a jsi mrtvý.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Přemýšlej o tom.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Nebuď idiot, přijmi to.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Zůstaň naživu.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Nebo můžeš do vězení,
kde si tě Masire najdou.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
A ručím ti za to,
že tuhle šanci nepodělají.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Tak co to bude?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Zkusil jsem to.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Počkejte.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Udělám to.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Dobře.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, tohle nechceš.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, nejsi zabiják. To víme oba.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Prostě nám řekni, kde ji drží.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Koho?
- Menziho dceru!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Jak to mám kurva vědět?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Nedělej blbce, jo? Je to urážlivý.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Je mrtvá.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Kecy!
- Proč bych lhal?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Protože víme, že Mo ji drží naživu.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Čím dřív nám řekneš, kde je,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
tím dřív budeš moct jít.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Proč? Poslouchejte mě.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Proč by to dělal?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Jak to mám vědět, Leone?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Třeba ze stejného důvodu,
proč jsi měl zabít Thusa.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? To je zasranej práskač!
Z Thusa je zkurvenej korunní svědek!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
To jsou kecy, kámo!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
A jak to víte?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Jak víte,
že právě teď nezpívá jako ptáček?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Do hodiny půjdou všichni poldové
ve městě po tvém otci.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Zlato, neposlouchej ho.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, poslouchej,
tvůj otec mě teď potřebuje.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Ta záležitost se Zazou je ztráta času.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Vidím tady,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
že si to vymýšlíte za pochodu. Do hajzlu!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Máš tři sekundy.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Jedna…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- dva…
- Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Díky, že jsi mě přijala.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Ty máš teda kuráž se tu ukazovat!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Měla jsem je nechat rozsekat
a pověsit na bránu…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, to stačí.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Má pravdu.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Přijít sem, s námi v přesile, bez ochrany.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Jsi buď šílený, nebo hloupý.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Co chceš?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Myslím, že chce zemřít.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Dopřej mu, po čem touží.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Má pravdu? To opravdu chceš?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Vím, že si myslíš,
že jsem ti zabil syna, ale nezabil.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Vím ale, kdo to byl.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
A mám pro to důkaz.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Vystřelím mu mozek z hlavy, stačí říct.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Počkej chvíli. Klid.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Koho kurva zajímá, kdo to byl?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Můj syn je mrtvý.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
A pořád nemám to zlato, které jsi slíbil.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Svoje zlato dostaneš.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
V čem je háček?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Ať neskončí ve špatných rukou.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
To je ten háček.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
V čích rukou?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Těch, které mi zabily syna?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Jak jsme probírali,
jakmile budeme mít zlato u sebe,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
bude rozděleno na dané části.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Naše rodina
si pochopitelně vezme lví podíl,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
ale žádné strachy,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
pokud všichni dostojí své roli,
budeme nadmíru štědří.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
A nakonec…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
jsou vaši muži na místě?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Samozřejmě.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Potřebuju konkrétní detaily.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Jestli to Aliko Bajo řekl, pak to tak je.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Není potřeba tu nikoho podrážet.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
To nikdo nedělá.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Víme, jaký význam máte pro tuto operaci,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
a oba obdržíte odpovídající odměnu,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
jakmile bude město naše.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Chci kontrolu nad veškerým dovozem
drog do Johannesburgu.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Distribuční sítě
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
a férovou část finálních tržeb.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Na tom jsme se nedohodli.
- Dohodnuto.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Co?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Slyšel jsi mě.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Půlka dovozu a 80 % distribuce.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Zbytek je náš.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
A co Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Ten nebude problém.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Většina jeho mužů je mrtvá,
ve vězení nebo utekla.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Nemá armádu.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Pane Turnere, můžeme vám věřit
s naším požadavkem?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Hlavně ať mám svůj podíl.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Nebo co?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Jinak bude můj seznam… o dost delší.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Na něm být nechcete.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronico, nech nás o samotě.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Mám se něčeho bát?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Neptej se tolik. Nech nás.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Jakmile bude zlato bezpečně u nás,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
chci, abys zabil Turnera
a všechny z rodiny Masire…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
i Veronicu.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Nechci, aby mě kdokoli z nich
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
ohrožoval, až převezmu Johannesburg.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Tak jo, poslouchejte.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Máme zatykače
na celou zločineckou rodinu Masire.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
To ale nic neznamená.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Naším ústředním bodem bude stále
Mogomotsi Masire za zosnování
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
a provedení podvodu týkajícího se
SA Mineral Transit.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Je tu ale háček.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Aby ty zatykače obstály před soudem,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
potřebujeme kurevsky skálopevný důkazy.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Mluvím o důkazech ve formě hotovosti
a důkazech ve formě zlata.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Po shromáždění dostatečných informací
od mého muže uvnitř,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
protože někdo musí kurva odvést tu práci…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Máme důvod věřit, že rodina Masire
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
dnes plánuje vyměnit hotovost
za zlaté pruty.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
A víte, co to znamená.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
to znamená, že váš tým
musí být v nejlepší formě.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Ano, pane.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Tentokrát žádné výmluvy.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Tito muži jsou vysoce nebezpeční.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Nebudou váhat. Vystřelí vám mozek z hlavy.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Takže se musíme bránit.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
V tom ohledu jim neprokážeme žádnou úctu.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Setkání proběhne na uzavřené cestě,
která je stále ve výstavbě.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Víte, co to znamená, seržante Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Už mi nemůžete říkat,
že v cestě stáli civilisti.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
To už není výmluva.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Tým A.
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Tým A potřebuju v jihovýchodní části
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
a tým B v severní části.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Nemusím vám připomínat,
co se stane komukoli z týmu,
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
kdo nepřispěje rukou k dílu, ne?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Ne, pane.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Vzpomínáte na Stana?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Jo.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Vzpomínáte na Stana?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Nebuďte jako Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Tak do práce.
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Nech mě být.
- Hej, slez ze svého bratra!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Pamatuj, že v životě vždycky budou hádky.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Ale nikdy nesmí
nic vstoupit mezi vás, ano?
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Rodina je na prvním místě.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Tys mě doufám taky slyšel.
Rodina je na prvním místě.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Porušil jsem svůj slib, bratře.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Slíbil jsem, že nic nevstoupí mezi nás…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
a naši rodinu.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Selhal jsem.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Ale teď ti slibuju…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
že tuhle chybu už znovu neudělám.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Chci, abys mi řekl pravdu.
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Chci, aby ses přiznal, Mogomotsi.
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Vím, že tvoje matka byla vražedkyně
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
a Simon ji zabil kvůli její moci.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Že tě za tu krádež
zatkli před deseti lety.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
A že si Simon vzal všechno…
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
včetně tvého syna
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
a ženy, kterou jsi miloval.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Naplánoval jsi svou pomstu.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Přiměl ho ti znovu věřit.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
A když přišla ta správná chvíle…
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
zabil jsi ho.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Tohle byla pomsta, ne?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Přiznej to!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Přiznej to, sakra!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Přiznej to!
- Dobře, ano!
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Udělal jsem to.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Ale neměl jsem na výběr, Angelo.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Neměl jsem na výběr.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Ano, zabil jsem svého bratra.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Zabil jsem syna svého otce.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Ale neměl jsem na výběr.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Ta kletba si žádala oběť.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Oběť, jaké nebyl schopen,
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
ale když Robin a Sama juniora
doběhla její minulost…
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
jel do Botswany, aby je ochránil,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
ale přemohli ho.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Než aby se obětoval…
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
zabil vlastního syna.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Zabil jsem ho.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Chtěl jsem zničit tu kletbu.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Je v naší rodině už celé dekády.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Chtěl jsem ochránit svého syna, Tlotla.
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Chtěl jsem chránit své nenarozené dítě.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Chtěl jsem chránit
budoucí generace Masire.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Až pak mi došlo, že to bylo zbytečné.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Co tím myslíš?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Jak vidíš…
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
ta mořská panna žije ve mně.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Dnes vezmu jednoho z vás.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Dnes v noci.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Prosím, to mi nedělej. Prosím.
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Dnes v noci!
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Ztrácím všechny v rodině.
Prosím, potřebuju tvoji pomoc.
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Nedokázal jsi dodat, co jsem chtěla.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Prosím o poslední šanci.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Dostaneš dítě, které chceš.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Dej mi ještě jednu šanci.
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Prosím, nedělej mi to.
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Mám něco, co hledáte.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin to dala Simonovi,
kdyby se jí něco stalo.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Jsou tam hesla k účtu,
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
který jste našli na disku FBI
získaného z domu Robin.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Co za to chcete?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Chci probrat obchod.
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
POMÁHÁME
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
To jsou všichni muži?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Jo,
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
po té smrti Masai a policejní razii
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
nám hodně chlapů zdrhlo.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Možná je to dobře.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Hele, při vší úctě,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
nemám z toho dobrý pocit.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Neměj obavy, dokud do skládačky
nezapadne poslední dílek.
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Jak říkával můj bratr, chce to víru.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leone, kde jsi byl?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Máme problém s Tlotlem.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
To budu řešit později.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ano?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Závodní dráha Kyalami. Přineste zlato.
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Jestli chcete zlato,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
najdete ho na staré rozestavěné cestě
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
kousek před Sowetem.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Pošlu souřadnice.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Asi zapomínáte,
že mám u sebe vaši drahocennou ženu.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Moje umístění, moje pravidla.
Berte, nebo neberte.
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Nemusela jsi tu být.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Chtěla jsem.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Kdo jiný ti bude krýt záda?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Víš, s Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angelou a Tlotlem…
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
s jejich pocity ohledně toho,
co jsem udělal…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Mám tě rád, sestřičko.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Co je?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Nic.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Nepamatuju si, že bys mi
někdy řekl, že mě máš rád.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Hra může začít.
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Kde je moje žena?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Zlato.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Pojďme to celé ukončit.
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Není to nic osobního, synovče.
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Doufám, že to chápeš.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leone, Stingu,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- odveďte moji ženu do bezpečí.
- Jste si jistý, šéfe?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Zlato, jsi si jistý?
- To nic.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Už se můžeš vrátit.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Promiň, bráško, musela jsem.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Co to děláš?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Něco, co jsem chtěla od chvíle,
kdy mě tahle rodina opustila.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
O čem to mluvíš?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Já jsem tě hledal.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- To jsem ti říkal.
- Jde o to, co tvůj otec,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
můj bratr,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
provedl mně.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
V čem jsou Masire dobří? Umí brát.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
A nenechávat nic pro nás ostatní.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Můj otec…
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
tvůj bratr.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Ten muž tuhle rodinu vybudoval od základů.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Pozvedl ji do nepředstavitelných výšin.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Tak o čem to kurva mluvíš?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Tvůj otec ukradl, co mělo patřit mně.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
A Simon mi něco vzal.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon tě zachránil.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon zachránil sebe a mě nechal umřít.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Jako vy všichni.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
A teď
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
je čas vám to oplatit.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Jdeš s námi.
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Pojďme.
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Pohyb.
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Běžte!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Neměla by ses cítit provinile.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Jsem na tebe pyšný.
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Kde je kurva moje zlato?
Kde je moje zlato?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Dobře.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Kde je moje zlato?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Zabij ho!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Zastřel ho!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Co je to s tebou?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Až bude zlato bezpečně u nás,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
chci, abys zabil Turnera
a všechny z rodiny Masire,
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
i Veronicu.
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Tys mě nahrávala?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
To jsem byl já, starouši.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Říkal jsem, ať se vyhneš mému seznamu.
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
A teď se na sebe podívej.
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Posral jsi to.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Ty nevěrná mrcho!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Víš, to je ten rozdíl mezi námi, strýčku.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Jaký rozdíl?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Víš, pro nás…
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
je rodina vždy na prvním místě.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Dolů!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Cos to provedla?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Cos to provedla? Co jsi to sakra provedla?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Cos to kurva provedla?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Ten hajzl byl oddaný jen sám sobě.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Pojďme je zadržet!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Zatkněte je!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Překvapení.
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Jdeme si pro ně!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Jsi zatčen.
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Víme, že Taledi je tvůj otec.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Odhoď tu zasranou zbraň.
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Děláte…
- Odhoď to!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Na kolena.
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Děláte kurevsky velkou chybu.
- Ruce nad hlavu.
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Zatkněte ho.
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Máte právo nevypovídat. Cokoli řeknete…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- Kurva!
- Ticho.
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Musíme udělat ještě něco.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Dobře.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Ale pamatuj, že jsme měly…
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
měly jsme dohodu.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Jakou dohodu?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Mizíme odsud.
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Jdeme!
387
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
NÁPRAVNÉ SLUŽBY
388
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hej, vězni, pojďte!
389
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Rychle!
390
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Pohyb. Dělej, kámo.
391
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
NÁPRAVNÉ SLUŽBY
392
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Rychle, kámo.
393
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Tohle není domov tvý mámy.
394
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Dovnitř.
395
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Někoho hledám.
396
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Hele, nevím,
jak to chodí u vás v Sun City,
397
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
ale tady se zdraví.
398
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Dobrý den.
- Dobrý den.
399
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Hledám někoho se stejným příjmením.
400
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Určitě ho znáte.
401
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Očekává vás.
402
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Dobře.
403
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Dovnitř. Rychle!
404
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Žába přes den neposkakuje bezdůvodně.
405
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Přišel jsi hledat moc
406
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
v zemi duchů.
407
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Já, duch všech duchů,
408
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
ti tuto moc poskytnu. Neproniknutelný.
409
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Máme práci.
410
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Čekala jsem na tebe,
411
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mé dítě.
412
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Neproniknutelný.
413
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Neproniknutelný.
414
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Musí téct krev!
415
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Musí téct krev!
416
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Manželství Tlotla a Mimi je pořád silné.
417
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
A malý Mo je tak rozkošný rošťák.
418
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Asi po tátovi.
419
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
A Phumzi se to pořád snaží zpracovat
420
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
den po dni. Ale je v pořádku.
421
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe, myslí si,
že dala Lesterovi moc informací
422
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
a cítí vinu za jeho zmizení.
423
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Ale já ji podpořím.
424
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Co si tu namlouvám?
Stejně to už všechno víš.
425
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Protože vím,
že jsi s námi v duchu každý den.
426
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Mám tě ráda.
427
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Vždycky budeš
ten pravý král Johannesburgu.
428
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Teto, mě nechytíš.
429
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Ale chytím, malý Si.
430
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Pojď sem.
431
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Ahoj.
- Ahoj.
432
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Pozdrav tátu.
- Ahoj.
433
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Ahoj.
434
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Chyběl jsi nám.
435
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Taky jste mi chyběli.
436
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Víš, je tak příjemné vědět,
že je náš syn v bezpečí
437
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
a že se už nemusíme ohlížet přes rameno.
438
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Překlad titulků: Tína Málková