1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hej. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Mám tě, zlato. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Jsi v pořádku? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Víš, že se o tebe postarám. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Já vím. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Tak jo. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Můj otec vás požádal, abyste zabil někoho mně blízkého. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 To nedopustím. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Víte, doba, kdy mi bral ty, které miluju… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 ta doba skončila. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Jdeme. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Ten kluk tu není. Je pryč. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo není v domě, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 i když jsem mu důrazně řekl, že nesmí odcházet. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Strýček Taledi mi vzal ženu a teď se musím bát i o něj. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Myslíš, že je tohle místo bezpečné, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Jo, vždyť… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Jen říkám, že možná 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 se tu Tlotlo bezpečně necítí. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Co tím myslíš? Mám tu nejlepší ochranku. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Jestli chceš něco říct, tak to řekni. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Pro lidi je někdy nebezpečím jejich vlastní rodina. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Člověk, kterému věříš, tě může odprásknout jako psa 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 uprostřed Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Jako by tě nikdo neměl rád. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Tohle jsem od tebe nečekala. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Ne od tebe, Mo! Ne od tebe! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon mi vzal dvě děti. Dvě! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Jak ho chceš zastoupit? Jak? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Kolik krve Masire chceš téhle věci ještě dát? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Kolik jí ještě musíme ztratit? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Víš, co… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Doufám, že Tlotlo zůstane daleko. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Co nejdál od tebe, co to jde. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Nech mě na pokoji, prosím. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 POMÁHÁME 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Kurva! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Ale, naše hvězda. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Jsi to ty? Divím se, že stojíš. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Doktoři jsou ohromení. Prý je to zázrak. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Měl jsi velké štěstí. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Proč? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Za prvé, jsi naživu. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Za druhé, měl bys to brát jako příležitost k vykoupení. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 K napravení chyb. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Co je? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Nedělej hlupáka, Thuso. Víš, proč jsem tady. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Nabízím ti ochranu. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire tě chtěl mrtvého. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Aby tě umlčel za všechno, co víš. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Začínáš to vstřebávat, co? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Jo, upřímně, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, mezi námi. Oba známe pravdu. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Čas, který máš, ti nepatří. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Být tebou, taky bych zkusil utéct z nemocnice. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Nemůžete mě chránit. - Můžu. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 A budu. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Stačí mi jen říct všechno 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 o tom zlatě a já se postarám o zbytek. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Odvezu tě do úkrytu, na místo podle tvého výběru. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Můžeš začít od nuly. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Nový začátek. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Daleko odsud… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 kde tě nikdo nenajde. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Hej. - Proč vám mám věřit? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Protože kromě mě tě nikdo neudrží naživu. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Vyjdeš ven a jsi mrtvý. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Přemýšlej o tom. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Nebuď idiot, přijmi to. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Zůstaň naživu. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Nebo můžeš do vězení, kde si tě Masire najdou. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 A ručím ti za to, že tuhle šanci nepodělají. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Tak co to bude? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Zkusil jsem to. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Počkejte. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Udělám to. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Dobře. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, tohle nechceš. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, nejsi zabiják. To víme oba. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Prostě nám řekni, kde ji drží. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Koho? - Menziho dceru! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Jak to mám kurva vědět? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Nedělej blbce, jo? Je to urážlivý. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Je mrtvá. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Kecy! - Proč bych lhal? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Protože víme, že Mo ji drží naživu. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Čím dřív nám řekneš, kde je, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 tím dřív budeš moct jít. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Proč? Poslouchejte mě. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Proč by to dělal? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Jak to mám vědět, Leone? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Třeba ze stejného důvodu, proč jsi měl zabít Thusa. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? To je zasranej práskač! Z Thusa je zkurvenej korunní svědek! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 To jsou kecy, kámo! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 A jak to víte? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Jak víte, že právě teď nezpívá jako ptáček? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Do hodiny půjdou všichni poldové ve městě po tvém otci. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Zlato, neposlouchej ho. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, poslouchej, tvůj otec mě teď potřebuje. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Ta záležitost se Zazou je ztráta času. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Vidím tady, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 že si to vymýšlíte za pochodu. Do hajzlu! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Máš tři sekundy. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Jedna… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - dva… - Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Díky, že jsi mě přijala. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Ty máš teda kuráž se tu ukazovat! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Měla jsem je nechat rozsekat a pověsit na bránu… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, to stačí. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Má pravdu. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Přijít sem, s námi v přesile, bez ochrany. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Jsi buď šílený, nebo hloupý. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Co chceš? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Myslím, že chce zemřít. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Dopřej mu, po čem touží. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Má pravdu? To opravdu chceš? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Vím, že si myslíš, že jsem ti zabil syna, ale nezabil. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Vím ale, kdo to byl. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 A mám pro to důkaz. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Vystřelím mu mozek z hlavy, stačí říct. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Počkej chvíli. Klid. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Koho kurva zajímá, kdo to byl? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Můj syn je mrtvý. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 A pořád nemám to zlato, které jsi slíbil. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Svoje zlato dostaneš. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 V čem je háček? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Ať neskončí ve špatných rukou. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 To je ten háček. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 V čích rukou? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Těch, které mi zabily syna? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Jak jsme probírali, jakmile budeme mít zlato u sebe, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 bude rozděleno na dané části. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Naše rodina si pochopitelně vezme lví podíl, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 ale žádné strachy, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 pokud všichni dostojí své roli, budeme nadmíru štědří. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 A nakonec… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 jsou vaši muži na místě? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Samozřejmě. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Potřebuju konkrétní detaily. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Jestli to Aliko Bajo řekl, pak to tak je. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Není potřeba tu nikoho podrážet. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 To nikdo nedělá. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Víme, jaký význam máte pro tuto operaci, 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 a oba obdržíte odpovídající odměnu, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 jakmile bude město naše. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Chci kontrolu nad veškerým dovozem drog do Johannesburgu. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Distribuční sítě 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 a férovou část finálních tržeb. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Na tom jsme se nedohodli. - Dohodnuto. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Co? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Slyšel jsi mě. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Půlka dovozu a 80 % distribuce. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Zbytek je náš. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 A co Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Ten nebude problém. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Většina jeho mužů je mrtvá, ve vězení nebo utekla. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Nemá armádu. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Pane Turnere, můžeme vám věřit s naším požadavkem? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Hlavně ať mám svůj podíl. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Nebo co? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Jinak bude můj seznam… o dost delší. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Na něm být nechcete. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronico, nech nás o samotě. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Mám se něčeho bát? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Neptej se tolik. Nech nás. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Jakmile bude zlato bezpečně u nás, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 chci, abys zabil Turnera a všechny z rodiny Masire… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 i Veronicu. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Nechci, aby mě kdokoli z nich 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 ohrožoval, až převezmu Johannesburg. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Tak jo, poslouchejte. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Máme zatykače na celou zločineckou rodinu Masire. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 To ale nic neznamená. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Naším ústředním bodem bude stále Mogomotsi Masire za zosnování 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 a provedení podvodu týkajícího se SA Mineral Transit. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Je tu ale háček. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Aby ty zatykače obstály před soudem, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 potřebujeme kurevsky skálopevný důkazy. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Mluvím o důkazech ve formě hotovosti a důkazech ve formě zlata. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Po shromáždění dostatečných informací od mého muže uvnitř, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 protože někdo musí kurva odvést tu práci… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Máme důvod věřit, že rodina Masire 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 dnes plánuje vyměnit hotovost za zlaté pruty. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 A víte, co to znamená. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 to znamená, že váš tým musí být v nejlepší formě. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Ano, pane. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Tentokrát žádné výmluvy. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Tito muži jsou vysoce nebezpeční. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Nebudou váhat. Vystřelí vám mozek z hlavy. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Takže se musíme bránit. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 V tom ohledu jim neprokážeme žádnou úctu. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Setkání proběhne na uzavřené cestě, která je stále ve výstavbě. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Víte, co to znamená, seržante Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Už mi nemůžete říkat, že v cestě stáli civilisti. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 To už není výmluva. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Tým A. 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Tým A potřebuju v jihovýchodní části 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 a tým B v severní části. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Nemusím vám připomínat, co se stane komukoli z týmu, 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 kdo nepřispěje rukou k dílu, ne? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Ne, pane. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Vzpomínáte na Stana? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Jo. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Vzpomínáte na Stana? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Nebuďte jako Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Tak do práce. 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Nech mě být. - Hej, slez ze svého bratra! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Pamatuj, že v životě vždycky budou hádky. 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Ale nikdy nesmí nic vstoupit mezi vás, ano? 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Rodina je na prvním místě. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Tys mě doufám taky slyšel. Rodina je na prvním místě. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Porušil jsem svůj slib, bratře. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Slíbil jsem, že nic nevstoupí mezi nás… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 a naši rodinu. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Selhal jsem. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Ale teď ti slibuju… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 že tuhle chybu už znovu neudělám. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Chci, abys mi řekl pravdu. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Chci, aby ses přiznal, Mogomotsi. 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Vím, že tvoje matka byla vražedkyně 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 a Simon ji zabil kvůli její moci. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Že tě za tu krádež zatkli před deseti lety. 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 A že si Simon vzal všechno… 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 včetně tvého syna 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 a ženy, kterou jsi miloval. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Naplánoval jsi svou pomstu. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Přiměl ho ti znovu věřit. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 A když přišla ta správná chvíle… 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 zabil jsi ho. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Tohle byla pomsta, ne? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Přiznej to! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Přiznej to, sakra! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Přiznej to! - Dobře, ano! 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Udělal jsem to. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Ale neměl jsem na výběr, Angelo. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Neměl jsem na výběr. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Ano, zabil jsem svého bratra. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Zabil jsem syna svého otce. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Ale neměl jsem na výběr. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Ta kletba si žádala oběť. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Oběť, jaké nebyl schopen, 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 ale když Robin a Sama juniora doběhla její minulost… 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 jel do Botswany, aby je ochránil, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 ale přemohli ho. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Než aby se obětoval… 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 zabil vlastního syna. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Zabil jsem ho. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Chtěl jsem zničit tu kletbu. 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Je v naší rodině už celé dekády. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Chtěl jsem ochránit svého syna, Tlotla. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Chtěl jsem chránit své nenarozené dítě. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Chtěl jsem chránit budoucí generace Masire. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Až pak mi došlo, že to bylo zbytečné. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Co tím myslíš? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Jak vidíš… 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 ta mořská panna žije ve mně. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Dnes vezmu jednoho z vás. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Dnes v noci. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Prosím, to mi nedělej. Prosím. 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Dnes v noci! 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Ztrácím všechny v rodině. Prosím, potřebuju tvoji pomoc. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Nedokázal jsi dodat, co jsem chtěla. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Prosím o poslední šanci. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Dostaneš dítě, které chceš. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Dej mi ještě jednu šanci. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Prosím, nedělej mi to. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Mám něco, co hledáte. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin to dala Simonovi, kdyby se jí něco stalo. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Jsou tam hesla k účtu, 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 který jste našli na disku FBI získaného z domu Robin. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Co za to chcete? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Chci probrat obchod. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 POMÁHÁME 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 To jsou všichni muži? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Jo, 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 po té smrti Masai a policejní razii 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 nám hodně chlapů zdrhlo. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Možná je to dobře. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Hele, při vší úctě, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 nemám z toho dobrý pocit. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Neměj obavy, dokud do skládačky nezapadne poslední dílek. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Jak říkával můj bratr, chce to víru. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leone, kde jsi byl? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Máme problém s Tlotlem. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 To budu řešit později. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ano? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Závodní dráha Kyalami. Přineste zlato. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Jestli chcete zlato, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 najdete ho na staré rozestavěné cestě 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 kousek před Sowetem. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Pošlu souřadnice. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Asi zapomínáte, že mám u sebe vaši drahocennou ženu. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Moje umístění, moje pravidla. Berte, nebo neberte. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Nemusela jsi tu být. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Chtěla jsem. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Kdo jiný ti bude krýt záda? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Víš, s Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angelou a Tlotlem… 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 s jejich pocity ohledně toho, co jsem udělal… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Mám tě rád, sestřičko. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Co je? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Nic. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Nepamatuju si, že bys mi někdy řekl, že mě máš rád. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Hra může začít. 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Kde je moje žena? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Zlato. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Pojďme to celé ukončit. 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Není to nic osobního, synovče. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Doufám, že to chápeš. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leone, Stingu, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - odveďte moji ženu do bezpečí. - Jste si jistý, šéfe? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Zlato, jsi si jistý? - To nic. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Už se můžeš vrátit. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Promiň, bráško, musela jsem. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Co to děláš? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Něco, co jsem chtěla od chvíle, kdy mě tahle rodina opustila. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 O čem to mluvíš? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Já jsem tě hledal. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - To jsem ti říkal. - Jde o to, co tvůj otec, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 můj bratr, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 provedl mně. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 V čem jsou Masire dobří? Umí brát. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 A nenechávat nic pro nás ostatní. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Můj otec… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 tvůj bratr. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Ten muž tuhle rodinu vybudoval od základů. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Pozvedl ji do nepředstavitelných výšin. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Tak o čem to kurva mluvíš? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Tvůj otec ukradl, co mělo patřit mně. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 A Simon mi něco vzal. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon tě zachránil. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon zachránil sebe a mě nechal umřít. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Jako vy všichni. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 A teď 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 je čas vám to oplatit. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Jdeš s námi. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Pojďme. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Pohyb. 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Běžte! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Neměla by ses cítit provinile. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Jsem na tebe pyšný. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Kde je kurva moje zlato? Kde je moje zlato? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Dobře. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Kde je moje zlato? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Zabij ho! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Zastřel ho! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Co je to s tebou? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Až bude zlato bezpečně u nás, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 chci, abys zabil Turnera a všechny z rodiny Masire, 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 i Veronicu. 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Tys mě nahrávala? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 To jsem byl já, starouši. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Říkal jsem, ať se vyhneš mému seznamu. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 A teď se na sebe podívej. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Posral jsi to. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Ty nevěrná mrcho! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Víš, to je ten rozdíl mezi námi, strýčku. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Jaký rozdíl? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Víš, pro nás… 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 je rodina vždy na prvním místě. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Dolů! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Cos to provedla? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Cos to provedla? Co jsi to sakra provedla? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Cos to kurva provedla? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Ten hajzl byl oddaný jen sám sobě. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Pojďme je zadržet! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Zatkněte je! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Překvapení. 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Jdeme si pro ně! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Jsi zatčen. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Víme, že Taledi je tvůj otec. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Odhoď tu zasranou zbraň. 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Děláte… - Odhoď to! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Na kolena. 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Děláte kurevsky velkou chybu. - Ruce nad hlavu. 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Zatkněte ho. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Máte právo nevypovídat. Cokoli řeknete… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - Kurva! - Ticho. 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Musíme udělat ještě něco. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Dobře. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Ale pamatuj, že jsme měly… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 měly jsme dohodu. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Jakou dohodu? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Mizíme odsud. 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Jdeme! 387 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 NÁPRAVNÉ SLUŽBY 388 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hej, vězni, pojďte! 389 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Rychle! 390 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Pohyb. Dělej, kámo. 391 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 NÁPRAVNÉ SLUŽBY 392 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Rychle, kámo. 393 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Tohle není domov tvý mámy. 394 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Dovnitř. 395 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Někoho hledám. 396 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Hele, nevím, jak to chodí u vás v Sun City, 397 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 ale tady se zdraví. 398 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Dobrý den. - Dobrý den. 399 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Hledám někoho se stejným příjmením. 400 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Určitě ho znáte. 401 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Očekává vás. 402 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Dobře. 403 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Dovnitř. Rychle! 404 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Žába přes den neposkakuje bezdůvodně. 405 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Přišel jsi hledat moc 406 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 v zemi duchů. 407 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Já, duch všech duchů, 408 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 ti tuto moc poskytnu. Neproniknutelný. 409 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Máme práci. 410 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Čekala jsem na tebe, 411 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mé dítě. 412 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Neproniknutelný. 413 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Neproniknutelný. 414 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Musí téct krev! 415 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Musí téct krev! 416 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Manželství Tlotla a Mimi je pořád silné. 417 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 A malý Mo je tak rozkošný rošťák. 418 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Asi po tátovi. 419 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 A Phumzi se to pořád snaží zpracovat 420 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 den po dni. Ale je v pořádku. 421 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe, myslí si, že dala Lesterovi moc informací 422 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 a cítí vinu za jeho zmizení. 423 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Ale já ji podpořím. 424 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Co si tu namlouvám? Stejně to už všechno víš. 425 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Protože vím, že jsi s námi v duchu každý den. 426 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Mám tě ráda. 427 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Vždycky budeš ten pravý král Johannesburgu. 428 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Teto, mě nechytíš. 429 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Ale chytím, malý Si. 430 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Pojď sem. 431 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Ahoj. - Ahoj. 432 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Pozdrav tátu. - Ahoj. 433 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Ahoj. 434 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Chyběl jsi nám. 435 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Taky jste mi chyběli. 436 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Víš, je tak příjemné vědět, že je náš syn v bezpečí 437 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 a že se už nemusíme ohlížet přes rameno. 438 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Překlad titulků: Tína Málková