1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Έλα δω. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Είμαι εδώ, μωρό μου. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Είσαι καλά; 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Ξέρεις ότι πάντα θα σε φροντίζω. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Το ξέρω. 6 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Ο μπαμπάς μου σου ζήτησε να σκοτώσεις κάποιον πολύ κοντινό μου άνθρωπο. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Δεν θα αφήσω να συμβεί. 8 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Οι εποχές που μου έπαιρνε τους ανθρώπους που αγαπώ… 9 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 Αυτές οι εποχές πέρασαν. 10 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Πάμε. 11 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Ο μικρός δεν είναι εδώ. Έφυγε. 12 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Ο Τλότλο δεν είναι εδώ, 13 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 ενώ του είπα να μη φύγει μέχρι να δώσω το ελεύθερο. 14 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Ο θείος Τάλεντι πήρε τη γυναίκα μου, τώρα θα ανησυχώ και γι' αυτόν. 15 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Νομίζεις ότι το σπίτι είναι ασφαλές, Μογκομότσι; 16 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ναι, δηλαδή… 17 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Λέω απλώς ότι ίσως 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 ο Τλότλο δεν νιώθει ασφαλής εδώ. 19 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Τι θες να πεις; Έχω την καλύτερη προστασία. 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Αν έχεις να πεις κάτι, απλώς πες το. 21 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Κάποιοι μπορεί να κινδυνεύουν εξαιτίας της οικογένειάς τους. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Το άτομο που εμπιστεύεσαι απόλυτα μπορεί να σε σκοτώσει σαν σκυλί, 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 στο κέντρο της Γκαμπορόνε. 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Σαν να μην έχεις κανέναν δικό σου άνθρωπο. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Δεν το περίμενα από σένα. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Όχι από σένα, Μο! Όχι από σένα! 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Ο Σάιμον μού πήρε δύο μωρά. Δύο! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Πώς μπαίνεις σ' αυτήν τη θέση; Πώς το κάνεις αυτό; 29 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Πόσο αίμα ακόμα θα δώσουν οι Μασίρε σε αυτό το πράγμα; 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Πόσα ακόμα θα χάσουμε; 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Ξέρεις κάτι; 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Ελπίζω να μείνει μακριά σου ο Τλότλο. 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Όσο πιο μακριά γίνεται. 34 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Σε παρακαλώ, άφησέ με ήσυχη. 35 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ 36 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Να πάρει! 37 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Ο μεγάλος. 38 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Εσύ είσαι; Δεν περίμενα να μπορείς να σταθείς. 39 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Οι γιατροί έχουν μείνει έκπληκτοι. Λένε ότι είναι θαύμα. 40 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό. 41 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Γιατί; 42 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Πρώτον, είσαι ζωντανός ακόμα. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Δεύτερον, πρέπει να το δεις αυτό σαν ευκαιρία να εξιλεωθείς. 44 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Να διορθώσεις τα λάθη. 45 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Τι τρέχει; 46 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Μην κάνεις τον χαζό, Τούσο. Ξέρεις γιατί ήρθα. 47 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Ήρθα να σου προσφέρω προστασία. 48 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Ο Μογκομότσι Μασίρε έβαλε να σε σκοτώσουν. 49 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Για να σου κλείσει το στόμα. 50 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Τώρα το πήρες χαμπάρι, έτσι; 51 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Ναι, ας είμαστε ειλικρινείς. 52 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Τούσο, και οι δύο ξέρουμε την αλήθεια. 53 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Τα ψωμιά σου είναι λίγα. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Κι εγώ θα προσπαθούσα να την κοπανήσω αν ήμουν στη θέση σου. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Δεν μπορείς να με προστατέψεις. -Μπορώ να το κάνω. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Και θα το κάνω. 57 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Θέλω από σένα να μου πεις ό,τι ξέρεις 58 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 για τη ληστεία, κι εγώ θα φροντίσω τα υπόλοιπα. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Θα σε πάω σε ασφαλές μέρος, εσύ θα το επιλέξεις. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Θα αρχίσεις τη ζωή σου απ' την αρχή. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Καινούργια αρχή. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Μακριά… 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 κάπου που δεν θα σε βρει κανείς. 64 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Ακούς; -Γιατί να σε πιστέψω; 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να σε σώσει. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Αν βγεις έξω, είσαι νεκρός. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Σκέψου το. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Μην είσαι κουτός, δέξου τη συμφωνία. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Μείνε ζωντανός. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Ή πήγαινε στη φυλακή, όπου θα σ' έχουν στο χέρι οι Μασίρε. 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Και σου εγγυώμαι ότι αυτήν τη φορά δεν θα αποτύχουν. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Λοιπόν, τι θα γίνει; 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Εγώ προσπάθησα. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Περίμενε. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Θα το κάνω. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Ωραία. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Τλότλο, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Τλότλο, δεν είσαι φονιάς. Το ξέρουμε και οι δύο. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Πες μας πού την έχουν. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Ποια; -Την κόρη του Μένζι! 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Πού στον διάβολο να ξέρω εγώ; 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Μην κάνεις τον χαζό, εντάξει; Μας προσβάλεις. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Είναι νεκρή. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Μπαρούφες. -Γιατί να πω ψέματα; 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Γιατί ξέρεις ότι ο Μο την κρατάει ζωντανή. 86 00:08:33,722 --> 00:08:37,243 Όσο πιο σύντομα μας πεις πού είναι τόσο πιο σύντομα θα φύγεις. 87 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Γιατί; Άκουσέ με. 88 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Γιατί να το κάνει αυτό; 89 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Πού να ξέρω, Λεόν; 90 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Ίσως για τον ίδιο λόγο που σ' έβαλε να σκοτώσεις τον Τούσο. 91 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Τον Τούσο; Ο Τούσο είναι προδότης! Ο Τούσο είναι μάρτυρας κατηγορίας! 92 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Λες μαλακίες! 93 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Πού το ξέρετε; 94 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Πού ξέρετε ότι αυτήν τη στιγμή δεν κελαηδάει σαν γαμημένο πουλί; 95 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Σε λίγο, όλοι οι μπάτσοι της πόλης θα κυνηγούν τον πατέρα σου. 96 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Μωρό, μην τον ακούς. 97 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Τλότλο, άκουσέ με, ο πατέρας σου με χρειάζεται. 98 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Όλα αυτά με τη Ζάζα είναι χάσιμο χρόνου. 99 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Είναι προφανές 100 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 ότι αυτοσχεδιάζετε στην πορεία. Έλεος! 101 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Έχεις τρία δεύτερα. 102 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Ένα… 103 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -Δύο… -Μίμι. 104 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Ευχαριστώ που ήρθατε. 105 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Έχεις τα αρχίδια να εμφανίζεσαι εδώ! 106 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Έπρεπε να βάλω να σ' τα κόψουν και να τα κρεμάσω στην είσοδο… 107 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Άννα Μαρί, αρκετά. 108 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Έχει δίκιο, όμως. 109 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Εμφανίζεσαι εδώ, με λίγα άτομα, χωρίς προστασία. 110 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Ή είσαι τρελός ή ανόητος. 111 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Τι θέλεις; 112 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Νομίζω ότι θέλει να πεθάνει. 113 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Ας του δώσουμε αυτό που θέλει. 114 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Έχει δίκιο; Αυτό θέλεις; 115 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Ξέρω ότι νομίζεις πως σκότωσα τον γιο σου, αλλά δεν το έκανα. 116 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Ξέρω ποιος το έκανε, όμως. 117 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Έχω αποδείξεις. 118 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Θα του τινάξω τα μυαλά στον αέρα, μόνο δώσε μου την εντολή. 119 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Κρατήσου. Ηρέμησε. 120 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Τι σημασία έχει ποιος το έκανε; 121 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Ο γιος μου πέθανε. 122 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Και δεν έχω τον χρυσό που μου υποσχέθηκες. 123 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Θα πάρεις τον χρυσό σου. 124 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Πού είναι η παγίδα; 125 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Φρόντισε να μην καταλήξει σε λάθος χέρια. 126 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Αυτή είναι η παγίδα. 127 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Σε ποια χέρια; 128 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Σ' αυτούς που σκότωσαν το αγόρι μου; 129 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Όπως συζητήσαμε, όταν ο χρυσός περιέλθει στην κατοχή μας, 130 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 θα μοιραστεί αναλόγως. 131 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Προφανώς, η οικογένεια θα πάρει τη μερίδα του λέοντος, 132 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 να είστε σίγουροι, όμως, 133 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 ότι αν όλοι παίξουν τον ρόλο τους σωστά, θα είμαστε εξόχως γενναιόδωροι. 134 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Τέλος… 135 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 Οι άνδρες είναι στις θέσεις τους; 136 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Φυσικά. 137 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Θέλω λεπτομέρειες. 138 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Αν ο Αλίκο Μπάτζο λέει ότι είναι, τότε είναι. 139 00:12:19,283 --> 00:12:22,723 -Ας μην υποτιμούμε κανέναν. -Δεν υποτιμούμε κανέναν. 140 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Ξέρουμε πόσο σημαντικοί είστε για την επιχείρηση 141 00:12:27,683 --> 00:12:32,123 και θα ανταμειφθείτε αναλόγως, όταν η πόλη περάσει στα χέρια μας. 142 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Θέλω τον έλεγχο όλων των φορτίων ναρκωτικών προς το Γιοχάνεσμπουργκ. 143 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Τα δίκτυα διανομής 144 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 και μεγάλο μέρος των πωλήσεων. 145 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο. -Έγινε. 146 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Τι; 147 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Με άκουσες. 148 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Τα μισά φορτία και το 80% της διανομής. 149 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Τα υπόλοιπα είναι δικά μας. 150 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Ο Μασίρε; 151 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Δεν αποτελεί πρόβλημα. 152 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Οι περισσότεροι άνδρες του είναι νεκροί, φυλακισμένοι ή την κοπάνησαν. 153 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Δεν έχει στρατό. 154 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Κύριε Τέρνερ, να σας εμπιστευτούμε για το αίτημά μας; 155 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Φροντίστε για το μερίδιό μου. 156 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Αλλιώς; 157 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Αλλιώς η λίστα μου θα μεγαλώσει. 158 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Δεν θέλετε να μπείτε. 159 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Βερόνικα, άφησέ μας. 160 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Πρέπει να ανησυχώ για κάτι; 161 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Μην κάνεις πολλές ερωτήσεις. Άφησέ μας. 162 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Όταν ο χρυσός έρθει στην κατοχή μας, 163 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 θέλω να σκοτώσεις τον Τέρνερ και όλη την οικογένεια Μασίρε… 164 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 Και τη Βερόνικα. 165 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Δεν θέλω κάποιος από αυτούς 166 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 να με αμφισβητήσει, όταν πάρω τον έλεγχο του Γιοχάνεσμπουργκ. 167 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Λοιπόν, ακούστε. 168 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Έχουμε εντάλματα σύλληψης για όλη την οικογένεια Μασίρε. 169 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Αλλά δεν σημαίνουν τίποτα. 170 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Η προσοχή μας θα είναι στον Μογκομότσι Μασίρε για την ενορχήστρωση 171 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 και την εκτέλεση της ληστείας της Εταιρείας Μεταφοράς Ορυκτών Ν.Α.. 172 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Υπάρχει μια παγίδα. 173 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Για να οδηγήσουν σε δίκη αυτές οι συλλήψεις, 174 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 χρειαζόμαστε αδιάσειστες αποδείξεις. 175 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Εννοώ αποδείξεις υπό τη μορφή μετρητών και υπό τη μορφή χρυσού. 176 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Αφού συγκέντρωσα πληροφορίες από τον άνθρωπό μου στην οργάνωση, 177 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 γιατί κάποιος πρέπει να δουλέψει, 178 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι η οικογένεια Μασίρε 179 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 σκοπεύει να ανταλλάξει τον χρυσό με μετρητά σήμερα. 180 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 181 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Μουλάουτζι, 182 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 σημαίνει ότι η ομάδα σου πρέπει να δώσει τον καλύτερό της εαυτό. 183 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Μάλιστα, κύριε. 184 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Δεν θα δεχτώ δικαιολογίες. 185 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Οι άνθρωποι αυτοί είναι πολύ επικίνδυνοι. 186 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Δεν θα το πολυσκεφτούν. Θα σας τινάξουν τα μυαλά στον αέρα. 187 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Πρέπει να αντιδράσουμε. 188 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Δεν θα τους δείξουμε κανέναν σεβασμό. 189 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Η συνάντηση θα γίνει σε έναν αδιέξοδο δρόμο που δεν έχει ολοκληρωθεί. 190 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, αρχιφύλακα Ντούμι. 191 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Σημαίνει ότι δεν μπορείς να μου πεις ότι υπήρχαν πολίτες στον δρόμο. 192 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Δεν είναι δικαιολογία αυτό. 193 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Την Ομάδα Α 194 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 τη θέλω στη νοτιοανατολική πλευρά 195 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 και τη Β στη βόρεια πλευρά. 196 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Δεν χρειάζεται να ξαναπώ τι θα συμβεί σε όποιον από εσάς 197 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 δεν επιτελέσει τα καθήκοντά του, έτσι; 198 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Όχι, κύριε. 199 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Θυμάστε τον Σταν; 200 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ναι. 201 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Θυμάστε τον Σταν; 202 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Μη γίνετε σαν τον Σταν. 203 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Πάμε για δουλειά. 204 00:17:59,203 --> 00:18:00,963 ΣΑΪΜΟΝ ΜΑΣΙΡΕ 205 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -Άσε με. -Κατέβα από τον αδερφό σου! 206 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Να θυμάστε ότι στη ζωή θα διαφωνείτε πάντα. 207 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Αλλά να μην αφήνετε τίποτα να μπει ανάμεσά σας, εντάξει; 208 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Η οικογένεια προηγείται. 209 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Ελπίζω ότι με άκουσες κι εσύ. Η οικογένεια προηγείται. 210 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Αθέτησα την υπόσχεσή μου, αδελφέ. 211 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Υποσχέθηκα ότι τίποτα δεν θα μπει ανάμεσα σε μας… 212 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 και την οικογένειά μας. 213 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Σε απογοήτευσα. 214 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Αλλά σου υπόσχομαι τώρα… 215 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 ότι είναι ένα λάθος που δεν θα ξανακάνω. 216 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Θέλω να μου πεις την αλήθεια. 217 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Θέλω να ομολογήσεις, Μογκομότσι. 218 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Ξέρω ότι η μητέρα σου ήταν φόνισσα, 219 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 και ο Σάιμον τη σκότωσε για να πάρει τη δύναμή της. 220 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Ότι συνελήφθης για τη ληστεία που έγινε πριν δέκα χρόνια. 221 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Κι ότι ο Σάιμον τα πήρε όλα, 222 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 τον γιο σου 223 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 και τη γυναίκα που αγαπούσες. 224 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Σχεδίασες την εκδίκησή σου. 225 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Κέρδισες την εμπιστοσύνη του ξανά. 226 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Και αυτό έκανες. Όταν ήρθε η κατάλληλη στιγμή… 227 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 τον σκότωσες. 228 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Για εκδίκηση δεν το έκανες; 229 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Παραδέξου το! 230 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Παραδέξου το, που να πάρει! 231 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -Παραδέξου το! -Εντάξει, το έκανα! 232 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Το έκανα. 233 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Δεν είχα άλλη επιλογή, Άντζελα. 234 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Δεν είχα άλλη επιλογή. 235 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Σκότωσα τον αδερφό μου, ναι. 236 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Σκότωσα τον γιο του πατέρα μου. 237 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Αλλά δεν είχα επιλογή. 238 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Η κατάρα ήθελε θυσία. 239 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Μια θυσία που δεν ήθελε να κάνει, 240 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 μα όταν το παρελθόν της Ρόμπιν χτύπησε την πόρτα της και του Σαμ Τζούνιορ, 241 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 πήγε στην Μποτσουάνα για να τους προστατέψει, 242 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 αλλά νικήθηκε. 243 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Αντί να θυσιαστεί ο ίδιος, 244 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 σκότωσε τον γιο του. 245 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Τον σκότωσα. 246 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Ήθελα να τελειώσω την κατάρα. 247 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Ζει στην οικογένειά μας εδώ και δεκαετίες. 248 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Το 'κανα για να προστατέψω τον Τλότλο. 249 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Για να προστατέψω το αγέννητο παιδί μου. 250 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Για να προστατέψω όλους τους Μασίρε των μελλοντικών γενεών. 251 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Μέχρι που κατάλαβα ότι όλα ήταν μάταια. 252 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Τι εννοείς; 253 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Όπως βλέπεις, 254 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 η Γοργόνα ζει μέσα μου. 255 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Θα πάρω έναν από εσάς απόψε. 256 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Απόψε το βράδυ. 257 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό. 258 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Απόψε το βράδυ! 259 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Χάνω όλη την οικογένειά μου. Σε παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 260 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Δεν κατάφερες να μου προσφέρεις αυτό που ήθελα. 261 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Σ' το ζητώ για τελευταία φορά. 262 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Θα πάρεις το παιδί που ζητάς. 263 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Δώσε μου μία ευκαιρία ακόμα. 264 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό. 265 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Έχω κάτι που ψάχνεις. 266 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Το έδωσε η Ρόμπιν στον Σάιμον για κάθε ενδεχόμενο. 267 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Έχει τους κωδικούς του λογαριασμού 268 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 που είχε ο σκληρός δίσκος του FBI που βρήκες στο σπίτι της Ρόμπιν. 269 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Τι αντάλλαγμα θέλεις για αυτό; 270 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Θέλω να μιλήσουμε για δουλειά. 271 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ 272 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Αυτοί είναι όλοι; 273 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ναι. 274 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Μετά τον θάνατο του Μασάι και την επιδρομή της αστυνομίας, 275 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 πολλοί μας πούλησαν. 276 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Ίσως έγινε για καλό. 277 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Κοίτα, με όλο τον σεβασμό, 278 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 δεν έχω καλό προαίσθημα για όλο αυτό. 279 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Δεν νομίζω ότι πρέπει να ανησυχούμε μέχρι να μπουν όλα τα κομμάτια του παζλ. 280 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Όπως έλεγε ο αδερφός μου, έχε πίστη. 281 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Λεόν, πού ήσουν; 282 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Έχουμε πρόβλημα με τον Τλότλο. 283 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Θα το χειριστώ μετά. 284 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ναι; 285 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Πίστα Καϊαλάμι. Φέρε τον χρυσό. 286 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Αν θες τον χρυσό, 287 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 θα τον βρεις στον παλιό δρόμο που ανακατασκευάστηκε, 288 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 έξω από το Σοβέτο. 289 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Θα σου στείλω τις συντεταγμένες. 290 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Μάλλον ξεχνάς ότι κρατάω τη γυναικούλα σου. 291 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Εγώ αποφασίζω το μέρος και τους όρους. Ή το δέχεσαι ή όχι. 292 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Δεν χρειαζόταν να έρθεις. 293 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Ήθελα να έρθω. 294 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Ποιος άλλος θα σε προστατεύει; 295 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Με την Κενίλουε, 296 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 την Άντζελα και τον Τλότλο 297 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 να νιώθουν όπως νιώθουν για αυτό που έκανα… 298 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Σ' αγαπώ, αδερφή. 299 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Τι είναι; 300 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Τίποτα. 301 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Δεν θυμάμαι να μου έχεις ξαναπεί ότι μ' αγαπάς. 302 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Ξεκινάει το παιχνίδι. 303 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Πού είναι η γυναίκα μου; 304 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Τον χρυσό. 305 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Άντε να τελειώνουμε. 306 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Δεν είναι προσωπικό, ανιψιέ. 307 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Ελπίζω να το καταλαβαίνεις. 308 00:29:32,523 --> 00:29:34,843 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι, μωρό μου. 309 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Λεόν, Στινγκ, 310 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -πηγαίνετέ τη σε ασφαλές μέρος. -Είσαι σίγουρος; 311 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Είσαι σίγουρος; -Μη φοβάσαι. 312 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Μπορείς να γυρίσεις τώρα. 313 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Συγγνώμη, μικρέ αδερφέ, έπρεπε να το κάνω. 314 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Τι κάνεις; 315 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Κάτι που ήθελα από τότε που με εγκατέλειψε η οικογένεια. 316 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Για τι πράγμα μιλάς; 317 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Έψαξα να σε βρω. 318 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Σου το είπα. -Αφορά αυτό που ο πατέρας σου, 319 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 ο αδερφός μου, 320 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 έκανε σ' εμένα. 321 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Τι ξέρουν να κάνουν οι Μασίρε; Να παίρνουν. 322 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Και να μην αφήνουν τίποτα για τους υπόλοιπους. 323 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Ο πατέρας μου, 324 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 ο αδερφός σου, 325 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 αυτός ο άνθρωπος έφτιαξε την οικογένεια από το μηδέν. 326 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Πήγε την οικογένεια σε αφάνταστα ύψη. 327 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Τι είναι αυτά που λες; 328 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Ο πατέρας σου έκλεψε αυτό που προοριζόταν για μένα. 329 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Και ο Σάιμον πήρε από μένα. 330 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Ο Σάιμον σε έσωσε. 331 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Σώθηκε ο ίδιος κι εμένα μ' άφησε να πεθάνω. 332 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Όπως όλοι σας. 333 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Και τώρα 334 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 ήρθε η ώρα να ανταποδώσουμε τη χάρη. 335 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Θα έρθεις μαζί μας. 336 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Πάμε. 337 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Κουνήσου. 338 00:32:22,483 --> 00:32:23,923 Πυρ! 339 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Ξεκίνα! 340 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Δεν πρέπει να νιώθεις ενοχές για τίποτα. 341 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Είμαι περήφανος για σένα. 342 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Πού στον διάολο είναι ο χρυσός μου; Πού είναι ο χρυσός μου; 343 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Εντάξει. 344 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Πού είναι ο χρυσός μου; 345 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Σκότωσέ τον! 346 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Ρίξ' του! 347 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Τι έπαθες; 348 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Όταν ο χρυσός έρθει στην κατοχή μας, 349 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 θέλω να σκοτώσεις τον Τέρνερ και όλη την οικογένεια Μασίρε. 350 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 Και τη Βερόνικα. 351 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Με κατέγραψες; 352 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Εγώ το έκανα, γέρο. 353 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Σου είπα να μην μπεις στη λίστα μου. 354 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Και κοίτα τώρα. 355 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Τα σκάτωσες. 356 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Άπιστη σκρόφα! 357 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσά μας, θείε. 358 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Ποια; 359 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Για εμάς, 360 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 η οικογένεια προηγείται πάντα. 361 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Πέστε κάτω! 362 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Τι πήγες κι έκανες; 363 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Τι πήγες κι έκανες; Τι στον διάολο έκανες; 364 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Τι στον διάολο έκανες; 365 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Αυτό το κάθαρμα ήταν πιστό μόνο στον εαυτό του. 366 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Πάρτε τους! 367 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Συλλάβετέ τους! 368 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Έκπληξη. 369 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Πάρτε τους! 370 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Συλλαμβάνεσαι. 371 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Είσαι ο γιος του Τάλεντι Μασίρε. 372 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Τώρα κατέβασε το όπλο. 373 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 -Κάνεις… -Κατέβασέ το, είπα! 374 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Γονάτισε. 375 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. -Ψηλά τα χέρια. 376 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Συλλάβετέ τον. 377 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Έχεις το δικαίωμα να μείνεις σιωπηλός. Ό,τι πεις… 378 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Γαμώτο! -Σιωπή. 379 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Είναι και κάτι άλλο. 380 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Εντάξει. 381 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Να θυμάσαι, όμως, ότι εγώ κι εσύ 382 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 κάναμε μια συμφωνία. 383 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Τι συμφωνία; 384 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Πάμε να φύγουμε. 385 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Φύγαμε! 386 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ 387 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Κρατούμενοι, ελάτε! 388 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Γρήγορα! 389 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Πάμε. Κουνήσου. 390 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 391 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Μην καθυστερείτε. 392 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Εδώ δεν είναι το σπίτι της μάνας σας. 393 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Μπείτε. 394 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Ψάχνω κάποιον. 395 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Κοίτα, δεν ξέρω πώς το κάνετε στο Σαν Σίτι, 396 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 αλλά εδώ χαιρετάμε. 397 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Γεια. -Γεια. 398 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Ψάχνω κάποιον που έχουμε το ίδιο επώνυμο. 399 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Θα τον ξέρετε. 400 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Σε περιμένει. 401 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Ωραία. 402 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Μπες μέσα. Πάμε! 403 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Ο βάτραχος δεν χοροπηδά όλη τη μέρα χωρίς λόγο. 404 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Ήρθες αναζητώντας δύναμη, 405 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 στη χώρα των πνευμάτων. 406 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Εγώ, το πνεύμα πάνω από όλα τα πνεύματα, 407 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 θα σου δώσω αυτήν τη δύναμη. Αδιαπέραστος. 408 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Έχουμε δουλειά. 409 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Σε περίμενα, 410 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 κόρη μου. 411 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Αδιαπέραστος. 412 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Αδιαπέραστος. 413 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Πρέπει να χυθεί αίμα! 414 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Πρέπει να χυθεί αίμα! 415 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Ο γάμος του Τλότλο και της Μίμι κρατά γερά ακόμα. 416 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Ο μικρός Μο είναι ένας υπέροχος μπελάς. 417 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Σαν τον πατέρα του. 418 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Η Πούμζι τα επεξεργάζεται όλα ακόμα 419 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 και κάνει μικρά βήματα κάθε μέρα. Αλλά είναι καλά. 420 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Η Κενίλουε θεωρεί ότι είπε στον Λέστερ πολλές πληροφορίες 421 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 και κατηγορεί τον εαυτό της για την εξαφάνισή του. 422 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Αλλά την προσέχω. 423 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Ποιον κοροϊδεύω; Τα ξέρεις ήδη όλα αυτά. 424 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Γιατί ξέρω ότι το πνεύμα σου βαδίζει μαζί μας κάθε μέρα. 425 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Σ' αγαπώ. 426 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Θα είσαι για πάντα ο απόλυτος βασιλιάς του Γιοχάνεσμπουργκ. 427 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Θεία, δεν μπορείς να με πιάσεις. 428 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Μπορώ, μικρέ Σάι. 429 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Έλα δω. 430 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Γεια σου. -Γεια σου. 431 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Χαιρέτισε τον μπαμπά. -Γεια. 432 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Γεια σου. 433 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Μας έλειψες. 434 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Κι εμένα μου λείψατε. 435 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Νιώθω πολύ ωραία που ξέρω ότι ο γιος μας είναι ασφαλής 436 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 και που δεν χρειάζεται να κοιτάζουμε πίσω μας πια. 437 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη