1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Oye. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Te tengo, cariño. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 ¿Estás bien? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Siempre te cuidaré, ¿sabes? 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Lo sé. 6 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Mi padre te pidió que mataras a alguien muy allegado a mí. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 No voy a dejar que eso suceda. 8 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Sus días sacando de mi vida a la gente que quiero… 9 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 ya se terminaron. 10 00:01:51,563 --> 00:01:57,323 LOS REYES DE JO'BURG 11 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Este chico no está, se fue. 12 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo no está en casa 13 00:02:24,883 --> 00:02:28,043 pese a que le dije que no se fuera hasta nuevo aviso. 14 00:02:28,803 --> 00:02:31,763 Tío Taledi se llevó a mi esposa, ahora me preocupo por este chico. 15 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 ¿Crees que este lugar es seguro, Mogomotsi? 16 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Sí, es decir… 17 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Solo digo que tal vez 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo no se sienta seguro aquí. 19 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 ¿A qué te refieres? Tengo la mejor seguridad. 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Mira, si tienes que decir algo, dilo. 21 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 A veces la gente peligra en el seno de su propia familia. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 La persona en la que más confías puede balearte como a un perro 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 en el medio de Gaborone. 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Como si no tuvieras a nadie que te quiera. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 No esperaba esto de ti. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 ¡No de ti, Mo! 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon se llevó a dos de mis bebés. ¡A dos! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 ¿Cómo te pones en ese lugar? ¿Cómo haces? 29 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 ¿Cuánta más sangre de los Masire quieres perder en esto? 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 ¿Cuánto más tenemos que perder? 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 ¿Sabes qué? 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Ojalá Tlotlo se mantenga lejos de ti. 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Tan lejos como le sea posible. 34 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Déjame en paz, por favor. 35 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 AQUÍ PARA AYUDAR 36 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 ¡Mierda! 37 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 El hombre del momento. 38 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 ¿Eres tú? Me sorprende que te pares. 39 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Los médicos están muy asombrados. Dicen que es un milagro. 40 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Deberías considerarte afortunado. 41 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 ¿Por qué? 42 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 En primer lugar, aún estás vivo. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Segundo, deberías verlo como una oportunidad para redimirte. 44 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Corregir lo que estuvo mal. 45 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 ¿Qué pasa? 46 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Deja de hacerte el tonto, Thuso. Sabes para qué estoy aquí. 47 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Vine a ofrecerte protección. 48 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire trató de matarte. 49 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Para callarte por todo lo que sabes. 50 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Empiezas a captarlo, ¿no? 51 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Sí, seamos sinceros, 52 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Entre nosotros, los dos sabemos la verdad. 53 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Estás viviendo tiempo prestado. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Si fuera tú, estaría tratando de huir del hospital. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - No puedes protegerme. - Puedo protegerte. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Y lo haré. 57 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Solo tienes que contarme lo que sabes 58 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 sobre el robo del oro, y yo me ocuparé del resto. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Te llevaré a una casa segura en el lugar que elijas. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Puedes empezar tu vida desde cero. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Un nuevo comienzo. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Lejos. 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 Donde nadie pueda encontrarte. 64 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Oye. - ¿Por qué debería confiar en ti? 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Porque excepto yo, nadie te quiere con vida. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Sales y estás muerto. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Piénsalo. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 No seas idiota, acepta el trato. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Sigue vivo. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 O puedes ir a prisión, donde los Masire te encontrarán. 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Y te garantizo que no arruinarán esa oportunidad. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Entonces, ¿qué pasará? 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Lo intenté. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Espera. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Lo haré. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bien. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, no quieres hacer esto. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, no eres un asesino. Tú y yo lo sabemos. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Solo dinos dónde la tienen. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - ¿A quién? - ¡A la hija de Menzi! 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 ¿Cómo mierda voy a saber? 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 No te hagas el tonto, ¿sí? Es ofensivo. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Está muerta. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - ¡Mentira! - ¿Por qué mentiría? 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Porque sabemos que Mo la tiene con vida. 86 00:08:33,723 --> 00:08:35,323 Cuanto antes nos digas dónde está, 87 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 antes te largarás de aquí. 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,203 ¿Por qué? Escúchame. 89 00:08:39,843 --> 00:08:41,843 ¿Por qué haría eso? 90 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 ¿Cómo voy a saber, Leon? 91 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Tal vez es la misma razón por la que quiso matar a Thuso. 92 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 ¿Thuso? ¡Thuso es un soplón! ¡Colabora con la justicia! 93 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 ¡Mentiras, viejo! 94 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 ¿Y cómo lo sabes? 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 ¿Cómo sabes que ahora no está cantando como una puta? 96 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 En una hora, toda la policía de Jozi estará tras tu padre. 97 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Nene, escucha, no le hagas caso. 98 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, escúchame, tu padre me necesita ahora. 99 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Todo esto de Zaza es una pérdida de tiempo. 100 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Puedo ver aquí y ahora 101 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 que lo están inventando sobre la marcha. ¡Mierda! 102 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Tienes tres segundos. 103 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Uno, 104 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - Dos… - Mimi. 105 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Gracias por venir a verme. 106 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 ¡Sí que tiene las agallas para mostrar su cara aquí! 107 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Debería hacer que se las corten y colgarlas en mi puerta. 108 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, ya basta. 109 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Pero tiene razón. 110 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Aparecen aquí, son menos, no tienen protección. 111 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Están locos o son estúpidos. 112 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 ¿Qué quieren? 113 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Creo que quiere morir. 114 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Dale lo que quiere. 115 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 ¿Tiene razón? ¿Eso es lo que quiere? 116 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Sé que cree que maté a su hijo, pero yo no fui. 117 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Pero sé quién lo hizo. 118 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Y tengo pruebas. 119 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Le volaré los sesos, solo deme la orden. 120 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Aguanta un poco. Cálmate. 121 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 ¿A quién le importa quién fue? 122 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Mi hijo está muerto. 123 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Y aún no tengo el oro que me prometió. 124 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Tendrá su oro. 125 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 ¿Cuál es la trampa? 126 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Fíjese que no llegue a las manos equivocadas. 127 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Esa es la trampa. 128 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 ¿Las manos de quién? 129 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 ¿Las que mataron a mi muchacho? 130 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Como acordamos, una vez que el oro esté en nuestro poder, 131 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 se dividirá como decidimos. 132 00:11:54,963 --> 00:11:57,323 Obviamente, nuestra familia tomará la mejor tajada, 133 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 pero tengan por seguro 134 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 que, si todos hacen su parte, seremos sumamente generosos. 135 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Por último, 136 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 ¿están sus hombres apostados? 137 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Por supuesto. 138 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Necesito detalles. 139 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Si Aliko Bajo dijo que es así, entonces es así. 140 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 No hace falta desautorizar a nadie aquí. 141 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Nadie lo hace. 142 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Sabemos cuán importantes son para esto, 143 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 y los dos tendrán una recompensa acorde 144 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 cuando Jo'burg sea nuestro. 145 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Quiero el control de todos los envíos de droga a Jo'burg. 146 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Las redes de distribución 147 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 y una buena parte de la venta final. 148 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Eso no es lo que acordamos. - Hecho. 149 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 ¿Qué? 150 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Ya me escuchaste. 151 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 La mitad de los envíos y el 80 % de distribución. 152 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 El resto es nuestro. 153 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 ¿Qué hay de Masire? 154 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Ah, no será un problema. 155 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 La mayoría de sus hombres están muertos, en la cárcel o huyeron. 156 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 No tiene un ejército. 157 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Sr. Turner, ¿podemos confiarle nuestro pequeño pedido? 158 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Procuren que reciba mi parte. 159 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 ¿O qué? 160 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 O mi lista será mucho más larga. 161 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 No quieren estar allí. 162 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, déjanos la habitación. 163 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 ¿Tengo que preocuparme por algo? 164 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Deja de hacer demasiadas preguntas. Déjanos. 165 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Una vez que el oro esté a salvo en nuestras manos, 166 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 quiero que mates a Turner y a todos los de la familia Masire. 167 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 También a Veronica. 168 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 No quiero a ninguno de ellos 169 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 desafiándome cuando me haga cargo de Johannesburgo. 170 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Muy bien, escuchen. 171 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Tenemos órdenes de arrestar a toda la familia criminal de los Masire. 172 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Pero eso no significa una mierda. 173 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Nuestro objetivo seguirá siendo Mogomotsi Masire por orquestar 174 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 y ejecutar el atraco a la empresa de tránsito de minerales de Sudáfrica. 175 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Pero hay una trampa. 176 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Para que esos arrestos terminen en el tribunal, 177 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 necesitamos pruebas irrefutables. 178 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Hablo de pruebas en forma de dinero en efectivo y en forma de oro. 179 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Ahora bien, después de reunir suficientes datos de mi informante, 180 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 porque alguien tiene que hacer el trabajo, 181 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 tenemos razones para creer que la familia Masire 182 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 planea cambiar hoy el efectivo por los lingotes de oro. 183 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Ya saben lo que significa. 184 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 185 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 significa que tu equipo debe estar a la altura. 186 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Sí, señor. 187 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Esta vez no acepto excusas. 188 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Los hombres de los que hablamos son peligrosísimos. 189 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 No lo pensarán dos veces, les volarán la cabeza. 190 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Así que tenemos que contraatacar. 191 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 No les mostraremos ningún respeto en ese sentido. 192 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 El punto de encuentro es una carretera cerrada aún en construcción. 193 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Sabe lo que significa, sargento Dumi. 194 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Significa que no puede decirme que había civiles en el camino. 195 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Eso ya no es una excusa. 196 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 El equipo A, 197 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 necesito al equipo A en el flanco sudeste 198 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 y necesito al equipo B en el flanco norte. 199 00:17:02,483 --> 00:17:05,323 No necesito recordarles qué le pasa a cualquiera de este equipo 200 00:17:05,403 --> 00:17:07,283 que no haga su parte, ¿verdad? 201 00:17:07,363 --> 00:17:08,643 No, señor. 202 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 ¿Recuerdan a Stan? 203 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Sí. 204 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 ¿Recuerdan a Stan? 205 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 No sean Stan. 206 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Vamos a trabajar. 207 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Déjame en paz. - ¡Oye, deja a tu hermano! 208 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Recuerden que en la vida, siempre tendrán discusiones, 209 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 pero nunca dejen que nada ni nadie se interponga entre ustedes. 210 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Lo primero es la familia. 211 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Espero que también me hayas oído, ¿sí? Lo primero es la familia. 212 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Rompí mi promesa contigo, hermano. 213 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Prometí que nada se interpondría entre nosotros… 214 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 ni entre nuestra familia. 215 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Te fallé. 216 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Pero ahora te prometo 217 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 que no volveré a cometer ese error. 218 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Quiero que me digas la verdad. 219 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Quiero que confieses, Mogomotsi. 220 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Sé que tu madre era una asesina, 221 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 y que Simon la mató por su poder. 222 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Que te arrestaron por el robo hace diez años. 223 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Y que Simon se llevó todo, 224 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 también a tu hijo 225 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 y a la mujer que amabas. 226 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Planeaste tu venganza. 227 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Hiciste que volviera a confiar en ti. 228 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Y eso fue lo que hiciste, cuando llegó el momento, 229 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 lo mataste. 230 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Eso fue venganza, ¿no? 231 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 ¡Admítelo! 232 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 ¡Admítelo, maldita sea! 233 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - ¡Admítelo! - ¡Muy bien, lo hice! 234 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Lo hice. 235 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Pero no tuve elección, Angela. 236 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 No tuve elección. 237 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Maté a mi hermano, es verdad. 238 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Maté al hijo de mi padre. 239 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Pero no tuve elección. 240 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 La maldición quería un sacrificio. 241 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Un sacrificio que no estaba dispuesto a hacer, 242 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 pero cuando el pasado de Robin la alcanzó a ella y a Sam Jr., 243 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 fue a Botsuana para tratar de protegerlos, 244 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 pero fue doblegado. 245 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 En lugar de sacrificarse, 246 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 mató a su propio hijo. 247 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Lo maté. 248 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Quería poner fin a esa maldición 249 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 que lleva décadas en nuestra familia. 250 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Lo hice para proteger a Tlotlo, mi hijo, 251 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 para proteger al hijo que aún no nació, 252 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 para proteger a todos los Masire de las generaciones futuras. 253 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Hasta que me di cuenta de que todo fue en vano. 254 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 ¿Qué quieres decir? 255 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Como puedes ver, 256 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 la Sirena vive en mí. 257 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Voy a llevarme a uno de ustedes esta noche. 258 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Esta noche. 259 00:22:14,003 --> 00:22:16,723 Por favor, no me hagas esto. Por favor. 260 00:22:16,803 --> 00:22:19,323 ¡Esta noche! 261 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Estoy perdiendo a toda mi familia. Por favor, necesito tu ayuda. 262 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 No cumpliste con lo que quería. 263 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Te pido otra oportunidad. 264 00:22:32,843 --> 00:22:36,163 Tendrás al niño que quieres. Solo dame una última oportunidad. 265 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 No me hagas esto, por favor. 266 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Tengo algo que estás buscando. 267 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin se lo dejó a Simon por si le pasaba algo. 268 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Son las contraseñas de la cuenta 269 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 que encontraste en el disco duro del FBI que sacaste de casa de Robin. 270 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 ¿Qué quieres a cambio de eso? 271 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Quiero hablar de negocios. 272 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 AQUÍ PARA AYUDAR 273 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 ¿Son todos los hombres? 274 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Sí. 275 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Después de la muerte de Masai y la redada policial, 276 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 muchos hombres nos abandonaron. 277 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Tal vez sea bueno. 278 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Con el debido respeto, 279 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 todo este asunto me da un mal presentimiento. 280 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 No te preocupes hasta que la última pieza esté en su lugar. 281 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Como decía mi hermano, ten fe. 282 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, ¿dónde estuviste? 283 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Tenemos un problema con Tlotlo. 284 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Me ocuparé de eso más tarde. 285 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 ¿Sí? 286 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Hipódromo de Kyalami. Tráigame el oro. 287 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Si quiere el oro, 288 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 lo encontrará en la carretera que fue reconstruida, 289 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 en las afueras de Soweto. 290 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Le enviaré las coordenadas. 291 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Creo que se olvida de que tengo a su preciosa esposa conmigo. 292 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Mi lugar, mis reglas. Tómelo o déjelo. 293 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 No tenías que estar aquí. 294 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Quería estar. 295 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 ¿Quién más te cubrirá las espaldas? 296 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Ya sabes, Keneilwe, 297 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela y Tlotlo 298 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 se sienten como se sienten por lo que hice. 299 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Te quiero, hermanita. 300 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 ¿Qué te pasa? 301 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Nada. 302 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 No recuerdo que me hayas dicho que me querías. 303 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Que empiece el juego. 304 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 ¿Dónde está mi esposa? 305 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 El oro. 306 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Terminemos con esta mierda. 307 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 No es nada personal, sobrino. 308 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Solo espero que lo entiendas. 309 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 310 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - lleven a mi esposa a un lugar seguro. - ¿Está seguro? 311 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Cariño, ¿estás seguro? - Está bien. 312 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Ahora puedes volver. 313 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Lo siento, hermanito, tuve que hacerlo. 314 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 ¿Qué estás haciendo? 315 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Algo que quería hacer desde que esta familia me abandonó. 316 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 ¿De qué estás hablando? 317 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Te busqué. 318 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Te lo dije. - Se trata de lo que tu padre, 319 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 mi hermano, 320 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 me hizo. 321 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 ¿Para qué sirven los Masire? Para quitar. 322 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Y no dejan nada para los demás. 323 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Mi padre, 324 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 tu hermano. 325 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Ese hombre construyó esta familia desde los cimientos. 326 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Llevó a esta familia a alturas inimaginables. 327 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 ¿De qué mierda estás hablando? 328 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Tu padre robó lo que me estaba destinado. 329 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Y Simon me quitó a mí. 330 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon te salvó. 331 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon se salvó a sí mismo y me dio por muerta. 332 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Todos ustedes. 333 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Y ahora 334 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 es el momento de devolver el favor. 335 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Tú vienes con nosotros. 336 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Vamos. 337 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Muévete. 338 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 ¡Vamos! 339 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 No te sientas culpable por nada. 340 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Estoy muy orgulloso de ti. 341 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 ¿Dónde mierda está mi oro? ¿Dónde está mi oro? 342 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 De acuerdo. 343 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 ¿Dónde está mi oro? 344 00:34:13,283 --> 00:34:14,203 ¡Mátalo! 345 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 ¡Dispárale! 346 00:34:20,643 --> 00:34:21,723 ¿Qué pasa contigo? 347 00:34:23,763 --> 00:34:28,643 Una vez que el oro esté a salvo en nuestras manos, 348 00:34:28,723 --> 00:34:32,323 quiero que mates a Turner y a todos los de la familia Masire. 349 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 También a Veronica. 350 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 ¿Me grabaste? 351 00:34:38,283 --> 00:34:39,643 Fui yo, a la antigua. 352 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Te dije que te quedaras fuera de mi lista. 353 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Mírate ahora. 354 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 La cagaste. 355 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 ¡Perra desleal! 356 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 ¿Ves? Esa es la diferencia entre tú y nosotros, tío. 357 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 ¿Y cuál es? 358 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Verás, para nosotros, 359 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 lo primero es la familia. 360 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 ¡Agáchense 361 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 ¿Qué hicieron? 362 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 ¿Qué hicieron? ¿Qué mierda hicieron? 363 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 ¿Qué mierda hicieron? 364 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Este imbécil solo era leal a sí mismo. 365 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 ¡Arrestémoslos! 366 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 ¡Arréstenlos! 367 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 ¡Sorpresa! 368 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 ¡Arrestémoslos! 369 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Quedas detenido. 370 00:36:30,403 --> 00:36:32,123 Sabemos que Taledi Masire es tu padre. 371 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Ahora suelta la maldita arma. 372 00:36:36,083 --> 00:36:37,363 ¡Bájala! 373 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Arrodíllate. 374 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Estás cometiendo un gran error. - Arriba las manos. 375 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arréstenlo. 376 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Tiene derecho a guardar silencio. Cualquier cosa que diga… 377 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - ¡Mierda! - Silencio. 378 00:37:07,083 --> 00:37:08,643 Tenemos que hacer una cosa más. 379 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 De acuerdo. 380 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Pero recuerda que tú y yo 381 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 teníamos un trato. 382 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 ¿Qué trato? 383 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Vámonos de aquí. 384 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 ¡Vámonos! 385 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 CORRECCIONAL 386 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 ¡Oigan, presos, vengan aquí! 387 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 ¡Dense prisa! 388 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Muévete. Date prisa, viejo. 389 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 SERVICIOS CORRECCIONALES 390 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Date prisa, viejo. 391 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Esta no es la casa de tu madre. 392 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Entra. 393 00:39:26,323 --> 00:39:27,563 Estoy buscando a alguien. 394 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Mira, no sé cómo hacen las cosas allá en Sun City, 395 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 pero aquí se saluda. 396 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Hola. - Hola. 397 00:39:39,443 --> 00:39:41,523 Busco a alguien con mi mismo apellido. 398 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Seguro que lo conoces. 399 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Te está esperando. 400 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bien. 401 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Entra. ¡Date prisa! 402 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Una rana no salta durante el día sin razón alguna. 403 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Has venido a buscar poder 404 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 en la tierra de los espíritus. 405 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Yo, el espíritu sobre todos los espíritus, 406 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 te daré ese poder. Impenetrable. 407 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Tenemos trabajo que hacer. 408 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Te he estado esperando, 409 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mi niña. 410 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Impenetrable. 411 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Impenetrable. 412 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 ¡Debe derramarse sangre! 413 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 ¡Debe derramarse sangre! 414 00:42:07,083 --> 00:42:12,163 5 AÑOS MÁS TARDE 415 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 El matrimonio de Tlotlo y Mimi sigue viento en popa. 416 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Y el pequeño Mo ha sido un hermoso niño complicado. 417 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Supongo que como su padre. 418 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Y Phumzi todavía lo está procesando todo 419 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 y vive un día a la vez. Pero está bien. 420 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe cree que le dio a Lester demasiada información 421 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 y se culpa por su desaparición. 422 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Pero la entiendo. 423 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Pero ¿a quién estoy engañando? Tú ya sabes todo esto. 424 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Porque sé que nos acompañas en espíritu cada día. 425 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Te amo. 426 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Siempre serás el rey supremo de Jo'burg. 427 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tía, no puedes atraparme. 428 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Sí que puedo, pequeño Si. 429 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Ven aquí. 430 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Hola. - Hola. 431 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Saluda a papá. - Hola. 432 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hola. 433 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Te echamos de menos. 434 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Y yo a ustedes. 435 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 ¿Sabes? Se siente tan bien saber que nuestro hijo está a salvo 436 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 y que ya no tenemos que preocuparnos. 437 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Subtítulos: Andrea Pavese-Hopf