1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hey, hey.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Alles gut, Schatz.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Bist du okay?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Du weißt doch, dass ich
immer auf dich aufpasse?
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Ich weiß.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Okay.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Mein Dad hat dich gebeten,
jemand zu töten, der mir sehr nahe steht.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Das kann ich nicht zulassen.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Die Zeit, in der er mir Leute nimmt,
die ich liebe…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
die Zeit ist vorbei.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Komm.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Er ist nicht da. Er ist weg.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo ist nicht zu Hause,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
obwohl ich ihm sagte, dass er das Haus
bis auf Weiteres nicht verlassen soll.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Onkel Taledi hat meine Frau, und jetzt
muss ich mir um ihn Sorgen machen.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Sind wir hier wirklich sicher, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ja, ich meine…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Vielleicht fühlte sich
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo nicht sicher hier.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Warum? Meine Security ist top.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Wenn du was sagen willst, sag es.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Manchmal stellt die eigene Familie
die größte Gefahr dar.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Menschen, denen du am meisten vertraust,
erschießen dich mitten in Gaborone
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
wie einen streunenden Hund.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Als ob dich niemand lieben würde.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Das hab ich nicht von dir erwartet.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Nicht von dir, Mo! Nicht von dir!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon hat zwei meiner Babys
genommen. Zwei!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Trittst du in seine Fußstapfen?
Wie willst du das tun?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Wie viel Masire-Blut willst du
dem Ding noch geben?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Wie viel müssen wir noch verlieren?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Weißt du was…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Ich hoffe, Tlotlo hält sich von dir fern.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
So fern, wie er nur kann.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Lass mich bitte in Ruhe.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
HIER UM ZU HELFEN
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Verdammt!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Oh, da ist er ja.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Bist du das? Mich überrascht,
dass du dich aufrichten kannst.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Die Ärzte sind ganz erstaunt.
Sie halten es für ein Wunder.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Du kannst dich glücklich schätzen.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Warum?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Erstens, weil du noch lebst.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Zweitens ist es eine Chance,
dich wieder reinzuwaschen.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Wiedergutmachen, was falsch war.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Was denn?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Stell dich nicht dumm, Thuso.
Du weißt, warum ich hier bin.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Ich bin hier, um dir Schutz anzubieten.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire wollte dich beseitigen.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Damit du die Klappe hältst.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Dämmert es langsam?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Ja, mal ehrlich,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
ganz unter uns.
Wir beide kennen die Wahrheit.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Deine Uhr ist abgelaufen.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Wenn ich du wäre,
würde ich das Krankenhaus verlassen.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Sie können mich nicht schützen.
-Kann ich wohl.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Und das werde ich.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Du musst mir nur alles sagen,
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
was du über den Goldraub weißt,
ich erledige den Rest.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Ich bringe dich
an einen sicheren Ort deiner Wahl.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Damit du von vorne anfangen kannst.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Ein neuer Anfang.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Weit weg…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
wo dich niemand finden kann.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Hey.
-Warum sollte ich Ihnen vertrauen?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Weil dich außer mir keiner am Leben hält.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Wenn du da rausgehst, bist du tot.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Denk drüber nach.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Sei kein Idiot und nimm den Deal an.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Bleib am Leben.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Oder du gehst wieder ins Gefängnis,
wo dich die Masires finden.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Und dieses Mal werden sie
die Chance nicht vermasseln.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Also, was sagst du?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Ich hab's versucht.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Warten Sie.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Ich mache es.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Gut.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, du willst das nicht tun.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, du bist kein Killer.
Wir beide wissen das.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Sag uns einfach, wo die sie festhalten.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Wen denn?
-Menzis Tochter!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Woher soll ich das wissen?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Tu nicht so blöd, okay?
Das ist unverschämt.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Sie ist tot.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Schwachsinn!
-Warum sollte ich lügen?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Weil wir wissen,
dass Mo sie am Leben hält.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Je eher du sagst, wo sie ist,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
desto eher kannst du gehen.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Warum? Hör mal.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Warum sollte er das tun?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Woher soll ich das wissen?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Vielleicht aus demselben Grund,
aus dem du Thuso töten solltest.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso ist ein Verräter.
Thuso ist ein Kronzeuge!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
So ein Schwachsinn, Mann!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Woher willst du das wissen?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Woher willst du wissen, dass er
nicht singt wie ein Kanarienvogel?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
In einer Stunde ist jeder Bulle
aus Jo'burg hinter deinem Dad her.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Schatz, hör nicht auf ihn.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, hör mir zu,
dein Vater braucht mich.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Das mit Zaza ist reine Zeitverschwendung.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Es ist so offensichtlich,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
dass ihr keine Ahnung habt, was ihr tut.
Verdammt nochmal.
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Du hast drei Sekunden.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Eins…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-zwei…
-Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Danke für die Einladung.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Sie wagen es, sich hier zu zeigen?
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Ich hätte Sie aufschlitzen und
beim Einfahrtstor aufhängen sollen…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, das reicht.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Sie hat aber recht.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Sie tauchen hier auf,
zahlenmäßig unterlegen, ungeschützt…
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Sie sind entweder verrückt oder dumm.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Was wollen Sie?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Ich denke, er will sterben.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Soll er doch seinen Wunsch haben.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Hat sie recht? Wollen Sie das?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Ich weiß, Sie denken, ich habe
Ihren Sohn getötet. Das habe ich nicht.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Aber ich weiß, wer es war.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Und ich habe Beweise.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Ich blas ihm
mit deiner Erlaubnis das Hirn weg.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Moment. Entspann dich.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Wen interessiert, wer es getan hat?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Mein Sohn ist tot.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Und mein Gold habe ich noch immer nicht.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Sie bekommen Ihr Gold.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Wo ist der Haken?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Stellen Sie sicher,
dass es nicht in falschen Händen landet.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Das ist der Haken.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Wessen Hände?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Denen, die meinen Sohn getötet haben?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Wie besprochen wird das Gold,
sobald es in unserem Besitz ist,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
entsprechend aufgeteilt.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Unsere Familie kriegt den Hauptanteil,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
aber seien Sie versichert,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
dass wir jeden, der seinen Job macht,
großzügig entlohnen werden.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Und…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
sind Ihre Leute auf Position?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Natürlich.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Ich brauche Details.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Wenn Aliko Bajo das sagt, dann ist es so.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Kein Grund, jemanden zu untergraben.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Das tut keiner.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Wir wissen,
wie wichtig Sie für diese Operation sind,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
und Sie werden entsprechend entlohnt,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
sobald wir Jo'burg in der Hand haben.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Ich will Kontrolle über
alle Drogenlieferungen nach Jo'burg.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Die Verteilernetzwerke
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
und einen guten Teil des Endverkaufs.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Das war so nicht abgemacht.
-Abgemacht.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Was?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Sie haben mich gehört.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Die Hälfte der Lieferungen
und 80 % der Distribution.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Der Rest gehört uns.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Und Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Er stellt kein Problem dar.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Die meisten seiner Leute sind
entweder tot, im Knast oder geflohen.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Er hat keine Armee.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Mr. Turner, können wir Ihnen
mit unserer kleinen Bitte vertrauen?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Ja, nur will ich meinen Anteil.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Sonst?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Sonst wird meine Liste…
um einiges länger sein.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Sie wollen nicht auf meiner Liste sein.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, gib uns den Raum.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Muss ich mir Sorgen machen?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Stell nicht so viele Fragen. Geh schon.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Sobald das Gold in unseren Händen ist,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
will ich, dass Sie Turner
und jeden einzelnen Masire töten…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
einschließlich Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Ich will nicht, dass mich einer
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
von denen herausfordert,
wenn ich Johannesburg übernehme.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Okay, alle herhören.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Wir haben Haftbefehle für die Masires.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Nur bringt es nichts.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Unser Schwerpunkt ist immer noch
Mogomotsi Masire, für das Orchestrieren
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
und Ausführen des Überfalls
auf die SA-Mineralientransporter.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Nur gibt es einen Haken.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Um sie vor Gericht ziehen zu können,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
brauchen wir solide Beweise.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Beweise in Form von Bargeld
oder in Form von Gold.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Mit den Informationen unseres Insiders,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
weil jemand ja die Arbeit machen musste…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
haben wir Grund zu glauben,
dass die Masires vorhaben,
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
die Goldbarren gegen Bares zu tauschen.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Sie wissen, was das bedeutet.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
das heißt, dass Ihr Team
sein absolut Bestes geben muss.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Jawohl, Sir.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Diesmal dulde ich keine Ausreden.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Diese Männer sind sehr gefährlich.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Die blasen Ihnen das Hirn weg,
ohne mit der Wimper zu zucken.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Wir müssen uns wehren.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Wir dürfen denen in der Hinsicht
keinen Respekt zollen.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Der Treffpunkt ist eine gesperrte Straße,
die noch im Bau ist.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Sie wissen, was das bedeutet,
Sergeant Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Dass Sie mir nicht sagen können,
dass Zivilisten im Weg waren.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Diese Ausrede gilt nicht mehr.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Team A,
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Team A soll
auf der südöstlichen Flanke warten
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
und Team B auf der nordöstlichen.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Oder muss ich Sie daran erinnern,
was geschieht, wenn sich
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
einer von uns nicht in die Riemen legt?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Nein, Sir.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Erinnern Sie sich an Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ja.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Sie erinnern sich an Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Seien Sie nicht wie Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Ab an die Arbeit.
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Lass mich in Ruhe.
-Hey, runter von deinem Bruder!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Im Leben werdet ihr immer streiten müssen.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Nur sollte niemand einen Keil
zwischen euch treiben.
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Familie hat immer Vorrang.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Hast du verstanden?
Familie hat immer Vorrang.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Ich hab mein Versprechen nicht gehalten.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Ich hab versprochen,
dass nichts einen Keil zwischen uns…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
und unsere Familie treibt.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Ich hab dich im Stich gelassen.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Aber ich verspreche dir…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
dass ich diesen Fehler
nicht nochmal machen werde.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Sag mir die Wahrheit.
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Gib es zu, Mogomotsi.
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Ich weiß, dass deine Mutter
eine Killerin war,
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
und dass Simon sie getötet hat,
um ihre Kräfte zu erlangen.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Dass du vor zehn Jahren
für einen Überfall verhaftet wurdest.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Und dass Simon dir alles genommen hat…
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
einschließlich deines Sohnes
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
und der Frau, die du liebtest.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Du wolltest dich rächen.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Hast sein Vertrauen zurückgewonnen.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Und als der Moment gekommen war…
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
hast du ihn getötet.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Das war doch aus Rache, oder nicht?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Gib es zu!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Gib es zu, verdammt!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Gib es zu!
-Okay, du hast recht!
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Ich hab es getan.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Aber ich hatte keine Wahl, Angela.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Ich hatte keine Wahl.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Ich hab meinen Bruder getötet.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Den Sohn meines Vaters.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Aber ich hatte keine Wahl.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Der Fluch forderte ein Opfer.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Ein Opfer, das ich nicht bringen wollte,
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
aber als Robins Vergangenheit
sie einholte, und Sam Junior…
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
nach Botswana ging, um sie zu schützen,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
wurde er überwältigt.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Anstatt sich selbst zu opfern…
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
tötete er seinen eigenen Sohn.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Und ich ihn.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Ich wollte dem Fluch ein Ende setzen.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Er hängt seit Jahrzehnten
über unserer Familie.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Ich tat es, um meinen Sohn Tlotlo
zu schützen
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
und unser ungeborenes Kind.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Um alle zukünftigen Generationen
der Masires zu schützen.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Ich hatte keine Ahnung,
dass es vergebens war.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Was willst du damit sagen?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Wie du siehst…
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
lebt die Meerjungfrau in mir.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Ich werde mir einen von euch nehmen.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Heute Abend.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Tu mir das nicht an. Bitte.
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Heute Abend!
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Ich verliere meine ganze Familie.
Bitte, ich brauche deine Hilfe.
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Du hast mir nicht gebracht,
was ich wollte.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Ein letztes Mal.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Du bekommst das Kind, das du willst.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Gib mir nur eine Chance.
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Bitte tu mir das nicht an.
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Ich habe, was Sie gesucht haben.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin ließ es bei Simon für den Fall,
dass ihr etwas zustoßen sollte.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Hier sind die Passwörter zu den Accounts,
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
die Sie auf der FBI-Festplatte
in Robins Haus gefunden haben.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Was wollen Sie dafür?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Reden wir über Geschäftliches.
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
HIER UM ZU HELFEN
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Sind das alle Männer?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ja.
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Nach Masais Tod und der Razzia
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
haben uns einige im Stich gelassen.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Ist vielleicht besser so.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Bei allem Respekt,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
ich hab kein gutes Gefühl bei der Sache.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Mach dir keine Sorgen, bis das
letzte Puzzleteil an seinem Platz ist.
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Oder in den Worten meines Bruders:
hab Vertrauen.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, wo waren Sie?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Wir haben ein Problem mit Tlotlo.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Darum kümmere ich mich später.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ja?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami Rennstrecke. Mitternacht.
Bringen Sie mir das Gold.
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Wenn Sie das Gold wollen,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
finden Sie es auf einer alten Straße
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
kurz vor Soweto.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Ich schicke Ihnen die Koordinaten.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Sie haben wohl vergessen, dass ich
Ihre liebe Frau bei mir habe.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Mein Treffpunkt, meine Regeln.
Ihre Entscheidung.
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Du hättest nicht kommen sollen.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Ich wollte es aber.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Wer hält dir sonst den Rücken frei?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Weißt du, das mit Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela und Tlotlo…
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
und was sie von dem,
was ich getan hab, hielten…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Ich hab dich gern.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Was?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Nichts.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Ich weiß nicht,
wann du das je zu mir sagtest.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Lasst die Spiele beginnen.
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Wo ist meine Frau?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Das Gold.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Bringen wir den Scheiß einfach hinter uns.
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Es ist nichts gegen dich, Neffe.
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Ich hoffe, du verstehst das.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-bringt meine Frau in Sicherheit.
-Sind Sie sicher?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Bist du sicher?
-Schon gut.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Du kannst jetzt zurückkommen.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Tut mir leid, ich kann nicht.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Was machst du?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Etwas, was ich tun wollte, seit mich
diese Familie im Stich gelassen hat.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Wovon redest du?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Ich hab dich gesucht.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Das weißt du.
-Es geht darum, was dein Vater,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
mein Bruder,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
mir angetan haben.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Worin sind die Masires gut? Im Nehmen.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Und uns anderen nichts übrig lassen.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Mein Vater…
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
dein Bruder.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Der Mann hat die Familie
von Grund auf ausgebaut.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Er führte uns zu unvorstellbaren Höhen.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Also wovon redest du?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Dein Vater hat mir genommen,
was mir zustand.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Und Simon hat von mir genommen.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon hat dich gerettet.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon hat sich selbst gerettet
und mich halb tot liegen lassen.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Das habt ihr alle getan.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Und jetzt
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
ist es Zeit, dass wir uns revanchieren.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Du kommst mit uns mit.
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Na los.
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Geh schon.
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Los, los, los!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Du musst dich nicht schuldig fühlen.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Ich bin sehr stolz auf dich.
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Wo zum Teufel ist mein Gold?
Wo ist mein Gold?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Okay.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Wo ist mein Gold?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Töte ihn!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Erschieß ihn!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Was ist los mit dir?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Sobald das Gold in unseren Händen ist,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
will ich, dass Sie Turner
und jeden einzelnen Masire töten,
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
einschließlich Veronica.
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Du hast mich aufgenommen?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Das war ich, Opa.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Ich sagte doch, Sie sollten
nicht auf meine Liste kommen.
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Sehen Sie sich an.
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Sie haben Mist gebaut.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Du treulose Schlampe!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Siehst du, das ist der Unterschied
zwischen dir und uns, Onkel.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Was denn?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Für uns…
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
hat Familie immer Vorrang.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Auf den Boden!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Was haben Sie getan?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Was haben Sie getan?
Was zur Hölle haben Sie getan?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Was haben Sie nur getan?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Dieser Wichser war nur sich selbst treu.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Los, verhaftet sie!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Verhaftet sie!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Überraschung.
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Packt sie!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Du bist verhaftet!
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Wir wissen, dass Taledi Masire
dein Vater ist.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Leg die Waffe weg.
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
-Du machst einen…
-Waffe runter!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Auf die Knie!
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Du machst einen Riesenfehler.
-Hände hoch.
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Verhaftet ihn.
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Sie haben das Recht zu schweigen.
Alles, was Sie…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Scheiße!
-Ruhe.
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Wir müssen noch was erledigen.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Okay.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Aber vergiss nicht, dass wir…
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
einen Deal hatten.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Welchen Deal?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Kommt, gehen wir.
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Na los!
387
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
STRAFVOLLZUGSANSTALT
388
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hey, Knackis, na los!
389
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Bewegung!
390
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Los, Beeilung.
391
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
STRAFVOLLZUGSANSTALT
392
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Beeilung.
393
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Ihr seid nicht im Haus eurer Mutter.
394
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Rein da.
395
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Ich suche jemanden.
396
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Ich weiß nicht, wie ihr die Dinge
in Sun City regelt,
397
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
aber hier grüßt man.
398
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Hallo.
-Hallo.
399
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Die Person, die ich suche,
trägt denselben Nachnamen wie ich.
400
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Sie müssen ihn kennen.
401
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Er erwartet dich.
402
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Gut.
403
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Rein da. Bewegung!
404
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Ein Frosch hüpft tagsüber
nicht grundlos herum.
405
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Du bist hier, im Land der Geister,
406
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
weil du Macht wolltest.
407
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Ich, der Geist aller Geister,
408
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
ich werde dir diese Macht geben.
Undurchdringlich.
409
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Wir haben viel zu tun.
410
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Ich habe auf dich gewartet,
411
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mein Kind.
412
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Undurchdringlich.
413
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Undurchdringlich.
414
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Es muss Blut vergossen werden!
Es muss Blut vergossen werden!
415
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Es muss Blut vergossen werden!
416
00:42:10,003 --> 00:42:10,843
5 JAHRE SPÄTER
417
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Tlotlo und Mimis Ehe ist immer noch stark.
418
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Und der kleine Mo
macht mir viel zu schaffen.
419
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Er ist wie sein Vater.
420
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Und Phumzi verarbeitet noch alles
421
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
und nimmt jeden Tag wie er kommt.
Aber ihr geht's gut.
422
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe denkt, dass sie Lester
zu viel Informationen gegeben hat,
423
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
und gibt sich die Schuld
für sein Verschwinden.
424
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Aber ich passe auf sie auf.
425
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Aber wem erzähle ich das? Das weißt du ja.
426
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Weil ich weiß, dass du im Geiste
jeden Tag bei uns bist.
427
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Ich liebe dich.
428
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Für mich bist du immer
der ultimative King von Jo'burg.
429
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tante, Tante, du kriegst mich nicht.
430
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Das werde ich, kleiner Si.
431
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Komm her.
432
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Hallo.
-Hallo.
433
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Sag Hallo zu Papa.
-Hallo.
434
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hallo.
435
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Wir haben dich vermisst.
436
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Ich hab euch auch vermisst.
437
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Es fühlt sich gut an,
zu wissen, dass unser Sohn sicher ist,
438
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
und wir nicht mehr über
die Schulter blicken müssen.
439
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Untertitel von Anja Bauer