1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Oye.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Te tengo, cariño.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
¿Estás bien?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Siempre te cuidaré, ¿sabes?
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Lo sé.
6
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Mi padre te pidió que mataras
a alguien muy allegado a mí.
7
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
No voy a dejar que eso suceda.
8
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Sus días sacando de mi vida
a la gente que quiero…
9
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
ya se terminaron.
10
00:01:51,563 --> 00:01:57,323
LOS REYES DE JO'BURG
11
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Este chico no está, se fue.
12
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo no está en casa
13
00:02:24,883 --> 00:02:28,043
pese a que le dije
que no se fuera hasta nuevo aviso.
14
00:02:28,803 --> 00:02:31,763
Tío Taledi se llevó a mi esposa,
ahora me preocupo por este chico.
15
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
¿Crees que este lugar
es seguro, Mogomotsi?
16
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Sí, es decir…
17
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Solo digo que tal vez
18
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo no se sienta seguro aquí.
19
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
¿A qué te refieres?
Tengo la mejor seguridad.
20
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Mira, si tienes que decir algo, dilo.
21
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
A veces la gente peligra
en el seno de su propia familia.
22
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
La persona en la que más confías
puede balearte como a un perro
23
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
en el medio de Gaborone.
24
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Como si no tuvieras a nadie que te quiera.
25
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
No esperaba esto de ti.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
¡No de ti, Mo!
27
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon se llevó a dos de mis bebés. ¡A dos!
28
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
¿Cómo te pones en ese lugar? ¿Cómo haces?
29
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
¿Cuánta más sangre de los Masire
quieres perder en esto?
30
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
¿Cuánto más tenemos que perder?
31
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
¿Sabes qué?
32
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Ojalá Tlotlo se mantenga lejos de ti.
33
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Tan lejos como le sea posible.
34
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Déjame en paz, por favor.
35
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
AQUÍ PARA AYUDAR
36
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
¡Mierda!
37
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
El hombre del momento.
38
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
¿Eres tú? Me sorprende que te pares.
39
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Los médicos están muy asombrados.
Dicen que es un milagro.
40
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Deberías considerarte afortunado.
41
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
¿Por qué?
42
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
En primer lugar, aún estás vivo.
43
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Segundo, deberías verlo
como una oportunidad para redimirte.
44
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Corregir lo que estuvo mal.
45
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
¿Qué pasa?
46
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Deja de hacerte el tonto, Thuso.
Sabes para qué estoy aquí.
47
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Vine a ofrecerte protección.
48
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire trató de matarte.
49
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Para callarte por todo lo que sabes.
50
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Empiezas a captarlo, ¿no?
51
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Sí, seamos sinceros,
52
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Entre nosotros, los dos sabemos la verdad.
53
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Estás viviendo tiempo prestado.
54
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Si fuera tú,
estaría tratando de huir del hospital.
55
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- No puedes protegerme.
- Puedo protegerte.
56
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Y lo haré.
57
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Solo tienes que contarme lo que sabes
58
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
sobre el robo del oro,
y yo me ocuparé del resto.
59
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Te llevaré a una casa segura
en el lugar que elijas.
60
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Puedes empezar tu vida desde cero.
61
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Un nuevo comienzo.
62
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Lejos.
63
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
Donde nadie pueda encontrarte.
64
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Oye.
- ¿Por qué debería confiar en ti?
65
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Porque excepto yo,
nadie te quiere con vida.
66
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Sales y estás muerto.
67
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Piénsalo.
68
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
No seas idiota, acepta el trato.
69
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Sigue vivo.
70
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
O puedes ir a prisión,
donde los Masire te encontrarán.
71
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Y te garantizo
que no arruinarán esa oportunidad.
72
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Entonces, ¿qué pasará?
73
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Lo intenté.
74
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Espera.
75
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Lo haré.
76
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bien.
77
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, no quieres hacer esto.
78
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, no eres un asesino.
Tú y yo lo sabemos.
79
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Solo dinos dónde la tienen.
80
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- ¿A quién?
- ¡A la hija de Menzi!
81
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
¿Cómo mierda voy a saber?
82
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
No te hagas el tonto, ¿sí? Es ofensivo.
83
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Está muerta.
84
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- ¡Mentira!
- ¿Por qué mentiría?
85
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Porque sabemos que Mo la tiene con vida.
86
00:08:33,723 --> 00:08:35,323
Cuanto antes nos digas dónde está,
87
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
antes te largarás de aquí.
88
00:08:37,323 --> 00:08:39,203
¿Por qué? Escúchame.
89
00:08:39,843 --> 00:08:41,843
¿Por qué haría eso?
90
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
¿Cómo voy a saber, Leon?
91
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Tal vez es la misma razón
por la que quiso matar a Thuso.
92
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
¿Thuso? ¡Thuso es un soplón!
¡Colabora con la justicia!
93
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
¡Mentiras, viejo!
94
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
¿Y cómo lo sabes?
95
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
¿Cómo sabes que ahora
no está cantando como una puta?
96
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
En una hora, toda la policía de Jozi
estará tras tu padre.
97
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Nene, escucha, no le hagas caso.
98
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, escúchame,
tu padre me necesita ahora.
99
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Todo esto de Zaza
es una pérdida de tiempo.
100
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Puedo ver aquí y ahora
101
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
que lo están inventando
sobre la marcha. ¡Mierda!
102
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Tienes tres segundos.
103
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Uno,
104
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- Dos…
- Mimi.
105
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Gracias por venir a verme.
106
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
¡Sí que tiene las agallas
para mostrar su cara aquí!
107
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Debería hacer que se las corten
y colgarlas en mi puerta.
108
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, ya basta.
109
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Pero tiene razón.
110
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Aparecen aquí,
son menos, no tienen protección.
111
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Están locos o son estúpidos.
112
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
¿Qué quieren?
113
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Creo que quiere morir.
114
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Dale lo que quiere.
115
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
¿Tiene razón? ¿Eso es lo que quiere?
116
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Sé que cree que maté a su hijo,
pero yo no fui.
117
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Pero sé quién lo hizo.
118
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Y tengo pruebas.
119
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Le volaré los sesos, solo deme la orden.
120
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Aguanta un poco. Cálmate.
121
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
¿A quién le importa quién fue?
122
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Mi hijo está muerto.
123
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Y aún no tengo el oro que me prometió.
124
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Tendrá su oro.
125
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
¿Cuál es la trampa?
126
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Fíjese que no llegue
a las manos equivocadas.
127
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Esa es la trampa.
128
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
¿Las manos de quién?
129
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
¿Las que mataron a mi muchacho?
130
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Como acordamos,
una vez que el oro esté en nuestro poder,
131
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
se dividirá como decidimos.
132
00:11:54,963 --> 00:11:57,323
Obviamente, nuestra familia
tomará la mejor tajada,
133
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
pero tengan por seguro
134
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
que, si todos hacen su parte,
seremos sumamente generosos.
135
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Por último,
136
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
¿están sus hombres apostados?
137
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Por supuesto.
138
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Necesito detalles.
139
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Si Aliko Bajo dijo que es así,
entonces es así.
140
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
No hace falta desautorizar a nadie aquí.
141
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Nadie lo hace.
142
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Sabemos cuán importantes son para esto,
143
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
y los dos tendrán una recompensa acorde
144
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
cuando Jo'burg sea nuestro.
145
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Quiero el control de todos
los envíos de droga a Jo'burg.
146
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Las redes de distribución
147
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
y una buena parte de la venta final.
148
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Eso no es lo que acordamos.
- Hecho.
149
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
¿Qué?
150
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Ya me escuchaste.
151
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
La mitad de los envíos
y el 80 % de distribución.
152
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
El resto es nuestro.
153
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
¿Qué hay de Masire?
154
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Ah, no será un problema.
155
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
La mayoría de sus hombres
están muertos, en la cárcel o huyeron.
156
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
No tiene un ejército.
157
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Sr. Turner, ¿podemos confiarle
nuestro pequeño pedido?
158
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Procuren que reciba mi parte.
159
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
¿O qué?
160
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
O mi lista será mucho más larga.
161
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
No quieren estar allí.
162
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, déjanos la habitación.
163
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
¿Tengo que preocuparme por algo?
164
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Deja de hacer demasiadas preguntas.
Déjanos.
165
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Una vez que el oro
esté a salvo en nuestras manos,
166
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
quiero que mates a Turner
y a todos los de la familia Masire.
167
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
También a Veronica.
168
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
No quiero a ninguno de ellos
169
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
desafiándome cuando me haga cargo
de Johannesburgo.
170
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Muy bien, escuchen.
171
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Tenemos órdenes de arrestar
a toda la familia criminal de los Masire.
172
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Pero eso no significa una mierda.
173
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Nuestro objetivo seguirá siendo
Mogomotsi Masire por orquestar
174
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
y ejecutar el atraco a la empresa
de tránsito de minerales de Sudáfrica.
175
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Pero hay una trampa.
176
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Para que esos arrestos
terminen en el tribunal,
177
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
necesitamos pruebas irrefutables.
178
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Hablo de pruebas en forma
de dinero en efectivo y en forma de oro.
179
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Ahora bien, después de reunir
suficientes datos de mi informante,
180
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
porque alguien tiene que hacer el trabajo,
181
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
tenemos razones para creer
que la familia Masire
182
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
planea cambiar hoy
el efectivo por los lingotes de oro.
183
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Ya saben lo que significa.
184
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
185
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
significa que tu equipo
debe estar a la altura.
186
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Sí, señor.
187
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Esta vez no acepto excusas.
188
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Los hombres
de los que hablamos son peligrosísimos.
189
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
No lo pensarán dos veces,
les volarán la cabeza.
190
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Así que tenemos que contraatacar.
191
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
No les mostraremos
ningún respeto en ese sentido.
192
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
El punto de encuentro es
una carretera cerrada aún en construcción.
193
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Sabe lo que significa, sargento Dumi.
194
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Significa que no puede decirme
que había civiles en el camino.
195
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Eso ya no es una excusa.
196
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
El equipo A,
197
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
necesito al equipo A en el flanco sudeste
198
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
y necesito al equipo B en el flanco norte.
199
00:17:02,483 --> 00:17:05,323
No necesito recordarles qué le pasa
a cualquiera de este equipo
200
00:17:05,403 --> 00:17:07,283
que no haga su parte, ¿verdad?
201
00:17:07,363 --> 00:17:08,643
No, señor.
202
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
¿Recuerdan a Stan?
203
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Sí.
204
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
¿Recuerdan a Stan?
205
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
No sean Stan.
206
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Vamos a trabajar.
207
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Déjame en paz.
- ¡Oye, deja a tu hermano!
208
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Recuerden que en la vida,
siempre tendrán discusiones,
209
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
pero nunca dejen que nada ni nadie
se interponga entre ustedes.
210
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Lo primero es la familia.
211
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Espero que también me hayas oído, ¿sí?
Lo primero es la familia.
212
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Rompí mi promesa contigo, hermano.
213
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Prometí que nada
se interpondría entre nosotros…
214
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
ni entre nuestra familia.
215
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Te fallé.
216
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Pero ahora te prometo
217
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
que no volveré a cometer ese error.
218
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Quiero que me digas la verdad.
219
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Quiero que confieses, Mogomotsi.
220
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Sé que tu madre era una asesina,
221
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
y que Simon la mató por su poder.
222
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Que te arrestaron
por el robo hace diez años.
223
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Y que Simon se llevó todo,
224
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
también a tu hijo
225
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
y a la mujer que amabas.
226
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Planeaste tu venganza.
227
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Hiciste que volviera a confiar en ti.
228
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Y eso fue lo que hiciste,
cuando llegó el momento,
229
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
lo mataste.
230
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Eso fue venganza, ¿no?
231
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
¡Admítelo!
232
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
¡Admítelo, maldita sea!
233
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- ¡Admítelo!
- ¡Muy bien, lo hice!
234
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Lo hice.
235
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Pero no tuve elección, Angela.
236
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
No tuve elección.
237
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Maté a mi hermano, es verdad.
238
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Maté al hijo de mi padre.
239
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Pero no tuve elección.
240
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
La maldición quería un sacrificio.
241
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Un sacrificio
que no estaba dispuesto a hacer,
242
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
pero cuando el pasado de Robin
la alcanzó a ella y a Sam Jr.,
243
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
fue a Botsuana para tratar de protegerlos,
244
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
pero fue doblegado.
245
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
En lugar de sacrificarse,
246
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
mató a su propio hijo.
247
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Lo maté.
248
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Quería poner fin a esa maldición
249
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
que lleva décadas en nuestra familia.
250
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Lo hice para proteger a Tlotlo, mi hijo,
251
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
para proteger al hijo que aún no nació,
252
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
para proteger a todos los Masire
de las generaciones futuras.
253
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Hasta que me di cuenta
de que todo fue en vano.
254
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
¿Qué quieres decir?
255
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Como puedes ver,
256
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
la Sirena vive en mí.
257
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Voy a llevarme a uno de ustedes
esta noche.
258
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Esta noche.
259
00:22:14,003 --> 00:22:16,723
Por favor, no me hagas esto. Por favor.
260
00:22:16,803 --> 00:22:19,323
¡Esta noche!
261
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Estoy perdiendo a toda mi familia.
Por favor, necesito tu ayuda.
262
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
No cumpliste con lo que quería.
263
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Te pido otra oportunidad.
264
00:22:32,843 --> 00:22:36,163
Tendrás al niño que quieres.
Solo dame una última oportunidad.
265
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
No me hagas esto, por favor.
266
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Tengo algo que estás buscando.
267
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin se lo dejó a Simon
por si le pasaba algo.
268
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Son las contraseñas de la cuenta
269
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
que encontraste en el disco duro del FBI
que sacaste de casa de Robin.
270
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
¿Qué quieres a cambio de eso?
271
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Quiero hablar de negocios.
272
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
AQUÍ PARA AYUDAR
273
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
¿Son todos los hombres?
274
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Sí.
275
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Después de la muerte de Masai
y la redada policial,
276
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
muchos hombres nos abandonaron.
277
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Tal vez sea bueno.
278
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Con el debido respeto,
279
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
todo este asunto
me da un mal presentimiento.
280
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
No te preocupes hasta que la última pieza
esté en su lugar.
281
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Como decía mi hermano, ten fe.
282
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, ¿dónde estuviste?
283
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Tenemos un problema con Tlotlo.
284
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Me ocuparé de eso más tarde.
285
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
¿Sí?
286
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Hipódromo de Kyalami. Tráigame el oro.
287
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Si quiere el oro,
288
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
lo encontrará en la carretera
que fue reconstruida,
289
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
en las afueras de Soweto.
290
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Le enviaré las coordenadas.
291
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Creo que se olvida
de que tengo a su preciosa esposa conmigo.
292
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Mi lugar, mis reglas. Tómelo o déjelo.
293
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
No tenías que estar aquí.
294
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Quería estar.
295
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
¿Quién más te cubrirá las espaldas?
296
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Ya sabes, Keneilwe,
297
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela y Tlotlo
298
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
se sienten como se sienten
por lo que hice.
299
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Te quiero, hermanita.
300
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
¿Qué te pasa?
301
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Nada.
302
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
No recuerdo
que me hayas dicho que me querías.
303
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Que empiece el juego.
304
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
¿Dónde está mi esposa?
305
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
El oro.
306
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Terminemos con esta mierda.
307
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
No es nada personal, sobrino.
308
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Solo espero que lo entiendas.
309
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
310
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- lleven a mi esposa a un lugar seguro.
- ¿Está seguro?
311
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Cariño, ¿estás seguro?
- Está bien.
312
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Ahora puedes volver.
313
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Lo siento, hermanito, tuve que hacerlo.
314
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
¿Qué estás haciendo?
315
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Algo que quería hacer
desde que esta familia me abandonó.
316
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
¿De qué estás hablando?
317
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Te busqué.
318
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Te lo dije.
- Se trata de lo que tu padre,
319
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
mi hermano,
320
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
me hizo.
321
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
¿Para qué sirven los Masire? Para quitar.
322
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Y no dejan nada para los demás.
323
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Mi padre,
324
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
tu hermano.
325
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Ese hombre construyó
esta familia desde los cimientos.
326
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Llevó a esta familia
a alturas inimaginables.
327
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
¿De qué mierda estás hablando?
328
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Tu padre robó lo que me estaba destinado.
329
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Y Simon me quitó a mí.
330
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon te salvó.
331
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon se salvó a sí mismo
y me dio por muerta.
332
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Todos ustedes.
333
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Y ahora
334
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
es el momento de devolver el favor.
335
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Tú vienes con nosotros.
336
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Vamos.
337
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Muévete.
338
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
¡Vamos!
339
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
No te sientas culpable por nada.
340
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Estoy muy orgulloso de ti.
341
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
¿Dónde mierda está mi oro?
¿Dónde está mi oro?
342
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
De acuerdo.
343
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
¿Dónde está mi oro?
344
00:34:13,283 --> 00:34:14,203
¡Mátalo!
345
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
¡Dispárale!
346
00:34:20,643 --> 00:34:21,723
¿Qué pasa contigo?
347
00:34:23,763 --> 00:34:28,643
Una vez que el oro
esté a salvo en nuestras manos,
348
00:34:28,723 --> 00:34:32,323
quiero que mates a Turner
y a todos los de la familia Masire.
349
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
También a Veronica.
350
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
¿Me grabaste?
351
00:34:38,283 --> 00:34:39,643
Fui yo, a la antigua.
352
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Te dije que te quedaras fuera de mi lista.
353
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Mírate ahora.
354
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
La cagaste.
355
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
¡Perra desleal!
356
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
¿Ves? Esa es la diferencia
entre tú y nosotros, tío.
357
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
¿Y cuál es?
358
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Verás, para nosotros,
359
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
lo primero es la familia.
360
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
¡Agáchense
361
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
¿Qué hicieron?
362
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
¿Qué hicieron? ¿Qué mierda hicieron?
363
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
¿Qué mierda hicieron?
364
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Este imbécil solo era leal a sí mismo.
365
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
¡Arrestémoslos!
366
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
¡Arréstenlos!
367
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
¡Sorpresa!
368
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
¡Arrestémoslos!
369
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Quedas detenido.
370
00:36:30,403 --> 00:36:32,123
Sabemos que Taledi Masire es tu padre.
371
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Ahora suelta la maldita arma.
372
00:36:36,083 --> 00:36:37,363
¡Bájala!
373
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Arrodíllate.
374
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Estás cometiendo un gran error.
- Arriba las manos.
375
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Arréstenlo.
376
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Tiene derecho a guardar silencio.
Cualquier cosa que diga…
377
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- ¡Mierda!
- Silencio.
378
00:37:07,083 --> 00:37:08,643
Tenemos que hacer una cosa más.
379
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
De acuerdo.
380
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Pero recuerda que tú y yo
381
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
teníamos un trato.
382
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
¿Qué trato?
383
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Vámonos de aquí.
384
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
¡Vámonos!
385
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
CORRECCIONAL
386
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
¡Oigan, presos, vengan aquí!
387
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
¡Dense prisa!
388
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Muévete. Date prisa, viejo.
389
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
SERVICIOS CORRECCIONALES
390
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Date prisa, viejo.
391
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Esta no es la casa de tu madre.
392
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Entra.
393
00:39:26,323 --> 00:39:27,563
Estoy buscando a alguien.
394
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Mira, no sé cómo hacen
las cosas allá en Sun City,
395
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
pero aquí se saluda.
396
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Hola.
- Hola.
397
00:39:39,443 --> 00:39:41,523
Busco a alguien con mi mismo apellido.
398
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Seguro que lo conoces.
399
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Te está esperando.
400
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bien.
401
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Entra. ¡Date prisa!
402
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Una rana no salta
durante el día sin razón alguna.
403
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Has venido a buscar poder
404
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
en la tierra de los espíritus.
405
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Yo, el espíritu sobre todos los espíritus,
406
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
te daré ese poder. Impenetrable.
407
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Tenemos trabajo que hacer.
408
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Te he estado esperando,
409
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mi niña.
410
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Impenetrable.
411
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Impenetrable.
412
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
¡Debe derramarse sangre!
413
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
¡Debe derramarse sangre!
414
00:42:07,083 --> 00:42:12,163
5 AÑOS MÁS TARDE
415
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
El matrimonio de Tlotlo y Mimi
sigue viento en popa.
416
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Y el pequeño Mo ha sido
un hermoso niño complicado.
417
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Supongo que como su padre.
418
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Y Phumzi todavía lo está procesando todo
419
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
y vive un día a la vez. Pero está bien.
420
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe cree que le dio
a Lester demasiada información
421
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
y se culpa por su desaparición.
422
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Pero la entiendo.
423
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Pero ¿a quién estoy engañando?
Tú ya sabes todo esto.
424
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Porque sé
que nos acompañas en espíritu cada día.
425
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Te amo.
426
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Siempre serás el rey supremo de Jo'burg.
427
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tía, no puedes atraparme.
428
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Sí que puedo, pequeño Si.
429
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Ven aquí.
430
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Hola.
- Hola.
431
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Saluda a papá.
- Hola.
432
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hola.
433
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Te echamos de menos.
434
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Y yo a ustedes.
435
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
¿Sabes? Se siente tan bien saber
que nuestro hijo está a salvo
436
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
y que ya no tenemos que preocuparnos.
437
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Subtítulos: Andrea Pavese-Hopf