1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Eh. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Te tengo, cariño. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 ¿Estás bien? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Siempre estaré a tu lado. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Lo sé. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Vale. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Mi padre te ha ordenado matar a alguien muy cercano a mí. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 No pienso permitirlo. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Los días en que se lleva a gente a la que quiero… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 Han llegado a su fin. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Vamos. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 No encuentro a mi hijo. Se ha ido. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo no está en casa. 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 Y le he dejado bien claro que no saliera hasta que yo se lo dijera. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Taledi se lleva mi mujer y ahora desaparece el chico. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 ¿Crees que estamos en un lugar seguro, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Sí, o sea… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Me refiero a que, 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 quizás Tlotlo no se siente seguro estando aquí. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 ¿Qué quieres decir? Tenemos seguridad máxima. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Si tienes algo que decir, dilo. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 A veces, uno siente el peligro en su propia familia. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 La persona en quien más confías te puede matar como a un perro. 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 En medio de Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Como si no importaras a nadie. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 No me esperaba esto de ti. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 ¡Tú no, Mo! ¡Tú no! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon mató a dos de mis hijos. ¡A dos! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 ¿Cómo reemplazas algo así? ¿Cómo? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 ¿Cuánta sangre de los Masire vas a dar a esa cosa? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 ¿Qué más tenemos que perder? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 ¿Sabes qué? 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Espero que Tlotlo no vuelva. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Que se aleje de ti tanto como pueda. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Por favor, déjame sola. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 ESTAMOS PARA AYUDAR 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 ¡Joder! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Ah, mira quién hay. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Me sorprende que sigas vivo. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Los doctores están perplejos. Dicen que es un milagro. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Deberías considerarte afortunado. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 ¿Por qué? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Primero, porque sigues vivo. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Segundo, deberías verlo como una oportunidad para redimirte. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Arreglar tus errores. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 ¿Qué pasa? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Deja de hacerte el tonto, Thuso. Ya sabes por qué estoy aquí. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Quiero ofrecerte protección. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire ha intentado matarte. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Para que no nos digas lo que sabes. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Empiezas a entenderlo, ¿no? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Sí, sinceramente, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, entre tú y yo. Ambos lo sabemos. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Tienes los días contados. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Yo también intentaría escapar del hospital si fuera tú. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - No puedes protegerme. - Sí que puedo. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Y es lo que haré. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Tú solo dime todo lo que sabes 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 sobre el atraco al oro y yo me ocupo del resto. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Te llevaré a un refugio seguro, donde tú quieras. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Podrás empezar desde cero. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Una nueva vida. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Muy lejos… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 donde no te encuentre nadie. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Eh. - ¿Por qué debería fiarme? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Porque soy el único que puede mantenerte vivo. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Si sales de aquí, estás muerto. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Piénsalo. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 No seas tonto, acepta el trato. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Sigue con vida. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 O vuelve a la cárcel, donde los Masire te puedan encontrar. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Y te aseguro que esta vez no la van a cagar. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 ¿Qué vas a hacer? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Lo he intentado. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Espera. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Acepto. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bien. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, no quieres hacerlo. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, no eres un asesino. Lo sabemos los dos. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Pues dinos dónde la tienen. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - ¿A quién? - ¡A la hija de Menzi! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 ¿Y yo cómo voy a saberlo? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 No te hagas el tonto, ¿vale? Me siento insultado. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Está muerta. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - ¡Y una mierda! - ¿Por qué te iba a mentir? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Porque sabemos que Mo la mantiene con vida. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Así que, cuanto antes hables 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 antes podrás largarte. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 ¿Por qué? Escucha. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 ¿Por qué iba a hacer eso? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 ¿Y yo qué coño sé, Leon? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Quizás por lo mismo por lo que intentó matar a Thuso. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 ¿A Thuso? ¡Thuso es un soplón! ¡Thuso ahora es testigo de la fiscalía! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 ¡Y una mierda, tío! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 ¿Cómo lo sabes? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 ¿Cómo sabes que ahora mismo no está soltándolo todo como una rata? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 En una hora, toda la poli de Johannesburgo irá tras tu padre. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Cariño, no le hagas caso. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, escúchame, ahora mismo tu padre me necesita. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Todo el tema de Zaza es una pérdida de tiempo. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Puedo ver claramente 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 que estáis improvisando sobre la marcha. ¡Joder! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Tienes tres segundos. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Uno… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - Dos… - Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Gracias por reuniros conmigo. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Menudas agallas, aparecer por aquí. 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Debería arrancártelas y colgarlas en la entrada… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, ya basta. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Pero tiene razón. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Apareces aquí, sin tu gente, sin protección. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 O estás loco o eres idiota. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 ¿Qué quieres? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Creo que quiere morir. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Deberíamos cumplir su deseo. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 ¿Es eso? ¿Quieres morir? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Sé que crees que yo maté a tu hijo, pero no es así. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Pero sí sé quién lo hizo. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Y tengo pruebas. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Le volaré los sesos, tú solo dímelo. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Espera. Tranquilo. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 ¿A mí qué me importa quién fue? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Mi hijo está muerto. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Y sigo sin tener el oro que me prometiste. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Tendrás el oro. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 ¿Con qué condición? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Asegúrate de que no cae en malas manos. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Esa es la condición. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 ¿Qué manos? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 ¿Las que mataron a mi hijo? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Como hemos dicho, cuando tengamos el oro, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 lo repartiremos equitativamente. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Obviamente, mi familia será la líder, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 pero tranquilos, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 si todos hacéis lo que tenéis que hacer, seremos muy generosos. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Por último… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 ¿tus hombres, están preparados? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Claro. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Sé más específico. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Si Aliko Bajo dice que lo están, lo están. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 No hace falta desautorizar a nadie. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 No es eso. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Sabemos que sois importantes para la operación. 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 Y se os compensará por ello. 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 Cuando la ciudad sea nuestra. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Quiero el control de todos los envíos de droga en Johannesburgo. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Las redes de distribución 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 y una buena parte de las ventas. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Eso no es lo que acordamos. - Hecho. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 ¿Cómo? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Ya me has oído. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 El 50 % de envíos y el 80 % de la distribución. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 El resto es nuestro. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 ¿Y Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 No será un problema. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 La mayoría de sus hombres están muertos, en la cárcel o han huido. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 No tiene un ejército. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Sr. Turner, ¿le podemos hacer un encargo? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Siempre que reciba mi parte. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 ¿O si no qué? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 O mi lista… se hará mucho más larga. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Y no queréis estar ahí. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, déjanos a solas. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 ¿Debería preocuparme por algo? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Deja de preguntar tanto. Déjanos solos. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Una vez tengamos el oro asegurado, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 Quiero que matéis a Turner y al resto de la familia Masire… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 Incluyendo a Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 No quiero que nadie 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 intente arrebatarme Johannesburgo una vez sea mía. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Vale, escuchad. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Tenemos órdenes de arrestar a toda la familia Masire. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Pero eso no significa nada. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Mogomotsi Masire es sospechoso de la orquestación 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 y ejecución del atraco a la empresa de tránsito de minerales. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Pero tened esto en cuenta. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Para que el tribunal de justicia procese los arrestos, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 hay que tener pruebas sólidas de cojones. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Me refiero a pruebas en forma de dinero y en forma de oro. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Vale, ahora que tenemos información interna de mi testimonio, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 porque alguien tiene que hacer el trabajo… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Hay razones para creer que la familia Masire 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 planea intercambiar hoy el dinero por el oro. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Ya sabéis qué significa eso. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 significa que tu equipo tiene que estar en plena puta forma. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Sí, señor. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 No habrá excusas esta vez. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 La gente con la que tratamos es muy peligrosa. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 No se lo pensarán dos veces. Os volarán la cabeza. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Tenemos que responder. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 No hay que mostrar piedad ninguna. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 El punto de encuentro es una carretera cortada a medio construir. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Ya sabes qué significa, sargento Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Significa que no puedes decir que había civiles de por medio. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Ya no es una excusa. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Equipo A, 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Necesito al equipo A en el flanco sudeste. 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 Y necesito al equipo B en el flanco norte. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 No hace falta que os recuerde qué pasa si un miembro 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 no da lo mejor de sí, ¿verdad? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 No, señor. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 ¿Os acordáis de Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Sí. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 ¿Os acordáis de Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 No seáis Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 A trabajar. 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Déjame. - ¡Eh, sal de encima de tu hermano! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Recordad siempre que os pelearéis mucho. 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Pero no dejéis que nada ni nadie se interponga entre vosotros, ¿vale? 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 La familia es lo primero. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Tú también me has oído, ¿verdad? La familia es lo primero. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Rompí mi promesa, hermano. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Que nada se interpondría entre nosotros… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 y nuestra familia. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Te he defraudado. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Pero te prometo que… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 no voy a repetir el mismo error otra vez. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Quiero que me digas la verdad. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Quiero que confieses, Mogomotsi. 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Sé que tu madre era una asesina 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 y que Simon la mató para hacerse con su poder. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Que te arrestaron por el atraco de hace diez años. 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Y que Simon te lo quitó todo… 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 Incluyendo a tu hijo, 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 y a la mujer que amabas. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Planeaste tu venganza. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Hiciste que volviera a confiar en ti. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Y es lo que hiciste cuando tuviste la oportunidad… 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 lo mataste. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Fue venganza, ¿a que sí? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 ¡Admítelo! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 ¡Admítelo, joder! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - ¡Admítelo! - ¡Vale! Fui yo. 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Fui yo. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Pero no tuve opción, Angela. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 No tuve opción. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Maté a mi propio hermano, sí. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Maté al hijo de mi padre. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Pero no tuve opción. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 La maldición quería un sacrificio. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Un sacrificio que él no estaba dispuesto a hacer. 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 pero cuando el pasado de Robin empezó a pasarles factura a ella y a Sam Junior… 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 fue a Botsuana a intentar protegerlos, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 pero se vio abrumado. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 En vez de sacrificarse a sí mismo… 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 mató a su propio hijo. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Lo maté. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Quise poner fin a esta maldición. 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Ha sido parte de nuestra familia décadas. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Lo hice para proteger a mi hijo, Tlotlo. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Lo hice para proteger al hijo que iba a tener. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Lo hice para proteger a los Masire de generaciones futuras. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Pero al final fue todo en vano. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 ¿Qué quieres decir? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Como puedes ver… 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 la sirena vive dentro de mí. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Hoy me llevaré a uno de los tuyos. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Esta noche. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Por favor, no me hagas esto. Por favor. 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 ¡Esta noche! 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Estoy perdiendo a toda mi familia. Por favor, necesito tu ayuda. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 No me has proporcionado lo que quería. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Dame una última oportunidad. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Tendrás al niño que quieras. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Dame una última oportunidad. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Por favor, no me hagas esto. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Tengo algo que buscas. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin se lo dejó a Simon por si le pasaba algo. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Tiene todas las contraseñas 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 de la cuenta del disco duro del FBI que cogiste en casa de Robin. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 ¿Qué quieres a cambio? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Hablar de negocios. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 ESTAMOS PARA AYUDAR 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 ¿No quedan más hombres? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 No, 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 después de la muerte de Masai y la redada policial 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 muchos nos han abandonado. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Quizás es buena señal. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Con todos mis respetos, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 todo esto me da mala espina. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 No te preocupes hasta que hayamos colocado la última pieza del puzle. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Como decía mi hermano, ten fe. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, ¿dónde has estado? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Tenemos un problema con Tlotlo. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Me encargaré más tarde. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 ¿Sí? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Circuito de Kyalami. Tráeme el oro. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Si quieres el oro, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 está en una carretera antigua que han reconstruido 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 en las afueras de Soweto. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Te enviaré las coordenadas. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Creo que olvidas que tengo a tu querida esposa. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Mi ubicación, mis reglas. O lo tomas o lo dejas. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 No tenías por qué venir. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Quería estar. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 ¿Quién si no te protegerá? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Incluso con Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela y Tlotlo… 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 sintiendo lo que sienten sobre lo que hice… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Te quiero, hermana. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 ¿Qué ocurre? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Nada. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 No recuerdo oírte nunca decirme que me querías. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Que empiece la fiesta. 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 ¿Dónde está mi mujer? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 El oro. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Acabemos con esta mierda de una vez. 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 No es personal, sobrino. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Espero que lo entiendas. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - poned a mi mujer a salvo. - ¿Seguro, jefe? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Cariño, ¿estás seguro? - Tranquila. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Ya puedes volver. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Lo siento, hermanito, tenía que hacerlo. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 ¿Qué haces? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Lo que siempre he querido hacer desde que mi familia me abandonó. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 ¿De qué hablas? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Te busqué. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Ya te lo he dicho. - Es por lo que tu padre, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 mi hermano, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 me hizo. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 ¿Qué hacen bien los Masire? Arrebatar. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Y no dejar nada a los demás. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Mi padre… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 tu hermano. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Él sacó adelante esta familia sin ayuda. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Puso a la familia en lo más alto. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Así que, ¿de qué coño hablas? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Tu padre robó lo que me correspondía. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Y Simon me lo quitó a mí. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon te salvó. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon se salvó a sí mismo y me dio por muerta. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Él y todos. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Y ahora, 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 es hora de devolver el favor. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Vendrás con nosotros. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Vamos. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Muévete. 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 ¡Vamos, vamos! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 No deberías sentirte culpable por nada. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Estoy muy orgulloso de ti. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 ¿Dónde coño está mi oro? ¿Dónde está mi oro? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Vale. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 ¿Dónde está mi oro? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 ¡Mátale! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 ¡Dispara! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 ¿Qué coño te pasa? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Una vez tengamos el oro asegurado, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 Quiero que matéis a Turner y al resto de la familia Masire, 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 incluyendo a Veronica. 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 ¿Me has grabado? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Fui yo, abuelo. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Te dije que no te metieras en mi lista. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Mírate ahora. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 La has cagado. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 ¡Zorra traicionera! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Eso es lo que nos diferencia, tío. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 ¿El qué? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Verás, para nosotros… 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 la familia siempre es lo primero. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 ¡Al suelo! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 ¿Qué has hecho? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 ¿Qué has hecho? ¿Qué coño has hecho? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 ¿Qué coño has hecho? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Este capullo no era leal a nadie excepto a sí mismo. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 ¡Cogedlos, cogedlos! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 ¡Arrestadlos! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Sorpresa. 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 ¡Cogedlos! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Quedas detenido. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Sabemos que Taledi es tu padre. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Ahora suelta la puta pistola. 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 ¡Suéltala! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 De rodillas. 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Estáis cometiendo un grave error, joder. - Manos arriba. 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arrestadlo. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Tiene derecho a permanecer en silencio. Cualquier cosa que diga… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - ¡Joder! - Silencio. 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Falta algo por hacer. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Vale. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Pero recuerda que tú y yo… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 teníamos un trato. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 ¿Qué trato? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Salgamos de aquí. 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 ¡Vámonos! 387 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 CORRECCIONAL 388 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 ¡Eh, rehenes, venid aquí! 389 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 ¡Deprisa! 390 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Muévete, deprisa, hombre. 391 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 SERVICIOS PENITENCIARIOS 392 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Deprisa. 393 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 No estáis en casa de vuestra madre. 394 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Entrad. 395 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Busco a alguien. 396 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Mira, no sé cómo hacéis las cosas en la ciudad del sol, 397 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 pero aquí, se saluda. 398 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Hola. - Hola. 399 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Quien busco, comparte mi apellido. 400 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Seguro que le conocéis. 401 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Te está esperando. 402 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bien. 403 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Entra, ¡deprisa! 404 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 No verás a una rana saltar durante el día sin motivo. 405 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Has venido buscando poder, 406 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 a la tierra de los espíritus. 407 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Yo, el más importante de los espíritus, 408 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 Te daré el poder. Impenetrable. 409 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Tenemos trabajo que hacer. 410 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Te he estado esperando, 411 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 hija mía. 412 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Impenetrable. 413 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Impenetrable. 414 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 ¡Se ha de derramar sangre! 415 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 ¡Se ha de derramar sangre! 416 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 La boda de Tlotlo y Mimi todavía sigue en pie. 417 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Y el pequeño Mo está dando mucha guerra. 418 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Supongo que como su padre. 419 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Phumzi sigue procesando todo lo ocurrido, 420 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 y superándolo día a día. Pero está bien. 421 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe cree que dio demasiada información a Lester 422 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 y se culpa a sí misma de su desaparición. 423 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Pero yo me ocupo de ella. 424 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 ¿A quién intento engañar? Tú ya sabes todo esto. 425 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Porque sé que tu espíritu está con nosotros en todo momento 426 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Te quiero. 427 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Siempre serás el rey absoluto de Johannesburgo. 428 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tía, tía, no puedes pillarme. 429 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Sí que puedo, Si, pequeñín. 430 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Ven aquí. 431 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Hola. - Hola. 432 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Saluda a tu padre. - Hola. 433 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hola. 434 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Te hemos echado de menos. 435 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Yo también. 436 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Estoy tan contenta de saber que nuestro hijo está a salvo. 437 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 Y que no tenemos que mirar por encima del hombro. 438 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Traducción de subtítulos: Eduard Tudela Pons