1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hey, hey. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Jeg har dig, skat. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Er du okay? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Jeg vil altid passe på dig. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Det ved jeg godt. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Okay. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Min far bad dig dræbe en tæt på mig. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Det lader jeg ikke ske. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Den tid, hvor han tog dem, jeg elsker, fra mig… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 …de dage er forbi. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Kom så. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Drengen er her ikke. Han er væk. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo er her ikke, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 selvom jeg specifikt bad ham blive indtil videre. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Onkel Taledi tog min kone, nu skal jeg også bekymre mig om drengen. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Tror du, dette sted er sikkert? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ja, jeg mener… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Jeg siger bare, 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 at måske følte Tlotlo sig ikke tryg her. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Hvad mener du? Jeg har de bedste vagter her. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Er der noget, du vil sige, så sig det. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Nogle gange er folks familier det, der bringer dem i fare. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Den samme person, man stoler på, kan skyde dig som en hund 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 midt i Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Ingen elsker dig. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Det forventede jeg ikke af dig. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Ikke dig! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon tog to af mine børn. To! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Hvordan fylder man de sko? Hvordan? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Hvor meget mere Masire-blod vil du give den ting? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Hvor meget mere skal vi miste? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Altså… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 …jeg håber, at Tlotlo holder sig fra dig. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Så langt væk som han kan komme. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Lad mig være i fred. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 HER FOR AT HJÆLPE 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Fuck! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Hovedmanden selv. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Er det dig? Jeg er overrasket over, at du kan stå. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Lægerne er overraskede. De siger, det er et mirakel. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Du bør betragte dig selv som heldig. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Hvorfor? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 For det første lever du. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 For det andet er det en chance for at råde bod på ting. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Rette op på det, der var forkert. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Hvad er det? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Spil ikke dum. Du ved, hvorfor jeg er her. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Jeg vil tilbyde dig beskyttelse. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire forsøgte at dræbe dig. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Så du ikke kan tale. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Er det begyndt at gå op for dig nu? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Ja, lad os være ærlige, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 vi kender begge sandheden. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Du lever på lånt tid. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Jeg ville også forsvinde fra hospitalet, hvis jeg var dig. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Du kan ikke beskytte mig. -Det kan jeg. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Og det gør jeg. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Du skal bare fortælle mig alt 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 om guldrøveriet, så sørger jeg for resten. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Du flyttes til et sikkert sted, som du selv vælger. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Du kan begynde forfra. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 En ny start. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Langt væk… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 …hvor ingen kan nå dig. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Hey. -Hvorfor skulle jeg stole på dig? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Udover mig vil ingen holde dig i live. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Gå derud, og du dør. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Tænk over det. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Vær ikke dum, tag aftalen. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Forbliv i live. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Eller ryg i fængsel, hvor Masire kan nå dig. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Og denne gang klarer de det. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Så hvad bliver det? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Jeg forsøgte. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Vent. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Jeg gør det. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Godt. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, gør ikke det her. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Du er ingen morder, det ved vi begge. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Bare fortæl os, hvor de har hende. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Har hvem? -Menzis datter! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Hvordan fanden skulle jeg vide det? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Spil ikke dum, okay? Det er fornærmende. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Hun er død. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Pis! -Hvorfor skulle jeg lyve? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Fordi vi ved, at Mo holder hende i live. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Jo hurtigere du siger, hvor hun er, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 jo hurtigere kommer du herfra. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Hvorfor? Lyt til mig. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Hvorfor skulle han gøre det? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Hvordan skulle jeg vide det? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Måske af samme grund han fik dig til at dræbe Thuso. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Han sladrede. Han vidner for staten! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Det er løgn! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Hvordan ved I det? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Hvordan ved I, at han ikke synger som en fugl lige nu? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Om en time leder alle betjente i Jozi efter din far. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Skat, lyt ikke til ham. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, lyt til mig, din far har brug for mig nu. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Hele Zaza-tingen var spild af tid. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Jeg kan se lige nu, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 at I finder på det hen ad vejen. For fanden da! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Du har tre sekunder. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 En… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -to… -Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Tak, fordi du ville mødes med mig. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Hvor vover du at vise dig her! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Jeg burde skåret dem i stykker og hængt dem på porten… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, det er nok. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Men hun har ret. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 At dukke op her i undertal, ubeskyttet. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Enten er du skør eller dum. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Hvad vil du? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Jeg tror, han vil dø. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Så giv ham det, han ønsker. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Har hun ret? Er det, hvad du ønsker? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Jeg ved, du tror, jeg dræbte din søn, men det gjorde jeg ikke. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Men jeg ved hvem, der gjorde det. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Og jeg har beviser. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Jeg skyder knoppen af ham, bare sig til. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Vent lidt. Slap af. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Pyt med hvem, der gjorde det. 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Min søn er død. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Og jeg har stadig ikke guldet, du lovede mig. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Du får dit guld. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Hvad er hagen? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Det må ikke falde i de forkerte hænder. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Det er hagen. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Hvis hænder? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Dem, der dræbte min dreng? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Som diskuteret, når vi har guldet, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 så del det som aftalt. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Tydeligvis tager vores familie hovedparten, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 men vær forsikret om, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 at alle får deres andel. Vi vil være generøse. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Til allersidst… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 …er dine mænd på plads? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Selvfølgelig. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Jeg skal have detaljer. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Siger Aliko Bajo, de er det, så stemmer det. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Der er ikke grund til at underminere nogen. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Det gør ingen. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Vi ved, hvor vigtig du er for denne operation, 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 og I bliver begge belønnet tilsvarende, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 når vi har grebet om Jo'burg. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Jeg vil have kontrol med alle narkoleveringer til Jo'burg. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Distributionsnetværk 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 og en god del af slutsalget. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -Det var vi ikke enige om. -Okay. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Hvad? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Du hørte mig. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Halvdelen af leveringerne og 80 % distribution. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Resten er vores. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Hvad med Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Han bliver intet problem. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 De fleste af hans mænd er døde, i fængsel eller flygtet. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Han har ingen hær. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Hr. Turner, kan vi betro dig vores lille forespørgsel? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Bare sørg for, jeg får min del. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Ellers hvad? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Eller bliver min liste… meget længere. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Og der vil I ikke være. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, lad os tale alene. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Burde jeg være bekymret? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Stil ikke spørgsmål. Gå. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Når vi har fået fat i guldet, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 skal du dræbe Turner og alle i Masire-familien… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 inklusive Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Jeg ønsker ikke, at nogen af dem 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 skal udfordre mig, når jeg overtager Johannesburg. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Okay, hør her. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Vi har anholdelseskendelserne til hele Masire-familien. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Men det betyder intet. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Vi fokuserer stadig på Mogomotsi Masire for styringen 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 af SA Mineral Transit-røveriet. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Der er en hage. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 For at disse anholdelser holder i retten, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 har vi brug for solide beviser. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Beviser i form af kontanter og guld. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Efter at have fået viden fra min mand på indersiden 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 for nogen skal gøre arbejdet… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Vi har grund til at tro, at Masire-familien 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 vil bytte kontanter for guldbarrer i dag. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 I ved, hvad det betyder. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 dit hold skal være på stikkerne. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Javel. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Ingen undskyldninger denne gang. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Mændene, vi taler om, er farlige. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 De betænker sig ikke på at skyde knoppen af jer. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Så vi skal slå igen. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Vi udviser ingen respekt overfor dem. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Mødestedet er en lukket vej, der er under konstruktion. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Du ved, hvad det betyder, overbetjent Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Det betyder, du ikke kan sige, at civile står i vejen. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Det er ikke længere en undskyldning. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Hold A 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 kommer ind fra sydøst-flanken, 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 og hold B fra nord-flanken. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Jeg behøver ikke minde jer om, hvad der sker med folk, 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 hvis de ikke gør det, de skal, vel? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Nej. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Husker I Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ja. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Husker I Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Vær ikke Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Lad os komme i gang. 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -Slip mig. -Slip din bror! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Og husk, at der altid vil være uenigheder i livet. 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Men lad intet og ingen komme mellem jer. 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Familien kommer først. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Jeg håber, du hørte mig. Familien kommer først. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Jeg brød mit løfte til dig, bror. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Jeg lovede, intet ville komme mellem os… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 …og vores familie. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Jeg svigtede dig. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Men jeg lover dig nu… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 …det er en fejl, jeg aldrig begår igen. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Du skal fortælle mig sandheden. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Du skal tilstå. 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Jeg ved, at din mor var en morder, 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 og Simon dræbte hende for hendes kraft. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 At du blev anholdt for det røveri for ti år siden. 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Og at Simon tog alt… 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 …inklusive din søn 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 og den kvinde, du elskede. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Du planlagde din hævn. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Fik ham til at stole på dig igen. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Og det er, hvad du gjorde, da øjeblikket kom… 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 dræbte du ham. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Det var hævn, ikke? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Tilstå det! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Tilstå det, for pokker! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -Tilstå det! -Okay, jeg gjorde det! 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Jeg gjorde det. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Men jeg havde intet valg. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Jeg havde intet valg. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Ja, jeg dræbte min egen bror. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Jeg dræbte min fars søn. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Men jeg havde intet valg. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Forbandelsen ville have et offer. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Et offer, han ikke var villig til at give, 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 men da Robins fortid indhentede hende, og Sam Junior… 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 Han tog til Botswana for at beskytte dem, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 men han blev overmandet. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 I stedet for at ofre sig selv… 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 …dræbte han sin egen søn. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Jeg dræbte ham. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Jeg ville afslutte den forbandelse. 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Den har været i vores familie i årtier. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Jeg gjorde det for at beskytte min søn Tlotlo. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Jeg gjorde det for at beskytte mit ufødte barn. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Jeg gjorde det for at beskytte fremtidige Masire-generationer. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Men så indså jeg, at det hele var forgæves. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Hvad mener du? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Som du kan se… 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 …lever havfruen i mig. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Jeg tager en af jer i nat. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 I nat. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Gør det ikke mod mig. Kom nu. 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 I nat! 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Jeg mister alle i min familie. Jeg har brug for din hjælp. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Du har fejlet og ikke givet mig det, jeg ville have. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Jeg beder om en sidste chance. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Du får det barn, du vil have. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Bare giv mig en sidste chance. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Gør det ikke mod mig. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Jeg har noget, du leder efter. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin efterlod den hos Simon, hvis der skete hende noget. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Den indeholder kodeord til den konto, 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 du fandt på den FBI-harddisk, du tog i Robins hus. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Hvad vil du have til gengæld? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Jeg vil tale forretninger. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 HER FOR AT HJÆLPE 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Er det alle vores mænd? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ja, 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 efter Masai døde og politirazziaen 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 har mange forladt os. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Måske er det godt. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Med al respekt, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 så har jeg en skidt fornemmelse om det her. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Bekymr dig ikke, før sidste brik er på plads. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Som min bror altid sagde: Tro på det. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, hvor har du været? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Vi har et problem med Tlotlo. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Det håndterer jeg senere. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ja? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Kyalami Væddeløbsbane. Kom med guldet. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Vil du have guldet, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 finder du det på en gammel vej, der er blev omlagt 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 lige uden for Soweto. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Jeg sender koordinaterne. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Du glemmer vist, at jeg har konen. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Min lokation, mine regler. Tag det, eller lad være. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Du behøvede ikke være her. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Det ville jeg gerne. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Hvem skal ellers beskytte dig? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Nu, hvor Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela og Tlotlo… 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 …føler, som de gør om det, jeg gjorde… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Jeg elsker dig, søs. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Hvad er der? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Ingenting. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Jeg husker ikke, du har sagt det før. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Lad spillet begynde. 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Hvor er min kone? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Guldet. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Lad os få det her lort overstået. 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Det er ikke personligt, nevø. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Det håber jeg, du forstår. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -bring min kone i sikkerhed. -Er du sikker, chef? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Skat, er du sikker? -Det er okay. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Du kan komme tilbage nu. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Beklager, lillebror, jeg måtte gøre det. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Hvad laver du? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Noget, jeg har villet gøre, siden denne familie efterlod mig. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Hvad taler du om? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Jeg ledte efter dig. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Det har jeg fortalt. -Det her handler om, hvad din far, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 min bror, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 gjorde mod mig. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Hvad duer Masire-familien til? At tage. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Og ikke efterlade noget til resten. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Min far… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 …din bror. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Han opbyggede denne familie fra grunden. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Han tog denne familie til utrolige højder. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Så hvad fanden taler du om? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Din far stjal det, der skulle have været mit. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Og Simon tog det fra mig. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon reddede dig. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon reddede sig selv og efterlod mig til at dø. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Det gjorde I alle. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Og nu 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 gengælder vi tjenesten. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Du kommer med os. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Kom så. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Afsted. 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Afsted! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Du skal ikke føle dig skyldig over noget. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Jeg er meget stolt af dig. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Hvor fanden er mit guld? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Okay. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Hvor er mit guld? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Dræb ham! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Skyd ham! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Hvad er der galt med dig? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Når vi har fået fat i guldet, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 skal du dræbe Turner og alle i Masire-familien, 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 inklusive Veronica. 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Optog du mig? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Det var mig, gamle fjols. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Du skulle holde dig af min liste. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Se dig nu. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Du forkludrede det. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Din illoyale bitch! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Det er forskellen mellem dig og os, onkel. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Hvad? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 For os… 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 …kommer familien først. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Ned! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Hvad har du gjort? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Hvad fanden har du gjort? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Hvad fanden har du gjort? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Det røvhul var kun loyal overfor sig selv. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Lad os anholde dem! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Anhold dem! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Surprise. 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Lad os anholde dem! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Du er anholdt. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Vi ved, Taledi Masire er din far. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Smid så det våben. 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 Smid det! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Ned på knæ. 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -I begår en kæmpefejl. -Hænderne op. 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Anhold ham. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Du har ret til ikke at udtale dig, alt, hvad du siger… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Fuck! -Stille. 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Vi er ikke færdige. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Fint. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Men husk, du og jeg… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 …vi havde en aftale. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Hvilken aftale? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Lad os køre. 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Kom så! 387 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 FÆNGSEL 388 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hej fanger, kom her! 389 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Hurtigt! 390 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Afsted. Hurtigt. 391 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 FÆNGSEL 392 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Hurtigt. 393 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Det er ikke hjemme hos din mor. 394 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Gå ind. 395 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Jeg leder efter nogen. 396 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Jeg ved ikke, hvordan I gør i Sun City, 397 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 men her hilser vi. 398 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Hej. -Hej. 399 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Personen, jeg leder efter, har mit efternavn. 400 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Du kender ham sikkert. 401 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Han venter dig. 402 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Godt. 403 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Ind med dig. Hurtigt. 404 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 En frø hopper ikke rundt uden grund. 405 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Du kom i søgen efter magt 406 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 til åndernes land. 407 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Jeg, ånden over alle ånder, 408 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 giver dig denne magt. Uigennemtrængelig. 409 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Vi har arbejde at gøre. 410 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Jeg har ventet på dig, 411 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mit barn. 412 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Uigennemtrængelig. 413 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Uigennemtrængelig. 414 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Blod skal spildes! 415 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Blod skal spildes! 416 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Tlotlo og Mimis ægteskab er stadig godt. 417 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Og lille Mo er en skøn håndfuld. 418 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Ligesom sin far, så at sige. 419 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Og Phumzi fordøjer stadig det hele 420 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 og tager det en dag ad gangen. Men hun er okay. 421 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe tror, hun gav Lester for meget information 422 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 og klandrer sig selv for hans forsvinden. 423 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Men jeg passer på hende. 424 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Men hvem narrer jeg? Du ved allerede alt det her. 425 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 For jeg ved, at du går med os i ånden hver eneste dag. 426 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Jeg elsker dig. 427 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Du vil altid være Jo'burgs ultimative konge. 428 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tante, du kan ikke fange mig. 429 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Jo, det kan jeg, lille Si. 430 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Kom her. 431 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Hej. -Hej. 432 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Sig hej til far. -Hej. 433 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hej. 434 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Vi har savnet dig. 435 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Jeg har også savnet jer. 436 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Det føles så godt at vide, at vores søn er tryg, 437 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 og vi ikke skal kigge over skulderen mere. 438 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Tekster af: Toni Spring