1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hey, hey.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Jeg har dig, skat.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Er du okay?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Jeg vil altid passe på dig.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Det ved jeg godt.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Okay.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Min far bad dig dræbe en tæt på mig.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Det lader jeg ikke ske.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Den tid, hvor han tog dem,
jeg elsker, fra mig…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
…de dage er forbi.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Kom så.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Drengen er her ikke. Han er væk.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo er her ikke,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
selvom jeg specifikt bad ham blive
indtil videre.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Onkel Taledi tog min kone,
nu skal jeg også bekymre mig om drengen.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Tror du, dette sted er sikkert?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ja, jeg mener…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Jeg siger bare,
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
at måske følte Tlotlo sig ikke tryg her.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Hvad mener du?
Jeg har de bedste vagter her.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Er der noget, du vil sige, så sig det.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Nogle gange er folks familier det,
der bringer dem i fare.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Den samme person, man stoler på,
kan skyde dig som en hund
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
midt i Gaborone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Ingen elsker dig.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Det forventede jeg ikke af dig.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Ikke dig!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon tog to af mine børn. To!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Hvordan fylder man de sko? Hvordan?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Hvor meget mere Masire-blod
vil du give den ting?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Hvor meget mere skal vi miste?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Altså…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
…jeg håber, at Tlotlo holder sig fra dig.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Så langt væk som han kan komme.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Lad mig være i fred.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
HER FOR AT HJÆLPE
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Fuck!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Hovedmanden selv.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Er det dig?
Jeg er overrasket over, at du kan stå.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Lægerne er overraskede.
De siger, det er et mirakel.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Du bør betragte dig selv som heldig.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Hvorfor?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
For det første lever du.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
For det andet er det
en chance for at råde bod på ting.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Rette op på det, der var forkert.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Hvad er det?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Spil ikke dum. Du ved, hvorfor jeg er her.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Jeg vil tilbyde dig beskyttelse.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire forsøgte at dræbe dig.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Så du ikke kan tale.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Er det begyndt at gå op for dig nu?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Ja, lad os være ærlige,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
vi kender begge sandheden.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Du lever på lånt tid.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Jeg ville også forsvinde
fra hospitalet, hvis jeg var dig.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Du kan ikke beskytte mig.
-Det kan jeg.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Og det gør jeg.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Du skal bare fortælle mig alt
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
om guldrøveriet, så sørger jeg for resten.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Du flyttes til et sikkert sted,
som du selv vælger.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Du kan begynde forfra.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
En ny start.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Langt væk…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
…hvor ingen kan nå dig.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Hey.
-Hvorfor skulle jeg stole på dig?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Udover mig vil ingen holde dig i live.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Gå derud, og du dør.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Tænk over det.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Vær ikke dum, tag aftalen.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Forbliv i live.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Eller ryg i fængsel,
hvor Masire kan nå dig.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Og denne gang klarer de det.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Så hvad bliver det?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Jeg forsøgte.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Vent.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Jeg gør det.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Godt.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, gør ikke det her.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Du er ingen morder, det ved vi begge.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Bare fortæl os, hvor de har hende.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Har hvem?
-Menzis datter!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Hvordan fanden skulle jeg vide det?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Spil ikke dum, okay? Det er fornærmende.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Hun er død.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Pis!
-Hvorfor skulle jeg lyve?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Fordi vi ved, at Mo holder hende i live.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Jo hurtigere du siger, hvor hun er,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
jo hurtigere kommer du herfra.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Hvorfor? Lyt til mig.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Hvorfor skulle han gøre det?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Hvordan skulle jeg vide det?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Måske af samme grund
han fik dig til at dræbe Thuso.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Han sladrede.
Han vidner for staten!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Det er løgn!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Hvordan ved I det?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Hvordan ved I,
at han ikke synger som en fugl lige nu?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Om en time leder alle betjente
i Jozi efter din far.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Skat, lyt ikke til ham.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, lyt til mig,
din far har brug for mig nu.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Hele Zaza-tingen var spild af tid.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Jeg kan se lige nu,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
at I finder på det hen ad vejen.
For fanden da!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Du har tre sekunder.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
En…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-to…
-Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Tak, fordi du ville mødes med mig.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Hvor vover du at vise dig her!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Jeg burde skåret dem i stykker
og hængt dem på porten…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, det er nok.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Men hun har ret.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
At dukke op her i undertal, ubeskyttet.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Enten er du skør eller dum.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Hvad vil du?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Jeg tror, han vil dø.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Så giv ham det, han ønsker.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Har hun ret? Er det, hvad du ønsker?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Jeg ved, du tror, jeg dræbte din søn,
men det gjorde jeg ikke.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Men jeg ved hvem, der gjorde det.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Og jeg har beviser.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Jeg skyder knoppen af ham, bare sig til.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Vent lidt. Slap af.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Pyt med hvem, der gjorde det.
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Min søn er død.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Og jeg har stadig ikke guldet,
du lovede mig.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Du får dit guld.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Hvad er hagen?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Det må ikke falde i de forkerte hænder.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Det er hagen.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Hvis hænder?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Dem, der dræbte min dreng?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Som diskuteret, når vi har guldet,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
så del det som aftalt.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Tydeligvis tager
vores familie hovedparten,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
men vær forsikret om,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
at alle får deres andel.
Vi vil være generøse.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Til allersidst…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
…er dine mænd på plads?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Selvfølgelig.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Jeg skal have detaljer.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Siger Aliko Bajo, de er det,
så stemmer det.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Der er ikke grund
til at underminere nogen.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Det gør ingen.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Vi ved,
hvor vigtig du er for denne operation,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
og I bliver begge belønnet tilsvarende,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
når vi har grebet om Jo'burg.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Jeg vil have kontrol
med alle narkoleveringer til Jo'burg.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Distributionsnetværk
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
og en god del af slutsalget.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Det var vi ikke enige om.
-Okay.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Hvad?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Du hørte mig.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Halvdelen af leveringerne
og 80 % distribution.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Resten er vores.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Hvad med Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Han bliver intet problem.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
De fleste af hans mænd er døde,
i fængsel eller flygtet.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Han har ingen hær.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Hr. Turner, kan vi betro dig
vores lille forespørgsel?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Bare sørg for, jeg får min del.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Ellers hvad?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Eller bliver min liste… meget længere.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Og der vil I ikke være.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, lad os tale alene.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Burde jeg være bekymret?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Stil ikke spørgsmål. Gå.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Når vi har fået fat i guldet,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
skal du dræbe Turner
og alle i Masire-familien…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
inklusive Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Jeg ønsker ikke, at nogen af dem
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
skal udfordre mig,
når jeg overtager Johannesburg.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Okay, hør her.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Vi har anholdelseskendelserne
til hele Masire-familien.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Men det betyder intet.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Vi fokuserer stadig
på Mogomotsi Masire for styringen
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
af SA Mineral Transit-røveriet.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Der er en hage.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
For at disse anholdelser holder i retten,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
har vi brug for solide beviser.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Beviser i form af kontanter og guld.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Efter at have fået viden
fra min mand på indersiden
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
for nogen skal gøre arbejdet…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Vi har grund til at tro,
at Masire-familien
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
vil bytte kontanter for guldbarrer i dag.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
I ved, hvad det betyder.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
dit hold skal være på stikkerne.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Javel.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Ingen undskyldninger denne gang.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Mændene, vi taler om, er farlige.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
De betænker sig ikke på
at skyde knoppen af jer.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Så vi skal slå igen.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Vi udviser ingen respekt overfor dem.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Mødestedet er en lukket vej,
der er under konstruktion.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Du ved, hvad det betyder,
overbetjent Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Det betyder, du ikke kan sige,
at civile står i vejen.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Det er ikke længere en undskyldning.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Hold A
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
kommer ind fra sydøst-flanken,
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
og hold B fra nord-flanken.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Jeg behøver ikke minde jer om,
hvad der sker med folk,
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
hvis de ikke gør det, de skal, vel?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Nej.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Husker I Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ja.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Husker I Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Vær ikke Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Lad os komme i gang.
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Slip mig.
-Slip din bror!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Og husk,
at der altid vil være uenigheder i livet.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Men lad intet og ingen komme mellem jer.
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Familien kommer først.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Jeg håber, du hørte mig.
Familien kommer først.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Jeg brød mit løfte til dig, bror.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Jeg lovede, intet ville komme mellem os…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
…og vores familie.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Jeg svigtede dig.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Men jeg lover dig nu…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
…det er en fejl, jeg aldrig begår igen.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Du skal fortælle mig sandheden.
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Du skal tilstå.
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Jeg ved, at din mor var en morder,
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
og Simon dræbte hende for hendes kraft.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
At du blev anholdt
for det røveri for ti år siden.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Og at Simon tog alt…
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
…inklusive din søn
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
og den kvinde, du elskede.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Du planlagde din hævn.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Fik ham til at stole på dig igen.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Og det er, hvad du gjorde,
da øjeblikket kom…
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
dræbte du ham.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Det var hævn, ikke?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Tilstå det!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Tilstå det, for pokker!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Tilstå det!
-Okay, jeg gjorde det!
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Jeg gjorde det.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Men jeg havde intet valg.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Jeg havde intet valg.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Ja, jeg dræbte min egen bror.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Jeg dræbte min fars søn.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Men jeg havde intet valg.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Forbandelsen ville have et offer.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Et offer, han ikke var villig til at give,
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
men da Robins fortid indhentede hende,
og Sam Junior…
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
Han tog til Botswana for at beskytte dem,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
men han blev overmandet.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
I stedet for at ofre sig selv…
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
…dræbte han sin egen søn.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Jeg dræbte ham.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Jeg ville afslutte den forbandelse.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Den har været i vores familie i årtier.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Jeg gjorde det
for at beskytte min søn Tlotlo.
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Jeg gjorde det
for at beskytte mit ufødte barn.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Jeg gjorde det for at beskytte
fremtidige Masire-generationer.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Men så indså jeg,
at det hele var forgæves.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Hvad mener du?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Som du kan se…
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
…lever havfruen i mig.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Jeg tager en af jer i nat.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
I nat.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Gør det ikke mod mig. Kom nu.
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
I nat!
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Jeg mister alle i min familie.
Jeg har brug for din hjælp.
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Du har fejlet
og ikke givet mig det, jeg ville have.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Jeg beder om en sidste chance.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Du får det barn, du vil have.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Bare giv mig en sidste chance.
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Gør det ikke mod mig.
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Jeg har noget, du leder efter.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin efterlod den hos Simon,
hvis der skete hende noget.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Den indeholder kodeord til den konto,
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
du fandt på den FBI-harddisk,
du tog i Robins hus.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Hvad vil du have til gengæld?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Jeg vil tale forretninger.
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
HER FOR AT HJÆLPE
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Er det alle vores mænd?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ja,
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
efter Masai døde og politirazziaen
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
har mange forladt os.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Måske er det godt.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Med al respekt,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
så har jeg
en skidt fornemmelse om det her.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Bekymr dig ikke,
før sidste brik er på plads.
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Som min bror altid sagde: Tro på det.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, hvor har du været?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Vi har et problem med Tlotlo.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Det håndterer jeg senere.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ja?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami Væddeløbsbane. Kom med guldet.
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Vil du have guldet,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
finder du det på en gammel vej,
der er blev omlagt
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
lige uden for Soweto.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Jeg sender koordinaterne.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Du glemmer vist, at jeg har konen.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Min lokation, mine regler.
Tag det, eller lad være.
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Du behøvede ikke være her.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Det ville jeg gerne.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Hvem skal ellers beskytte dig?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Nu, hvor Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela og Tlotlo…
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
…føler, som de gør om det, jeg gjorde…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Jeg elsker dig, søs.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Hvad er der?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Ingenting.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Jeg husker ikke, du har sagt det før.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Lad spillet begynde.
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Hvor er min kone?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Guldet.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Lad os få det her lort overstået.
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Det er ikke personligt, nevø.
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Det håber jeg, du forstår.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-bring min kone i sikkerhed.
-Er du sikker, chef?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Skat, er du sikker?
-Det er okay.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Du kan komme tilbage nu.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Beklager, lillebror, jeg måtte gøre det.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Hvad laver du?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Noget, jeg har villet gøre,
siden denne familie efterlod mig.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Hvad taler du om?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Jeg ledte efter dig.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Det har jeg fortalt.
-Det her handler om, hvad din far,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
min bror,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
gjorde mod mig.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Hvad duer Masire-familien til? At tage.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Og ikke efterlade noget til resten.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Min far…
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
…din bror.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Han opbyggede denne familie fra grunden.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Han tog denne familie til utrolige højder.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Så hvad fanden taler du om?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Din far stjal det,
der skulle have været mit.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Og Simon tog det fra mig.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon reddede dig.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon reddede sig selv
og efterlod mig til at dø.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Det gjorde I alle.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Og nu
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
gengælder vi tjenesten.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Du kommer med os.
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Kom så.
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Afsted.
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Afsted!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Du skal ikke føle dig skyldig over noget.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Jeg er meget stolt af dig.
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Hvor fanden er mit guld?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Okay.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Hvor er mit guld?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Dræb ham!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Skyd ham!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Hvad er der galt med dig?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Når vi har fået fat i guldet,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
skal du dræbe Turner
og alle i Masire-familien,
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
inklusive Veronica.
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Optog du mig?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Det var mig, gamle fjols.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Du skulle holde dig af min liste.
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Se dig nu.
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Du forkludrede det.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Din illoyale bitch!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Det er forskellen mellem dig og os, onkel.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Hvad?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
For os…
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
…kommer familien først.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Ned!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Hvad har du gjort?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Hvad fanden har du gjort?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Hvad fanden har du gjort?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Det røvhul var kun loyal overfor sig selv.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Lad os anholde dem!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Anhold dem!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Surprise.
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Lad os anholde dem!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Du er anholdt.
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Vi ved, Taledi Masire er din far.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Smid så det våben.
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
Smid det!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Ned på knæ.
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-I begår en kæmpefejl.
-Hænderne op.
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Anhold ham.
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Du har ret til ikke at udtale dig,
alt, hvad du siger…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Fuck!
-Stille.
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Vi er ikke færdige.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Fint.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Men husk, du og jeg…
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
…vi havde en aftale.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Hvilken aftale?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Lad os køre.
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Kom så!
387
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
FÆNGSEL
388
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hej fanger, kom her!
389
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Hurtigt!
390
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Afsted. Hurtigt.
391
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
FÆNGSEL
392
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Hurtigt.
393
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Det er ikke hjemme hos din mor.
394
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Gå ind.
395
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Jeg leder efter nogen.
396
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Jeg ved ikke, hvordan I gør i Sun City,
397
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
men her hilser vi.
398
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Hej.
-Hej.
399
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Personen, jeg leder efter,
har mit efternavn.
400
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Du kender ham sikkert.
401
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Han venter dig.
402
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Godt.
403
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Ind med dig. Hurtigt.
404
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
En frø hopper ikke rundt uden grund.
405
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Du kom i søgen efter magt
406
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
til åndernes land.
407
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Jeg, ånden over alle ånder,
408
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
giver dig denne magt. Uigennemtrængelig.
409
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Vi har arbejde at gøre.
410
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Jeg har ventet på dig,
411
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mit barn.
412
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Uigennemtrængelig.
413
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Uigennemtrængelig.
414
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Blod skal spildes!
415
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Blod skal spildes!
416
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Tlotlo og Mimis ægteskab er stadig godt.
417
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Og lille Mo er en skøn håndfuld.
418
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Ligesom sin far, så at sige.
419
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Og Phumzi fordøjer stadig det hele
420
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
og tager det en dag ad gangen.
Men hun er okay.
421
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe tror,
hun gav Lester for meget information
422
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
og klandrer sig selv for hans forsvinden.
423
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Men jeg passer på hende.
424
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Men hvem narrer jeg?
Du ved allerede alt det her.
425
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
For jeg ved,
at du går med os i ånden hver eneste dag.
426
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Jeg elsker dig.
427
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Du vil altid være
Jo'burgs ultimative konge.
428
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tante, du kan ikke fange mig.
429
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Jo, det kan jeg, lille Si.
430
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Kom her.
431
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Hej.
-Hej.
432
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Sig hej til far.
-Hej.
433
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hej.
434
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Vi har savnet dig.
435
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Jeg har også savnet jer.
436
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Det føles så godt at vide,
at vores søn er tryg,
437
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
og vi ikke skal kigge over skulderen mere.
438
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Tekster af: Toni Spring