1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Eh.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Te tengo, cariño.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
¿Estás bien?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Siempre estaré a tu lado.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Lo sé.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Vale.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Mi padre te ha ordenado matar
a alguien muy cercano a mí.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
No pienso permitirlo.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Los días en que se lleva
a gente a la que quiero…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
Han llegado a su fin.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Vamos.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
No encuentro a mi hijo. Se ha ido.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo no está en casa.
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
Y le he dejado bien claro que no saliera
hasta que yo se lo dijera.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Taledi se lleva mi mujer
y ahora desaparece el chico.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
¿Crees que estamos
en un lugar seguro, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Sí, o sea…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Me refiero a que,
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
quizás Tlotlo
no se siente seguro estando aquí.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
¿Qué quieres decir?
Tenemos seguridad máxima.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Si tienes algo que decir, dilo.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
A veces, uno siente el peligro
en su propia familia.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
La persona en quien más confías
te puede matar como a un perro.
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
En medio de Gaborone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Como si no importaras a nadie.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
No me esperaba esto de ti.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
¡Tú no, Mo! ¡Tú no!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon mató a dos de mis hijos. ¡A dos!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
¿Cómo reemplazas algo así? ¿Cómo?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
¿Cuánta sangre de los Masire
vas a dar a esa cosa?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
¿Qué más tenemos que perder?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
¿Sabes qué?
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Espero que Tlotlo no vuelva.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Que se aleje de ti tanto como pueda.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Por favor, déjame sola.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
ESTAMOS PARA AYUDAR
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
¡Joder!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Ah, mira quién hay.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Me sorprende que sigas vivo.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Los doctores están perplejos.
Dicen que es un milagro.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Deberías considerarte afortunado.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
¿Por qué?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Primero, porque sigues vivo.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Segundo, deberías verlo
como una oportunidad para redimirte.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Arreglar tus errores.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
¿Qué pasa?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Deja de hacerte el tonto, Thuso.
Ya sabes por qué estoy aquí.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Quiero ofrecerte protección.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire ha intentado matarte.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Para que no nos digas lo que sabes.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Empiezas a entenderlo, ¿no?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Sí, sinceramente,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, entre tú y yo. Ambos lo sabemos.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Tienes los días contados.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Yo también intentaría
escapar del hospital si fuera tú.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- No puedes protegerme.
- Sí que puedo.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Y es lo que haré.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Tú solo dime todo lo que sabes
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
sobre el atraco al oro
y yo me ocupo del resto.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Te llevaré a un refugio seguro,
donde tú quieras.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Podrás empezar desde cero.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Una nueva vida.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Muy lejos…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
donde no te encuentre nadie.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Eh.
- ¿Por qué debería fiarme?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Porque soy el único
que puede mantenerte vivo.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Si sales de aquí, estás muerto.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Piénsalo.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
No seas tonto, acepta el trato.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Sigue con vida.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
O vuelve a la cárcel,
donde los Masire te puedan encontrar.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Y te aseguro que esta vez
no la van a cagar.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
¿Qué vas a hacer?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Lo he intentado.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Espera.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Acepto.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bien.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, no quieres hacerlo.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, no eres un asesino.
Lo sabemos los dos.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Pues dinos dónde la tienen.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- ¿A quién?
- ¡A la hija de Menzi!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
¿Y yo cómo voy a saberlo?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
No te hagas el tonto, ¿vale?
Me siento insultado.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Está muerta.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- ¡Y una mierda!
- ¿Por qué te iba a mentir?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Porque sabemos
que Mo la mantiene con vida.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Así que, cuanto antes hables
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
antes podrás largarte.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
¿Por qué? Escucha.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
¿Por qué iba a hacer eso?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
¿Y yo qué coño sé, Leon?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Quizás por lo mismo
por lo que intentó matar a Thuso.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
¿A Thuso? ¡Thuso es un soplón!
¡Thuso ahora es testigo de la fiscalía!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
¡Y una mierda, tío!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
¿Cómo lo sabes?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
¿Cómo sabes que ahora mismo
no está soltándolo todo como una rata?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
En una hora, toda la poli de Johannesburgo
irá tras tu padre.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Cariño, no le hagas caso.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, escúchame,
ahora mismo tu padre me necesita.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Todo el tema de Zaza
es una pérdida de tiempo.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Puedo ver claramente
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
que estáis improvisando
sobre la marcha. ¡Joder!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Tienes tres segundos.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Uno…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- Dos…
- Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Gracias por reuniros conmigo.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Menudas agallas, aparecer por aquí.
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Debería arrancártelas
y colgarlas en la entrada…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, ya basta.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Pero tiene razón.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Apareces aquí,
sin tu gente, sin protección.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
O estás loco o eres idiota.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
¿Qué quieres?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Creo que quiere morir.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Deberíamos cumplir su deseo.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
¿Es eso? ¿Quieres morir?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Sé que crees que yo maté
a tu hijo, pero no es así.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Pero sí sé quién lo hizo.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Y tengo pruebas.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Le volaré los sesos, tú solo dímelo.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Espera. Tranquilo.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
¿A mí qué me importa quién fue?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Mi hijo está muerto.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Y sigo sin tener el oro que me prometiste.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Tendrás el oro.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
¿Con qué condición?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Asegúrate de que no cae en malas manos.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Esa es la condición.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
¿Qué manos?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
¿Las que mataron a mi hijo?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Como hemos dicho, cuando tengamos el oro,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
lo repartiremos equitativamente.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Obviamente, mi familia será la líder,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
pero tranquilos,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
si todos hacéis lo que tenéis que hacer,
seremos muy generosos.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Por último…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
¿tus hombres, están preparados?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Claro.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Sé más específico.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Si Aliko Bajo dice que lo están, lo están.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
No hace falta desautorizar a nadie.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
No es eso.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Sabemos que sois
importantes para la operación.
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
Y se os compensará por ello.
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
Cuando la ciudad sea nuestra.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Quiero el control de todos los envíos
de droga en Johannesburgo.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Las redes de distribución
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
y una buena parte de las ventas.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Eso no es lo que acordamos.
- Hecho.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
¿Cómo?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Ya me has oído.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
El 50 % de envíos
y el 80 % de la distribución.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
El resto es nuestro.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
¿Y Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
No será un problema.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
La mayoría de sus hombres están muertos,
en la cárcel o han huido.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
No tiene un ejército.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Sr. Turner, ¿le podemos hacer un encargo?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Siempre que reciba mi parte.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
¿O si no qué?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
O mi lista… se hará mucho más larga.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Y no queréis estar ahí.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, déjanos a solas.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
¿Debería preocuparme por algo?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Deja de preguntar tanto. Déjanos solos.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Una vez tengamos el oro asegurado,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
Quiero que matéis a Turner
y al resto de la familia Masire…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
Incluyendo a Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
No quiero que nadie
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
intente arrebatarme
Johannesburgo una vez sea mía.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Vale, escuchad.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Tenemos órdenes
de arrestar a toda la familia Masire.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Pero eso no significa nada.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Mogomotsi Masire
es sospechoso de la orquestación
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
y ejecución del atraco
a la empresa de tránsito de minerales.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Pero tened esto en cuenta.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Para que el tribunal
de justicia procese los arrestos,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
hay que tener pruebas sólidas de cojones.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Me refiero a pruebas
en forma de dinero y en forma de oro.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Vale, ahora que tenemos
información interna de mi testimonio,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
porque alguien tiene que hacer el trabajo…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Hay razones para creer
que la familia Masire
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
planea intercambiar hoy
el dinero por el oro.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Ya sabéis qué significa eso.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
significa que tu equipo
tiene que estar en plena puta forma.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Sí, señor.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
No habrá excusas esta vez.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
La gente con la que tratamos
es muy peligrosa.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
No se lo pensarán dos veces.
Os volarán la cabeza.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Tenemos que responder.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
No hay que mostrar piedad ninguna.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
El punto de encuentro es una carretera
cortada a medio construir.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Ya sabes qué significa, sargento Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Significa que no puedes decir
que había civiles de por medio.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Ya no es una excusa.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Equipo A,
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Necesito al equipo A en el flanco sudeste.
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
Y necesito al equipo B en el flanco norte.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
No hace falta que os recuerde
qué pasa si un miembro
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
no da lo mejor de sí, ¿verdad?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
No, señor.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
¿Os acordáis de Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Sí.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
¿Os acordáis de Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
No seáis Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
A trabajar.
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Déjame.
- ¡Eh, sal de encima de tu hermano!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Recordad siempre que os pelearéis mucho.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Pero no dejéis que nada ni nadie
se interponga entre vosotros, ¿vale?
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
La familia es lo primero.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Tú también me has oído, ¿verdad?
La familia es lo primero.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Rompí mi promesa, hermano.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Que nada se interpondría
entre nosotros…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
y nuestra familia.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Te he defraudado.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Pero te prometo que…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
no voy a repetir el mismo error otra vez.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Quiero que me digas la verdad.
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Quiero que confieses, Mogomotsi.
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Sé que tu madre era una asesina
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
y que Simon la mató
para hacerse con su poder.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Que te arrestaron
por el atraco de hace diez años.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Y que Simon te lo quitó todo…
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
Incluyendo a tu hijo,
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
y a la mujer que amabas.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Planeaste tu venganza.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Hiciste que volviera a confiar en ti.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Y es lo que hiciste
cuando tuviste la oportunidad…
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
lo mataste.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Fue venganza, ¿a que sí?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
¡Admítelo!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
¡Admítelo, joder!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- ¡Admítelo!
- ¡Vale! Fui yo.
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Fui yo.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Pero no tuve opción, Angela.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
No tuve opción.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Maté a mi propio hermano, sí.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Maté al hijo de mi padre.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Pero no tuve opción.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
La maldición quería un sacrificio.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Un sacrificio que él
no estaba dispuesto a hacer.
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
pero cuando el pasado de Robin empezó
a pasarles factura a ella y a Sam Junior…
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
fue a Botsuana a intentar protegerlos,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
pero se vio abrumado.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
En vez de sacrificarse a sí mismo…
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
mató a su propio hijo.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Lo maté.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Quise poner fin a esta maldición.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Ha sido parte de nuestra familia décadas.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Lo hice para proteger a mi hijo, Tlotlo.
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Lo hice para proteger
al hijo que iba a tener.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Lo hice para proteger
a los Masire de generaciones futuras.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Pero al final fue todo en vano.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
¿Qué quieres decir?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Como puedes ver…
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
la sirena vive dentro de mí.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Hoy me llevaré a uno de los tuyos.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Esta noche.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Por favor, no me hagas esto. Por favor.
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
¡Esta noche!
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Estoy perdiendo a toda mi familia.
Por favor, necesito tu ayuda.
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
No me has proporcionado lo que quería.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Dame una última oportunidad.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Tendrás al niño que quieras.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Dame una última oportunidad.
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Por favor, no me hagas esto.
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Tengo algo que buscas.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin se lo dejó
a Simon por si le pasaba algo.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Tiene todas las contraseñas
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
de la cuenta del disco duro del FBI
que cogiste en casa de Robin.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
¿Qué quieres a cambio?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Hablar de negocios.
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
ESTAMOS PARA AYUDAR
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
¿No quedan más hombres?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
No,
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
después de la muerte de Masai
y la redada policial
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
muchos nos han abandonado.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Quizás es buena señal.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Con todos mis respetos,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
todo esto me da mala espina.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
No te preocupes hasta que hayamos colocado
la última pieza del puzle.
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Como decía mi hermano, ten fe.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, ¿dónde has estado?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Tenemos un problema con Tlotlo.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Me encargaré más tarde.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
¿Sí?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Circuito de Kyalami. Tráeme el oro.
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Si quieres el oro,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
está en una carretera antigua
que han reconstruido
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
en las afueras de Soweto.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Te enviaré las coordenadas.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Creo que olvidas
que tengo a tu querida esposa.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Mi ubicación, mis reglas.
O lo tomas o lo dejas.
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
No tenías por qué venir.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Quería estar.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
¿Quién si no te protegerá?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Incluso con Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela y Tlotlo…
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
sintiendo lo que sienten
sobre lo que hice…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Te quiero, hermana.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
¿Qué ocurre?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Nada.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
No recuerdo oírte nunca
decirme que me querías.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Que empiece la fiesta.
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
¿Dónde está mi mujer?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
El oro.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Acabemos con esta mierda de una vez.
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
No es personal, sobrino.
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Espero que lo entiendas.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- poned a mi mujer a salvo.
- ¿Seguro, jefe?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Cariño, ¿estás seguro?
- Tranquila.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Ya puedes volver.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Lo siento, hermanito, tenía que hacerlo.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
¿Qué haces?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Lo que siempre he querido hacer
desde que mi familia me abandonó.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
¿De qué hablas?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Te busqué.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Ya te lo he dicho.
- Es por lo que tu padre,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
mi hermano,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
me hizo.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
¿Qué hacen bien los Masire? Arrebatar.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Y no dejar nada a los demás.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Mi padre…
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
tu hermano.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Él sacó adelante esta familia sin ayuda.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Puso a la familia en lo más alto.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Así que, ¿de qué coño hablas?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Tu padre robó lo que me correspondía.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Y Simon me lo quitó a mí.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon te salvó.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon se salvó
a sí mismo y me dio por muerta.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Él y todos.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Y ahora,
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
es hora de devolver el favor.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Vendrás con nosotros.
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Vamos.
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Muévete.
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
¡Vamos, vamos!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
No deberías sentirte culpable por nada.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Estoy muy orgulloso de ti.
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
¿Dónde coño está mi oro?
¿Dónde está mi oro?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Vale.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
¿Dónde está mi oro?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
¡Mátale!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
¡Dispara!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
¿Qué coño te pasa?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Una vez tengamos el oro asegurado,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
Quiero que matéis a Turner
y al resto de la familia Masire,
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
incluyendo a Veronica.
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
¿Me has grabado?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Fui yo, abuelo.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Te dije que no te metieras en mi lista.
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Mírate ahora.
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
La has cagado.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
¡Zorra traicionera!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Eso es lo que nos diferencia, tío.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
¿El qué?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Verás, para nosotros…
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
la familia siempre es lo primero.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
¡Al suelo!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
¿Qué has hecho?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
¿Qué has hecho? ¿Qué coño has hecho?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
¿Qué coño has hecho?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Este capullo no era leal
a nadie excepto a sí mismo.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
¡Cogedlos, cogedlos!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
¡Arrestadlos!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Sorpresa.
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
¡Cogedlos!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Quedas detenido.
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Sabemos que Taledi es tu padre.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Ahora suelta la puta pistola.
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
¡Suéltala!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
De rodillas.
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Estáis cometiendo un grave error, joder.
- Manos arriba.
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Arrestadlo.
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Tiene derecho a permanecer en silencio.
Cualquier cosa que diga…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- ¡Joder!
- Silencio.
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Falta algo por hacer.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Vale.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Pero recuerda que tú y yo…
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
teníamos un trato.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
¿Qué trato?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Salgamos de aquí.
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
¡Vámonos!
387
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
CORRECCIONAL
388
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
¡Eh, rehenes, venid aquí!
389
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
¡Deprisa!
390
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Muévete, deprisa, hombre.
391
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
SERVICIOS PENITENCIARIOS
392
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Deprisa.
393
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
No estáis en casa de vuestra madre.
394
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Entrad.
395
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Busco a alguien.
396
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Mira, no sé cómo hacéis las cosas
en la ciudad del sol,
397
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
pero aquí, se saluda.
398
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Hola.
- Hola.
399
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Quien busco, comparte mi apellido.
400
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Seguro que le conocéis.
401
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Te está esperando.
402
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bien.
403
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Entra, ¡deprisa!
404
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
No verás a una rana
saltar durante el día sin motivo.
405
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Has venido buscando poder,
406
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
a la tierra de los espíritus.
407
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Yo, el más importante de los espíritus,
408
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
Te daré el poder. Impenetrable.
409
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Tenemos trabajo que hacer.
410
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Te he estado esperando,
411
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
hija mía.
412
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Impenetrable.
413
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Impenetrable.
414
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
¡Se ha de derramar sangre!
415
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
¡Se ha de derramar sangre!
416
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
La boda de Tlotlo y Mimi
todavía sigue en pie.
417
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Y el pequeño Mo está dando mucha guerra.
418
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Supongo que como su padre.
419
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Phumzi sigue procesando todo lo ocurrido,
420
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
y superándolo día a día. Pero está bien.
421
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe cree que dio
demasiada información a Lester
422
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
y se culpa a sí misma de su desaparición.
423
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Pero yo me ocupo de ella.
424
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
¿A quién intento engañar?
Tú ya sabes todo esto.
425
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Porque sé que tu espíritu está
con nosotros en todo momento
426
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Te quiero.
427
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Siempre serás
el rey absoluto de Johannesburgo.
428
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tía, tía, no puedes pillarme.
429
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Sí que puedo, Si, pequeñín.
430
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Ven aquí.
431
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Hola.
- Hola.
432
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Saluda a tu padre.
- Hola.
433
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hola.
434
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Te hemos echado de menos.
435
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Yo también.
436
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Estoy tan contenta de saber
que nuestro hijo está a salvo.
437
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
Y que no tenemos que mirar
por encima del hombro.
438
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Traducción de subtítulos:
Eduard Tudela Pons