1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Uy. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Aalalayan kita, mahal. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Ayos ka lang ba? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Alam mong lagi kitang aalagaan. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Alam ko. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Sige. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Naatasan ka ng tatay kong patayin ang isang taong napakalapit sa'kin. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Hindi ko hahayaang mangyari iyon. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Alam mo, ang mga araw ng pagkuha niya sa akin ng mga mahal ko sa buhay… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 tapos na ang mga araw na iyon. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Tara na. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Alam mo, wala rito ang batang iyan. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Wala sa bahay si Tlotlo, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 matapos kong sabihing 'wag aalis ng bahay hangga't walang nagsasabi. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Kinuha ni Tiyo Taledi ang asawa ko, at iintindihin ko pa ang bata. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Sa tingin mo ba ligtas ang lugar na ito, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Oo, para bang-- 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Sinasabi ko lang na parang, 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 'Di ligtas ang pakiramdam ni Tlotlo rito. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Ano? Ang seguridad ko ang pinakamagaling. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Sabihin mo na, kung may gusto kang sabihin. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Minsan ang tao ay nasa panganib mula sa sarili nilang mga pamilya. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Ang pinagkakatiwalaan mo mismo ang pwedeng bumaril sa'yo bigla-bigla, 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 sa gitna ng Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Na parang walang nagmamahal sa'yo. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 'Di ito ang inaasahan ko sa'yo. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 'Di ikaw, Mo! 'Di ikaw! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Kinuha ni Simon ang dalawang anak ko. Dalawa! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Paano mo iyon mapapalitan? Paano mo gagawin iyon? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Ilang buhay pa ng Masire ang gusto mong ibigay para dito? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Ilan pa ang dapat mawala sa'tin? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Alam mo kung ano… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Sana layuan ka ni Tlotlo. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Malayong-malayo mula sa'yo. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Pakiusap hayaan mo na ako rito. 36 00:04:53,763 --> 00:04:57,043 NARITO PARA TUMULONG 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Buwisit! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Aba, heto na ang bida. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Ikaw ba iyan? Nagulat ako na kaya mong tumayo. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Talagang namangha ang mga doktor. Sinasabi nilang himala ito. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Isipin mong napakasuwerte mo. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Bakit? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Una, buhay ka pa. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Pangalawa, pagkakataon mo nang makabawi. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Gawin mong tama ang mali. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Ano iyon? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 'Wag ka nang magkunwari, Thuso. Alam mo kung bakit ako narito. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Narito ako para proteksyonan ka. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,643 Sinubukan kang ipapatay ni Mogomotsi Masire. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,243 Para patahimikin sa lahat ng nalalaman mo. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Naiintindihan mo na ngayon, tama? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Oo, magpakatotoo tayo, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, alam nating dalawa ang totoo. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Utang mo ang buhay mo ngayon. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Susubukan ko ring tumakas sa ospital kung ako sa'yo. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Hindi mo ako mapoprotektahan. -Kaya kitang protektahan. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 At gagawin ko. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Sabihin mo lang lahat ng alam mo 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 tungkol sa pagnanakaw ng ginto at ako na ang bahala. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Dadalhin kita sa ligtas na lugar, kung saan mo gusto. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Maaari kang magsimulang muli. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Bagong simula. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Malayo… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 kung saan walang makahahanap sa'yo. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Uy. -Bakit ako magtitiwala sa'yo? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Dahil wala nang makapagpapanatiling buhay ka maliban sa akin. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Kapag lumabas ka, patay ka. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,723 Pag-isipan mo. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 'Wag kang maging tanga, tanggapin mo na. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Mabuhay ka. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 O pwede kang makulong, kung saan mahahanap ka ng mga Masire. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 At sinisiguro ko, 'di nila sasayangin ang pagkakataong ito. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Kaya ano nang desisyon mo? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Sinubukan ko. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Sandali. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Pumapayag na 'ko. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Mabuti. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, 'di mo gustong gawin ito. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, 'di ka mamamatay-tao. Alam nating pareho ito. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Sabihin mo kung saan niyo siya itinatago. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Sinong itinatago? -Ang anak ni Menzi! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Paano ko naman malalaman? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 'Wag kang magmaang-maangan, pwede? Nakaka-insulto. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Patay na siya. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Kasinungalingan! -Bakit ako magsisinungaling? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Dahil alam nating itinatago siyang buhay ni Mo. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Mas maaga mong sasabihin kung nasaan, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 mas maaga kang makaaalis dito. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Bakit? Makinig ka sa'kin. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Bakit niya gagawin iyon? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Paano ko malalaman, Leon? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Baka iyon ang dahilan kung bakit ipinapapatay si Thuso sa'yo. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Si Thuso? Bumaligtad na siya! Isa na siyang saksi ng estado! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Kasinungalingan iyan, pare! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 At paano mo nalaman? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Paano mo nasabing 'di pa siya nagsasalita ngayon? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Sa loob ng isang oras, hahabulin na ng kapulisan ng Jozi ang tatay mo. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Mahal, 'wag kang makinig sa kaniya. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, makinig ka, kailangan ako ng tatay mo ngayon. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Itong pangyayari kay Zaza ay pag-aaksaya lang ng oras. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Nakikita ko na ngayon, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 na nag-iimbento lang kayo ng kwento. Mga buwisit! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 May tatlong segundo ka. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Isa… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -dalawa… -Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Salamat at nakipagkita ka sa'kin. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Ang lakas ng loob mong magpakita rito! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Dapat pinutol-putol na kita at isinabit sa trangkahan. 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, tama na iyan. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Pero tama siya. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Nagpakita ka rito, walang kasama, walang proteksyon. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Kung 'di ka baliw, tanga ka. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Ano'ng gusto mo? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Sa tingin ko gusto niyang mamatay. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Siguro ibigay natin ang gusto niya. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Tama ba siya? Iyon nga ba ang gusto mo? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Alam kong iniisip niyong pinatay ko ang anak niyo, pero hindi. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Pero alam ko kung sino ang gumawa noon. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 At may pruweba ako. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Sabihin niyo lang, pasasabugin ko ang ulo niya. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Sandali lang. Huminahon ka. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Ano'ng pakialam ko kung sino? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Patay na ang anak ko. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 At wala pa rin ang gintong ipinangako mo. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Makukuha mo ang ginto. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Pero ano? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Siguraduhin mong 'di mapupunta sa maling tao. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Iyon lang. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Kanino ba? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Sa mga pumatay sa anak ko? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Gaya ng napag-usapan, kapag nasa atin na ang ginto, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 paghahati-hatian ito nang naaayon. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Siyempre, pamilya namin ang kukuha sa bahagi ng leon, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 pero masisiguro ko… 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 kung gagawin ng lahat ang tungkulin nila, magiging mapagbigay kami. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 At ang huli… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 nasa puwesto na ba ang mga tao mo? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Oo naman. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Kailangan ko ng mga detalye. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Kung sinabi ito ni Aliko Bajo, iyon na talaga. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 'Di natin kailangang siraan ang sinoman dito. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Wala namang ganoon. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Alam namin kung gaano ka kahalaga sa operasyon, 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 at pareho kayong gagantimpalaan nang naaayon, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,163 kapag nasa atin na ang Jo'burg. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Gusto kong kontrolin ang lahat ng mga pagpapadala ng droga sa Jo'burg. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Mga koneksiyon ng pamamahagi, 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 at malaking parte ng mga naibenta. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -'Di iyan ang napagkasunduan natin. -Sige. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Ano? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Narinig mo ako. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Kalahati ng mga padala at 80% pamamahagi. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Sa amin na ang matitira. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Paano naman ang Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Hindi na problema iyon. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Karamihan sa mga tao niya kung 'di pa patay, nasa kulungan, o tumakas na. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Wala siyang hukbo. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 G. Turner, mapagkakatiwalaan ka ba namin sa isang munting pabor? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Basta makukuha ko ang parte ko. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 O ano? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 O ang listahan ko ay… madadagdagan. 162 00:13:45,483 --> 00:13:47,163 'Di mo gustong mailista. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, iwan mo muna kami. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Dapat ba akong mag-alala? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 'Wag ka nang maraming tanong. Iwan mo kami. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Kapag siguradong nasa atin na ang ginto, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 gusto kong patayin mo si Turner, at ang buong pamilya ng Masire… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 kasama si Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 'Di ko gusto ang sinoman sa kanila 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 ang magiging sagabal kapag nakuha ko na ang Johannesburg. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Sige, makinig kayo. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Mayroon na tayong mga utos ng pag-aresto sa buong pamilya ng Masire. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Pero may mas mabigat pa doon. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Ang puntirya natin ay si Mogomotsi Masire sa pag-sasaayos ng lahat ng ito 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 at ang pagsasagawa ng pagnanakaw ng SA Mineral Transit. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Pero may problema. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Para pumasok sa batas ang pag-arestong ito, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 kailangan natin ng matibay na ebidensya. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Ang ibig kong sabihin ebidensyang pera at ebidensyang ginto. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Ngayon, kapag nakaipon ng sapat na kaalaman ang tao ko sa loob, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 dahil kailangang may gumawa ng trabaho… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 May dahilan tayong maniwala na ang pamilya Masire 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 ay nagpaplanong makipagpalitan ng pera sa ginto ngayong araw. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Alam mo na ang ibig sabihin. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi. 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 Ibig sabihin kailangang ibigay ng pangkat niyo ang lahat. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Oo, Ser. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 'Di na ako tatanggap ng dahilan ngayon. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Ang mga lalaking tinutukoy namin ay lubhang mapanganib. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 'Di sila magdadalawang isip. Pasasabugin nila ang ulo niyo. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Kaya kailangan nating lumaban. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 'Di natin sila igagalang sa puntong iyon. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Ang tagpuan ay isang saradong kalsada at ginagawa pa ngayon. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Alam mo ang ibig sabihin, Sarhento Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Ibig sabihin 'di mo pwedeng sabihin na may mga sibilyan sa daan. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Wala nang ganyang dahilan. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Pangkat A, 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Pangkat A sa bandang timog silangan kayo, 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 at Pangkat B sa bandang hilaga. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 'Di ko na sasabihin kung ano'ng mangyayari sa isang miyembrong 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 'di kayang dalhin ang sarili niya, tama? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Hindi, Ser. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Natatandaan niyo si Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Oo. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Natatandaan niyo si Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 'Wag tutularan si Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,683 Magtrabaho na tayo. 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -Pabayaan mo akong mag-isa. -Hoy, bitawan mo ang kapatid mo! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Laging tandaan na sa buhay, palaging may mga argumento. 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Pero 'wag niyong hayaan ang anoman o sinoman ang makasira sa inyo, okey? 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Unahin ang pamilya. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Sana narinig mo rin ako, 'di ba? Unahin ang pamilya. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Nasira ko ang pangako ko, kapatid. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Nangako akong walang anomang makasisira sa atin… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 at sa pamilya natin. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Binigo kita. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Pero nangangako ako sa'yo ngayon… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 'di ko na muling uulitin ang pagkakamaling iyon. 219 00:18:55,603 --> 00:18:56,803 Diyos ko! 220 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Gusto kong sabihin mo sa akin ang totoo. 221 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Gusto kong umamin ka, Mogomotsi. 222 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Alam kong mamamatay-tao ang nanay mo, 223 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 at pinatay siya ni Simon para sa kapangyarihan niya. 224 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Na naaresto ka dahil sa nakawan sampung taon na ang nakalilipas. 225 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 At kinuha ni Simon ang lahat… 226 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 pati na ang anak mo, 227 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 at ang babaeng minahal mo. 228 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Nagplano ka ng paghihiganti. 229 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Pinaniwala mo siyang muli. 230 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 At iyon ang ginawa mo, nang dumating ang pagkakataon… 231 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 pinatay mo siya. 232 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Paghihiganti ito, tama ba? 233 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Umamin ka! 234 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Umamin na, buwisit! 235 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -Umamin ka! -Sige na. Oo ginawa ko! 236 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Ginawa ko. 237 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Pero wala akong pagpipilian, Angela. 238 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Wala akong pagpipilian. 239 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Pinatay ko ang kapatid ko, oo. 240 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Pinatay ko ang anak ng tatay ko. 241 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Pero wala akong ibang pagpipilian. 242 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Ang sumpa ay nais ng sakripisyo. 243 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Isang sakripisyong ayaw niyang ibigay, 244 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 pero nang maintindihan ni Robin ang nakaraan niya at ang batang Sam… 245 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 pumunta siya sa Botswana para protektahan sila, 246 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 pero nadaig siya. 247 00:20:54,323 --> 00:20:56,043 Imbes na isakripisyo ang sarili niya… 248 00:20:57,963 --> 00:20:59,683 pinatay niya ang anak niya. 249 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Pinatay ko siya. 250 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Gusto ko nang tapusin ang sumpa. 251 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Ilang dekada na itong nasa pamilya natin. 252 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Ginawa ko iyon para protektahan ang anak ko, si Tlotlo. 253 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Para protektahan ang anak kong 'di pa ipinapanganak. 254 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Ginawa ko ito para protektahan ang lahat ng Masire at ang susunod na henerasyon. 255 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Hanggang sa napagtanto kong walang kabuluhan ang lahat. 256 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Ano'ng ibig mong sabihin? 257 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Gaya nang nakikita mo… 258 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 ang Sirena ay nabubuhay sa loob ko. 259 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Kukunin ko ang isa sa inyo ngayong gabi. 260 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Ngayong gabi na talaga. 261 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Pakiusap 'wag mong gawin sa akin ito. 262 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Ngayong gabi na talaga! 263 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Unti-unti nang nawawala ang pamilya ko. Pakiusap kailangan ko ng tulong mo. 264 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Nabigo kang ibigay ang nais ko. 265 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Isang pagkakataon na lang. 266 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Makukuha mo ang anak na gusto mo. 267 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Isang pagkakataon na lang. 268 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Pakiusap, 'wag mong gawin sa'kin ito. 269 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Nasa akin ang hinahanap mo. 270 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Iniwan ito ni Robin kay Simon kung may mangyari sa kanya. 271 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Narito ang mga password sa account 272 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 na nakita mo sa hard drive ng FBI na nakuha mo sa bahay ni Robin. 273 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Ano'ng gusto mong kapalit niyan? 274 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Pag-usapan natin ang trabaho. 275 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 NARITO PARA TUMULONG 276 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Ito na ang lahat ng tauhan? 277 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Oo. 278 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Matapos ang pagkamatay ni Masai at pagsalakay ng kapulisan, 279 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 marami sa mga tao natin ang umatras. 280 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Siguro maganda na rin ito. 281 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Mawalang galang na, 282 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 pero 'di maganda ang pakiramdam ko rito. 283 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Sa tingin ko 'di ka dapat mag-alala hangga't wala pa sa lugar ang lahat. 284 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Gaya ng laging sinasabi ng kapatid ko, magtiwala ka. 285 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, saan ka ba nagpunta? 286 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 May problema tayo kay Tlotlo. 287 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Mamaya ko na haharapin iyon. 288 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ano? 289 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Kyalami Race Track. Dalhin mo ang ginto. 290 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Kung gusto mo ang ginto… 291 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 makikita mo ito sa lumang kalsada na muling inayos, 292 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 sa labas mismo ng Soweto. 293 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Ipadadala ko ang eksaktong lugar. 294 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Sa tingin ko nakalilimutan mong nasa akin ang mahal mong asawa. 295 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Lokasyon ko, patakaran ko. Tatanggapin mo lang o hindi. 296 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 'Di ka kailangan dito. 297 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Pero gusto ko. 298 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Sino pa ba ang tutulong sa iyo? 299 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Alam mo, sina Keneilwe, 300 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela, at Tlotlo… 301 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 ang naramdaman nila dahil sa ginawa ko… 302 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Mahal kita, kapatid. 303 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Ano iyon? 304 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Wala naman. 305 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 'Di ko maalalang sinasabihan mo ako na mahal mo ako. 306 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Umpisahan na ang laro. 307 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Nasaan ang asawa ko? 308 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Ang ginto. 309 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Tapusin na natin ang kalokohang ito. 310 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 'Wag mo gawing personal ito, pamangkin. 311 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Sana naiintindihan mo iyon. 312 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 313 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -alisin mo ang asawa ko dito. -Boss, sigurado ka? 314 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Mahal, sigurado ka? -Ayos lang. 315 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Pwede ka nang bumalik. 316 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Patawad, kapatid, kailangan kong gawin iyon. 317 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Ano'ng ginagawa mo? 318 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Ang bagay na matagal ko nang gustong gawin mula nang iwan ako ng pamilyang ito. 319 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Ano'ng sinasabi mo? 320 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Hinanap kita. 321 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Sinabi ko na sa'yo ito. -Ito ay tungkol sa tatay mo, 322 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 kapatid ko, 323 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 at ang ginawa niya sa'kin. 324 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Saan ba magaling ang mga Masire? Sa pagkuha. 325 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 At wala nang ititira para sa iba. 326 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Ang tatay ko… 327 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 kapatid mo. 328 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Ang lalaking iyon ang bumuo ng pamilyang ito mula sa simula. 329 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 'Di mo maiisip kung paano niya inangat ang pamilyang ito 330 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Kaya ano'ng pinagsasasabi mo? 331 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Ninakaw ng tatay mo ang dapat na sa akin. 332 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 At may kinuha si Simon sa akin. 333 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Iniligtas ka ni Simon. 334 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Iniligtas niya ang sarili niya at iniwan ako para mamatay. 335 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 Ganoon kayong lahat. 336 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 At ngayon, 337 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 panahon na para ibalik namin ang pabor. 338 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Sasama ka sa amin. 339 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Halika na. 340 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Kilos. 341 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Kilos! Kilos! Kilos! 342 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 'Di mo dapat sisihin ang sarili mo sa kung anoman. 343 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Sobrang ipinagmamalaki kita 344 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Nasaan na ang ginto ko?! Nasaan ang ginto ko? 345 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Sige. 346 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Nasaan na ang ginto ko?! 347 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Patayin mo siya! 348 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Barilin siya! 349 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Ano'ng problema mo? 350 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Kapag siguradong nasa atin na ang ginto, 351 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 Gusto kong patayin mo si Turner, at ang buong pamilya ng Masire, 352 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 kasama si Veronica. 353 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Ini-record mo ako? 354 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Ako iyon, tanda. 355 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Sinabi kong iwasang mapabilang sa listahan ko 356 00:34:46,883 --> 00:34:48,603 Ngayon, tingnan mo ang sarili mo. 357 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Nagkamali ka. 358 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Taksil kang puta ka! 359 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Alam mo, iyon ang pinagkaiba namin sa iyo, Tiyo. 360 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 At ano naman? 361 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Alam mo, para sa amin… 362 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 palaging inuuna ang pamilya. 363 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Bumaba kayo! 364 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Ano itong nagawa mo? 365 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Ano'ng ginawa mo? Putang ina ano'ng ginawa mo?! 366 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Putang ina ano'ng ginawa mo? 367 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Tapat lang ang gagong ito sa sarili niya. 368 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Hulihin sila! 369 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Arestuhin sila! 370 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Sorpresa. 371 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Kunin natin sila! 372 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Inaaresto kita. 373 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Alam naming ama mo si Taledi Masire. 374 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Ibaba mo na ang baril mo. 375 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 -Ang ginagawa niyo a-- -Ibaba mo! 376 00:36:38,603 --> 00:36:40,523 Lumuhod ka. 377 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -Isa itong malaking pagkakamali. -Itaas mo ang mga kamay mo. 378 00:36:50,603 --> 00:36:51,603 Arestuhin siya. 379 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 May karapatan kang manahimik. Anoman ang sabihin mo-- 380 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Putang ina! -Tumahimik ka. 381 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 May kailangan pa tayong gawin. 382 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Sige. 383 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Pero tandaan mo na ikaw at ako… 384 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 may kasunduan tayo. 385 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Anong kasunduan? 386 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Umalis na tayo rito. 387 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Tara na! 388 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 MAKALIPAS ANG ANIM NA BUWAN 389 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 KOREKSIYONAL 390 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hoy, mga preso, halika rito! 391 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Bilisan mo! 392 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Kilos. Bilisan mo, pare. 393 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 KOREKSIYONAL NA MGA SERBISYO 394 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Bilisan mo, pare. 395 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Hindi ito ang bahay ng nanay niyo. 396 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Pasok. 397 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 May hinahanap akong tao. 398 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Alam mo, 'di ko alam kung paano kayo sa Lungsod ng Araw, 399 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 pero dito bumabati ka. 400 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Kumusta. -Kumusta. 401 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Ang hinahanap ko, pareho kami ng apelyido. 402 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Sigurado akong kilala mo siya. 403 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Inaasahan ka niya. 404 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Mabuti. 405 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Pumasok ka sa loob. Bilisan mo! 406 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Ang palaka ay hindi lumulukso sa maghapon nang walang dahilan. 407 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Narito ka para hanapin ang kapangyarihan, 408 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 sa lupain ng mga espiritu. 409 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Ako, ang espiritung higit sa lahat ng espiritu, 410 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 Ibibigay ko sa iyo ang kapangyarihang ito. Hindi malalampasan. 411 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 May trabaho pa tayo. 412 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Matagal na kitang hinihintay… 413 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 anak ko. 414 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 'Di malalampasan 415 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 'Di malalampasan 416 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Dadanak ang dugo! 417 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Dadanak ang dugo! 418 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Ang pagsasama nila Tlotlo at Mimi ay matibay pa rin. 419 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 At ang munting Mo ay naging makulit pero nakatutuwang bata. 420 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Mukhang, nagmana sa tatay niya. 421 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 At si Phumzi ay pinoproseso pa ang lahat, 422 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 at inuunti-unti lang ito. Pero ayos lang siya. 423 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Si Keneilwe, akala niya nasobrahan ang impormasyong ibinigay niya kay Lester, 424 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 at sinisisi niya ang sarili sa pagkawala nito. 425 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Narito ako para sa kaniya. 426 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Pero sino bang niloloko ko? Alam mo na ang lahat ng ito. 427 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Dahil alam kong lagi mo kaming iniisip sa bawat araw. 428 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Mahal kita. 429 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Ikaw pa rin ang siyang tunay na hari ng Jo'burg. 430 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tiya, 'di mo ako mahahabol. 431 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Aba oo kaya ko, munting Si. 432 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Halika rito. 433 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Kumusta. -Kumusta. 434 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Kumustahin mo ang Papa mo. -Kumusta po. 435 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Kumusta. 436 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Na-miss ka namin. 437 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Na-miss ko din kayo. 438 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Alam mo, napakasarap malaman na ligtas ang anak natin, 439 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 at 'di na natin kailangang mag-alala pa. 440 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Tagapagsalin ng Subtitle: Anna Somera