1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Έλα δω.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Είμαι εδώ, μωρό μου.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Είσαι καλά;
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Ξέρεις ότι πάντα θα σε φροντίζω.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Το ξέρω.
6
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Ο μπαμπάς μου σου ζήτησε να σκοτώσεις
κάποιον πολύ κοντινό μου άνθρωπο.
7
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Δεν θα αφήσω να συμβεί.
8
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Οι εποχές που μου έπαιρνε
τους ανθρώπους που αγαπώ…
9
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
Αυτές οι εποχές πέρασαν.
10
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Πάμε.
11
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Ο μικρός δεν είναι εδώ. Έφυγε.
12
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Ο Τλότλο δεν είναι εδώ,
13
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
ενώ του είπα να μη φύγει
μέχρι να δώσω το ελεύθερο.
14
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Ο θείος Τάλεντι πήρε τη γυναίκα μου,
τώρα θα ανησυχώ και γι' αυτόν.
15
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Νομίζεις ότι το σπίτι
είναι ασφαλές, Μογκομότσι;
16
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ναι, δηλαδή…
17
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Λέω απλώς ότι ίσως
18
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
ο Τλότλο δεν νιώθει ασφαλής εδώ.
19
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Τι θες να πεις;
Έχω την καλύτερη προστασία.
20
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Αν έχεις να πεις κάτι, απλώς πες το.
21
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Κάποιοι μπορεί να κινδυνεύουν
εξαιτίας της οικογένειάς τους.
22
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Το άτομο που εμπιστεύεσαι απόλυτα
μπορεί να σε σκοτώσει σαν σκυλί,
23
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
στο κέντρο της Γκαμπορόνε.
24
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Σαν να μην έχεις κανέναν δικό σου άνθρωπο.
25
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Δεν το περίμενα από σένα.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Όχι από σένα, Μο! Όχι από σένα!
27
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Ο Σάιμον μού πήρε δύο μωρά. Δύο!
28
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Πώς μπαίνεις σ' αυτήν τη θέση;
Πώς το κάνεις αυτό;
29
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Πόσο αίμα ακόμα θα δώσουν οι Μασίρε
σε αυτό το πράγμα;
30
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Πόσα ακόμα θα χάσουμε;
31
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Ξέρεις κάτι;
32
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Ελπίζω να μείνει μακριά σου ο Τλότλο.
33
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Όσο πιο μακριά γίνεται.
34
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Σε παρακαλώ, άφησέ με ήσυχη.
35
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ
36
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Να πάρει!
37
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Ο μεγάλος.
38
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Εσύ είσαι;
Δεν περίμενα να μπορείς να σταθείς.
39
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Οι γιατροί έχουν μείνει έκπληκτοι.
Λένε ότι είναι θαύμα.
40
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό.
41
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Γιατί;
42
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Πρώτον, είσαι ζωντανός ακόμα.
43
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Δεύτερον, πρέπει να το δεις αυτό
σαν ευκαιρία να εξιλεωθείς.
44
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Να διορθώσεις τα λάθη.
45
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Τι τρέχει;
46
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Μην κάνεις τον χαζό, Τούσο.
Ξέρεις γιατί ήρθα.
47
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Ήρθα να σου προσφέρω προστασία.
48
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Ο Μογκομότσι Μασίρε έβαλε να σε σκοτώσουν.
49
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Για να σου κλείσει το στόμα.
50
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Τώρα το πήρες χαμπάρι, έτσι;
51
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Ναι, ας είμαστε ειλικρινείς.
52
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Τούσο, και οι δύο ξέρουμε την αλήθεια.
53
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Τα ψωμιά σου είναι λίγα.
54
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Κι εγώ θα προσπαθούσα να την κοπανήσω
αν ήμουν στη θέση σου.
55
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Δεν μπορείς να με προστατέψεις.
-Μπορώ να το κάνω.
56
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Και θα το κάνω.
57
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Θέλω από σένα να μου πεις ό,τι ξέρεις
58
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
για τη ληστεία,
κι εγώ θα φροντίσω τα υπόλοιπα.
59
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Θα σε πάω σε ασφαλές μέρος,
εσύ θα το επιλέξεις.
60
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Θα αρχίσεις τη ζωή σου απ' την αρχή.
61
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Καινούργια αρχή.
62
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Μακριά…
63
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
κάπου που δεν θα σε βρει κανείς.
64
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Ακούς;
-Γιατί να σε πιστέψω;
65
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να σε σώσει.
66
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Αν βγεις έξω, είσαι νεκρός.
67
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Σκέψου το.
68
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Μην είσαι κουτός, δέξου τη συμφωνία.
69
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Μείνε ζωντανός.
70
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Ή πήγαινε στη φυλακή,
όπου θα σ' έχουν στο χέρι οι Μασίρε.
71
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Και σου εγγυώμαι
ότι αυτήν τη φορά δεν θα αποτύχουν.
72
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Λοιπόν, τι θα γίνει;
73
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Εγώ προσπάθησα.
74
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Περίμενε.
75
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Θα το κάνω.
76
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Ωραία.
77
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Τλότλο, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
78
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Τλότλο, δεν είσαι φονιάς.
Το ξέρουμε και οι δύο.
79
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Πες μας πού την έχουν.
80
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Ποια;
-Την κόρη του Μένζι!
81
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Πού στον διάβολο να ξέρω εγώ;
82
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Μην κάνεις τον χαζό, εντάξει;
Μας προσβάλεις.
83
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Είναι νεκρή.
84
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Μπαρούφες.
-Γιατί να πω ψέματα;
85
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Γιατί ξέρεις ότι ο Μο την κρατάει ζωντανή.
86
00:08:33,722 --> 00:08:37,243
Όσο πιο σύντομα μας πεις πού είναι
τόσο πιο σύντομα θα φύγεις.
87
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Γιατί; Άκουσέ με.
88
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Γιατί να το κάνει αυτό;
89
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Πού να ξέρω, Λεόν;
90
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Ίσως για τον ίδιο λόγο
που σ' έβαλε να σκοτώσεις τον Τούσο.
91
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Τον Τούσο; Ο Τούσο είναι προδότης!
Ο Τούσο είναι μάρτυρας κατηγορίας!
92
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Λες μαλακίες!
93
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Πού το ξέρετε;
94
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Πού ξέρετε ότι αυτήν τη στιγμή
δεν κελαηδάει σαν γαμημένο πουλί;
95
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Σε λίγο, όλοι οι μπάτσοι της πόλης
θα κυνηγούν τον πατέρα σου.
96
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Μωρό, μην τον ακούς.
97
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Τλότλο, άκουσέ με,
ο πατέρας σου με χρειάζεται.
98
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Όλα αυτά με τη Ζάζα είναι χάσιμο χρόνου.
99
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Είναι προφανές
100
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
ότι αυτοσχεδιάζετε στην πορεία. Έλεος!
101
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Έχεις τρία δεύτερα.
102
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Ένα…
103
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-Δύο…
-Μίμι.
104
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Ευχαριστώ που ήρθατε.
105
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Έχεις τα αρχίδια να εμφανίζεσαι εδώ!
106
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Έπρεπε να βάλω να σ' τα κόψουν
και να τα κρεμάσω στην είσοδο…
107
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Άννα Μαρί, αρκετά.
108
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Έχει δίκιο, όμως.
109
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Εμφανίζεσαι εδώ,
με λίγα άτομα, χωρίς προστασία.
110
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Ή είσαι τρελός ή ανόητος.
111
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Τι θέλεις;
112
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Νομίζω ότι θέλει να πεθάνει.
113
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Ας του δώσουμε αυτό που θέλει.
114
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Έχει δίκιο; Αυτό θέλεις;
115
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Ξέρω ότι νομίζεις πως σκότωσα
τον γιο σου, αλλά δεν το έκανα.
116
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Ξέρω ποιος το έκανε, όμως.
117
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Έχω αποδείξεις.
118
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Θα του τινάξω τα μυαλά στον αέρα,
μόνο δώσε μου την εντολή.
119
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Κρατήσου. Ηρέμησε.
120
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Τι σημασία έχει ποιος το έκανε;
121
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Ο γιος μου πέθανε.
122
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Και δεν έχω τον χρυσό που μου υποσχέθηκες.
123
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Θα πάρεις τον χρυσό σου.
124
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Πού είναι η παγίδα;
125
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Φρόντισε να μην καταλήξει σε λάθος χέρια.
126
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Αυτή είναι η παγίδα.
127
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Σε ποια χέρια;
128
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Σ' αυτούς που σκότωσαν το αγόρι μου;
129
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Όπως συζητήσαμε,
όταν ο χρυσός περιέλθει στην κατοχή μας,
130
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
θα μοιραστεί αναλόγως.
131
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Προφανώς, η οικογένεια θα πάρει
τη μερίδα του λέοντος,
132
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
να είστε σίγουροι, όμως,
133
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
ότι αν όλοι παίξουν τον ρόλο τους σωστά,
θα είμαστε εξόχως γενναιόδωροι.
134
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Τέλος…
135
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
Οι άνδρες είναι στις θέσεις τους;
136
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Φυσικά.
137
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Θέλω λεπτομέρειες.
138
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Αν ο Αλίκο Μπάτζο λέει ότι είναι,
τότε είναι.
139
00:12:19,283 --> 00:12:22,723
-Ας μην υποτιμούμε κανέναν.
-Δεν υποτιμούμε κανέναν.
140
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Ξέρουμε πόσο σημαντικοί είστε
για την επιχείρηση
141
00:12:27,683 --> 00:12:32,123
και θα ανταμειφθείτε αναλόγως,
όταν η πόλη περάσει στα χέρια μας.
142
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Θέλω τον έλεγχο όλων των φορτίων
ναρκωτικών προς το Γιοχάνεσμπουργκ.
143
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Τα δίκτυα διανομής
144
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
και μεγάλο μέρος των πωλήσεων.
145
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο.
-Έγινε.
146
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Τι;
147
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Με άκουσες.
148
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Τα μισά φορτία και το 80% της διανομής.
149
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Τα υπόλοιπα είναι δικά μας.
150
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Ο Μασίρε;
151
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Δεν αποτελεί πρόβλημα.
152
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Οι περισσότεροι άνδρες του είναι νεκροί,
φυλακισμένοι ή την κοπάνησαν.
153
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Δεν έχει στρατό.
154
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Κύριε Τέρνερ, να σας εμπιστευτούμε
για το αίτημά μας;
155
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Φροντίστε για το μερίδιό μου.
156
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Αλλιώς;
157
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Αλλιώς η λίστα μου θα μεγαλώσει.
158
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Δεν θέλετε να μπείτε.
159
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Βερόνικα, άφησέ μας.
160
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Πρέπει να ανησυχώ για κάτι;
161
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Μην κάνεις πολλές ερωτήσεις. Άφησέ μας.
162
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Όταν ο χρυσός έρθει στην κατοχή μας,
163
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
θέλω να σκοτώσεις τον Τέρνερ
και όλη την οικογένεια Μασίρε…
164
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
Και τη Βερόνικα.
165
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Δεν θέλω κάποιος από αυτούς
166
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
να με αμφισβητήσει,
όταν πάρω τον έλεγχο του Γιοχάνεσμπουργκ.
167
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Λοιπόν, ακούστε.
168
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Έχουμε εντάλματα σύλληψης
για όλη την οικογένεια Μασίρε.
169
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Αλλά δεν σημαίνουν τίποτα.
170
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Η προσοχή μας θα είναι στον Μογκομότσι
Μασίρε για την ενορχήστρωση
171
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
και την εκτέλεση της ληστείας
της Εταιρείας Μεταφοράς Ορυκτών Ν.Α..
172
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Υπάρχει μια παγίδα.
173
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Για να οδηγήσουν σε δίκη
αυτές οι συλλήψεις,
174
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
χρειαζόμαστε αδιάσειστες αποδείξεις.
175
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Εννοώ αποδείξεις υπό τη μορφή μετρητών
και υπό τη μορφή χρυσού.
176
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Αφού συγκέντρωσα πληροφορίες
από τον άνθρωπό μου στην οργάνωση,
177
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
γιατί κάποιος πρέπει να δουλέψει,
178
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
έχουμε λόγους να πιστεύουμε
ότι η οικογένεια Μασίρε
179
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
σκοπεύει να ανταλλάξει τον χρυσό
με μετρητά σήμερα.
180
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό.
181
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Μουλάουτζι,
182
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
σημαίνει ότι η ομάδα σου
πρέπει να δώσει τον καλύτερό της εαυτό.
183
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Μάλιστα, κύριε.
184
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Δεν θα δεχτώ δικαιολογίες.
185
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Οι άνθρωποι αυτοί είναι πολύ επικίνδυνοι.
186
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Δεν θα το πολυσκεφτούν.
Θα σας τινάξουν τα μυαλά στον αέρα.
187
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Πρέπει να αντιδράσουμε.
188
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Δεν θα τους δείξουμε κανέναν σεβασμό.
189
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Η συνάντηση θα γίνει σε έναν
αδιέξοδο δρόμο που δεν έχει ολοκληρωθεί.
190
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό,
αρχιφύλακα Ντούμι.
191
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Σημαίνει ότι δεν μπορείς να μου πεις
ότι υπήρχαν πολίτες στον δρόμο.
192
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Δεν είναι δικαιολογία αυτό.
193
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Την Ομάδα Α
194
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
τη θέλω στη νοτιοανατολική πλευρά
195
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
και τη Β στη βόρεια πλευρά.
196
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Δεν χρειάζεται να ξαναπώ
τι θα συμβεί σε όποιον από εσάς
197
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
δεν επιτελέσει τα καθήκοντά του, έτσι;
198
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Όχι, κύριε.
199
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Θυμάστε τον Σταν;
200
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ναι.
201
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Θυμάστε τον Σταν;
202
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Μη γίνετε σαν τον Σταν.
203
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Πάμε για δουλειά.
204
00:17:59,203 --> 00:18:00,963
ΣΑΪΜΟΝ ΜΑΣΙΡΕ
205
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Άσε με.
-Κατέβα από τον αδερφό σου!
206
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Να θυμάστε ότι στη ζωή
θα διαφωνείτε πάντα.
207
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Αλλά να μην αφήνετε τίποτα
να μπει ανάμεσά σας, εντάξει;
208
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Η οικογένεια προηγείται.
209
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Ελπίζω ότι με άκουσες κι εσύ.
Η οικογένεια προηγείται.
210
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Αθέτησα την υπόσχεσή μου, αδελφέ.
211
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Υποσχέθηκα ότι τίποτα
δεν θα μπει ανάμεσα σε μας…
212
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
και την οικογένειά μας.
213
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Σε απογοήτευσα.
214
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Αλλά σου υπόσχομαι τώρα…
215
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
ότι είναι ένα λάθος που δεν θα ξανακάνω.
216
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Θέλω να μου πεις την αλήθεια.
217
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Θέλω να ομολογήσεις, Μογκομότσι.
218
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Ξέρω ότι η μητέρα σου ήταν φόνισσα,
219
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
και ο Σάιμον τη σκότωσε
για να πάρει τη δύναμή της.
220
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Ότι συνελήφθης για τη ληστεία
που έγινε πριν δέκα χρόνια.
221
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Κι ότι ο Σάιμον τα πήρε όλα,
222
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
τον γιο σου
223
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
και τη γυναίκα που αγαπούσες.
224
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Σχεδίασες την εκδίκησή σου.
225
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Κέρδισες την εμπιστοσύνη του ξανά.
226
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Και αυτό έκανες.
Όταν ήρθε η κατάλληλη στιγμή…
227
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
τον σκότωσες.
228
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Για εκδίκηση δεν το έκανες;
229
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Παραδέξου το!
230
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Παραδέξου το, που να πάρει!
231
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Παραδέξου το!
-Εντάξει, το έκανα!
232
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Το έκανα.
233
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Δεν είχα άλλη επιλογή, Άντζελα.
234
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Δεν είχα άλλη επιλογή.
235
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Σκότωσα τον αδερφό μου, ναι.
236
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Σκότωσα τον γιο του πατέρα μου.
237
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Αλλά δεν είχα επιλογή.
238
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Η κατάρα ήθελε θυσία.
239
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Μια θυσία που δεν ήθελε να κάνει,
240
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
μα όταν το παρελθόν της Ρόμπιν χτύπησε
την πόρτα της και του Σαμ Τζούνιορ,
241
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
πήγε στην Μποτσουάνα
για να τους προστατέψει,
242
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
αλλά νικήθηκε.
243
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Αντί να θυσιαστεί ο ίδιος,
244
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
σκότωσε τον γιο του.
245
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Τον σκότωσα.
246
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Ήθελα να τελειώσω την κατάρα.
247
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Ζει στην οικογένειά μας εδώ και δεκαετίες.
248
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Το 'κανα για να προστατέψω τον Τλότλο.
249
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Για να προστατέψω το αγέννητο παιδί μου.
250
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Για να προστατέψω όλους τους Μασίρε
των μελλοντικών γενεών.
251
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Μέχρι που κατάλαβα ότι όλα ήταν μάταια.
252
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Τι εννοείς;
253
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Όπως βλέπεις,
254
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
η Γοργόνα ζει μέσα μου.
255
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Θα πάρω έναν από εσάς απόψε.
256
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Απόψε το βράδυ.
257
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό.
258
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Απόψε το βράδυ!
259
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Χάνω όλη την οικογένειά μου.
Σε παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
260
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Δεν κατάφερες να μου προσφέρεις
αυτό που ήθελα.
261
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Σ' το ζητώ για τελευταία φορά.
262
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Θα πάρεις το παιδί που ζητάς.
263
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Δώσε μου μία ευκαιρία ακόμα.
264
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό.
265
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Έχω κάτι που ψάχνεις.
266
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Το έδωσε η Ρόμπιν στον Σάιμον
για κάθε ενδεχόμενο.
267
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Έχει τους κωδικούς του λογαριασμού
268
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
που είχε ο σκληρός δίσκος του FBI
που βρήκες στο σπίτι της Ρόμπιν.
269
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Τι αντάλλαγμα θέλεις για αυτό;
270
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Θέλω να μιλήσουμε για δουλειά.
271
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ
272
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Αυτοί είναι όλοι;
273
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ναι.
274
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Μετά τον θάνατο του Μασάι
και την επιδρομή της αστυνομίας,
275
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
πολλοί μας πούλησαν.
276
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Ίσως έγινε για καλό.
277
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Κοίτα, με όλο τον σεβασμό,
278
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
δεν έχω καλό προαίσθημα για όλο αυτό.
279
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Δεν νομίζω ότι πρέπει να ανησυχούμε
μέχρι να μπουν όλα τα κομμάτια του παζλ.
280
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Όπως έλεγε ο αδερφός μου, έχε πίστη.
281
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Λεόν, πού ήσουν;
282
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Έχουμε πρόβλημα με τον Τλότλο.
283
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Θα το χειριστώ μετά.
284
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ναι;
285
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Πίστα Καϊαλάμι. Φέρε τον χρυσό.
286
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Αν θες τον χρυσό,
287
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
θα τον βρεις στον παλιό δρόμο
που ανακατασκευάστηκε,
288
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
έξω από το Σοβέτο.
289
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Θα σου στείλω τις συντεταγμένες.
290
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Μάλλον ξεχνάς
ότι κρατάω τη γυναικούλα σου.
291
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Εγώ αποφασίζω το μέρος και τους όρους.
Ή το δέχεσαι ή όχι.
292
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Δεν χρειαζόταν να έρθεις.
293
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Ήθελα να έρθω.
294
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Ποιος άλλος θα σε προστατεύει;
295
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Με την Κενίλουε,
296
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
την Άντζελα και τον Τλότλο
297
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
να νιώθουν όπως νιώθουν
για αυτό που έκανα…
298
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Σ' αγαπώ, αδερφή.
299
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Τι είναι;
300
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Τίποτα.
301
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Δεν θυμάμαι να μου έχεις ξαναπεί
ότι μ' αγαπάς.
302
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Ξεκινάει το παιχνίδι.
303
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Πού είναι η γυναίκα μου;
304
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Τον χρυσό.
305
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Άντε να τελειώνουμε.
306
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Δεν είναι προσωπικό, ανιψιέ.
307
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις.
308
00:29:32,523 --> 00:29:34,843
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι, μωρό μου.
309
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Λεόν, Στινγκ,
310
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-πηγαίνετέ τη σε ασφαλές μέρος.
-Είσαι σίγουρος;
311
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Είσαι σίγουρος;
-Μη φοβάσαι.
312
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Μπορείς να γυρίσεις τώρα.
313
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Συγγνώμη, μικρέ αδερφέ, έπρεπε να το κάνω.
314
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Τι κάνεις;
315
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Κάτι που ήθελα από τότε
που με εγκατέλειψε η οικογένεια.
316
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Για τι πράγμα μιλάς;
317
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Έψαξα να σε βρω.
318
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Σου το είπα.
-Αφορά αυτό που ο πατέρας σου,
319
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
ο αδερφός μου,
320
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
έκανε σ' εμένα.
321
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Τι ξέρουν να κάνουν οι Μασίρε;
Να παίρνουν.
322
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Και να μην αφήνουν τίποτα
για τους υπόλοιπους.
323
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Ο πατέρας μου,
324
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
ο αδερφός σου,
325
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
αυτός ο άνθρωπος
έφτιαξε την οικογένεια από το μηδέν.
326
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Πήγε την οικογένεια σε αφάνταστα ύψη.
327
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Τι είναι αυτά που λες;
328
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Ο πατέρας σου έκλεψε
αυτό που προοριζόταν για μένα.
329
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Και ο Σάιμον πήρε από μένα.
330
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Ο Σάιμον σε έσωσε.
331
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Σώθηκε ο ίδιος
κι εμένα μ' άφησε να πεθάνω.
332
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Όπως όλοι σας.
333
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Και τώρα
334
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
ήρθε η ώρα να ανταποδώσουμε τη χάρη.
335
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Θα έρθεις μαζί μας.
336
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Πάμε.
337
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Κουνήσου.
338
00:32:22,483 --> 00:32:23,923
Πυρ!
339
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Ξεκίνα!
340
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Δεν πρέπει να νιώθεις ενοχές για τίποτα.
341
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Είμαι περήφανος για σένα.
342
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Πού στον διάολο είναι ο χρυσός μου;
Πού είναι ο χρυσός μου;
343
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Εντάξει.
344
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Πού είναι ο χρυσός μου;
345
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Σκότωσέ τον!
346
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Ρίξ' του!
347
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Τι έπαθες;
348
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Όταν ο χρυσός έρθει στην κατοχή μας,
349
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
θέλω να σκοτώσεις τον Τέρνερ
και όλη την οικογένεια Μασίρε.
350
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
Και τη Βερόνικα.
351
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Με κατέγραψες;
352
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Εγώ το έκανα, γέρο.
353
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Σου είπα να μην μπεις στη λίστα μου.
354
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Και κοίτα τώρα.
355
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Τα σκάτωσες.
356
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Άπιστη σκρόφα!
357
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσά μας, θείε.
358
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Ποια;
359
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Για εμάς,
360
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
η οικογένεια προηγείται πάντα.
361
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Πέστε κάτω!
362
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Τι πήγες κι έκανες;
363
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Τι πήγες κι έκανες; Τι στον διάολο έκανες;
364
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Τι στον διάολο έκανες;
365
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Αυτό το κάθαρμα ήταν πιστό
μόνο στον εαυτό του.
366
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Πάρτε τους!
367
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Συλλάβετέ τους!
368
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Έκπληξη.
369
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Πάρτε τους!
370
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Συλλαμβάνεσαι.
371
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Είσαι ο γιος του Τάλεντι Μασίρε.
372
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Τώρα κατέβασε το όπλο.
373
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
-Κάνεις…
-Κατέβασέ το, είπα!
374
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Γονάτισε.
375
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος.
-Ψηλά τα χέρια.
376
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Συλλάβετέ τον.
377
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Έχεις το δικαίωμα να μείνεις σιωπηλός.
Ό,τι πεις…
378
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Γαμώτο!
-Σιωπή.
379
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Είναι και κάτι άλλο.
380
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Εντάξει.
381
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Να θυμάσαι, όμως, ότι εγώ κι εσύ
382
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
κάναμε μια συμφωνία.
383
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Τι συμφωνία;
384
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Πάμε να φύγουμε.
385
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Φύγαμε!
386
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ
387
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Κρατούμενοι, ελάτε!
388
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Γρήγορα!
389
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Πάμε. Κουνήσου.
390
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
391
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Μην καθυστερείτε.
392
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Εδώ δεν είναι το σπίτι της μάνας σας.
393
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Μπείτε.
394
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Ψάχνω κάποιον.
395
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Κοίτα, δεν ξέρω πώς το κάνετε
στο Σαν Σίτι,
396
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
αλλά εδώ χαιρετάμε.
397
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Γεια.
-Γεια.
398
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Ψάχνω κάποιον που έχουμε το ίδιο επώνυμο.
399
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Θα τον ξέρετε.
400
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Σε περιμένει.
401
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Ωραία.
402
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Μπες μέσα. Πάμε!
403
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Ο βάτραχος δεν χοροπηδά όλη τη μέρα
χωρίς λόγο.
404
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Ήρθες αναζητώντας δύναμη,
405
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
στη χώρα των πνευμάτων.
406
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Εγώ, το πνεύμα πάνω από όλα τα πνεύματα,
407
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
θα σου δώσω αυτήν τη δύναμη. Αδιαπέραστος.
408
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Έχουμε δουλειά.
409
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Σε περίμενα,
410
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
κόρη μου.
411
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Αδιαπέραστος.
412
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Αδιαπέραστος.
413
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Πρέπει να χυθεί αίμα!
414
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Πρέπει να χυθεί αίμα!
415
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Ο γάμος του Τλότλο και της Μίμι
κρατά γερά ακόμα.
416
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Ο μικρός Μο είναι ένας υπέροχος μπελάς.
417
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Σαν τον πατέρα του.
418
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Η Πούμζι τα επεξεργάζεται όλα ακόμα
419
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
και κάνει μικρά βήματα κάθε μέρα.
Αλλά είναι καλά.
420
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Η Κενίλουε θεωρεί ότι είπε στον Λέστερ
πολλές πληροφορίες
421
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
και κατηγορεί τον εαυτό της
για την εξαφάνισή του.
422
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Αλλά την προσέχω.
423
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Ποιον κοροϊδεύω; Τα ξέρεις ήδη όλα αυτά.
424
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Γιατί ξέρω ότι το πνεύμα σου
βαδίζει μαζί μας κάθε μέρα.
425
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Σ' αγαπώ.
426
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Θα είσαι για πάντα
ο απόλυτος βασιλιάς του Γιοχάνεσμπουργκ.
427
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Θεία, δεν μπορείς να με πιάσεις.
428
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Μπορώ, μικρέ Σάι.
429
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Έλα δω.
430
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Γεια σου.
-Γεια σου.
431
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Χαιρέτισε τον μπαμπά.
-Γεια.
432
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Γεια σου.
433
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Μας έλειψες.
434
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Κι εμένα μου λείψατε.
435
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Νιώθω πολύ ωραία που ξέρω
ότι ο γιος μας είναι ασφαλής
436
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
και που δεν χρειάζεται
να κοιτάζουμε πίσω μας πια.
437
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη