1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Uy.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Aalalayan kita, mahal.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Ayos ka lang ba?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Alam mong lagi kitang aalagaan.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Alam ko.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Sige.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Naatasan ka ng tatay kong patayin
ang isang taong napakalapit sa'kin.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Hindi ko hahayaang mangyari iyon.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Alam mo, ang mga araw ng pagkuha niya
sa akin ng mga mahal ko sa buhay…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
tapos na ang mga araw na iyon.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Tara na.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Alam mo, wala rito ang batang iyan.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Wala sa bahay si Tlotlo,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
matapos kong sabihing 'wag aalis
ng bahay hangga't walang nagsasabi.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Kinuha ni Tiyo Taledi ang asawa ko,
at iintindihin ko pa ang bata.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Sa tingin mo ba ligtas
ang lugar na ito, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Oo, para bang--
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Sinasabi ko lang na parang,
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
'Di ligtas ang pakiramdam ni Tlotlo rito.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Ano? Ang seguridad ko ang pinakamagaling.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Sabihin mo na,
kung may gusto kang sabihin.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Minsan ang tao ay nasa panganib
mula sa sarili nilang mga pamilya.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Ang pinagkakatiwalaan mo mismo
ang pwedeng bumaril sa'yo bigla-bigla,
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
sa gitna ng Gaborone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Na parang walang nagmamahal sa'yo.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
'Di ito ang inaasahan ko sa'yo.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
'Di ikaw, Mo! 'Di ikaw!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Kinuha ni Simon
ang dalawang anak ko. Dalawa!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Paano mo iyon mapapalitan?
Paano mo gagawin iyon?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Ilang buhay pa ng Masire
ang gusto mong ibigay para dito?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Ilan pa ang dapat mawala sa'tin?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Alam mo kung ano…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Sana layuan ka ni Tlotlo.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Malayong-malayo mula sa'yo.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Pakiusap hayaan mo na ako rito.
36
00:04:53,763 --> 00:04:57,043
NARITO PARA TUMULONG
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Buwisit!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Aba, heto na ang bida.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Ikaw ba iyan? Nagulat ako
na kaya mong tumayo.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Talagang namangha ang mga doktor.
Sinasabi nilang himala ito.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Isipin mong napakasuwerte mo.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Bakit?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Una, buhay ka pa.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Pangalawa, pagkakataon mo nang makabawi.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Gawin mong tama ang mali.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Ano iyon?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
'Wag ka nang magkunwari, Thuso.
Alam mo kung bakit ako narito.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Narito ako para proteksyonan ka.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,643
Sinubukan kang ipapatay
ni Mogomotsi Masire.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,243
Para patahimikin sa lahat ng nalalaman mo.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Naiintindihan mo na ngayon, tama?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Oo, magpakatotoo tayo,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, alam nating dalawa ang totoo.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Utang mo ang buhay mo ngayon.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Susubukan ko ring tumakas
sa ospital kung ako sa'yo.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Hindi mo ako mapoprotektahan.
-Kaya kitang protektahan.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
At gagawin ko.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Sabihin mo lang lahat ng alam mo
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
tungkol sa pagnanakaw
ng ginto at ako na ang bahala.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Dadalhin kita sa ligtas
na lugar, kung saan mo gusto.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Maaari kang magsimulang muli.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Bagong simula.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Malayo…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
kung saan walang makahahanap sa'yo.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Uy.
-Bakit ako magtitiwala sa'yo?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Dahil wala nang makapagpapanatiling
buhay ka maliban sa akin.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Kapag lumabas ka, patay ka.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,723
Pag-isipan mo.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
'Wag kang maging tanga, tanggapin mo na.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Mabuhay ka.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
O pwede kang makulong,
kung saan mahahanap ka ng mga Masire.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
At sinisiguro ko,
'di nila sasayangin ang pagkakataong ito.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Kaya ano nang desisyon mo?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Sinubukan ko.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Sandali.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Pumapayag na 'ko.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Mabuti.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, 'di mo gustong gawin ito.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, 'di ka mamamatay-tao.
Alam nating pareho ito.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Sabihin mo kung saan niyo siya itinatago.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Sinong itinatago?
-Ang anak ni Menzi!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Paano ko naman malalaman?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
'Wag kang magmaang-maangan,
pwede? Nakaka-insulto.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Patay na siya.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Kasinungalingan!
-Bakit ako magsisinungaling?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Dahil alam nating
itinatago siyang buhay ni Mo.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Mas maaga mong sasabihin kung nasaan,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
mas maaga kang makaaalis dito.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Bakit? Makinig ka sa'kin.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Bakit niya gagawin iyon?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Paano ko malalaman, Leon?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Baka iyon ang dahilan
kung bakit ipinapapatay si Thuso sa'yo.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Si Thuso? Bumaligtad na siya!
Isa na siyang saksi ng estado!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Kasinungalingan iyan, pare!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
At paano mo nalaman?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Paano mo nasabing
'di pa siya nagsasalita ngayon?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Sa loob ng isang oras, hahabulin na
ng kapulisan ng Jozi ang tatay mo.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Mahal, 'wag kang makinig sa kaniya.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, makinig ka,
kailangan ako ng tatay mo ngayon.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Itong pangyayari kay Zaza
ay pag-aaksaya lang ng oras.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Nakikita ko na ngayon,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
na nag-iimbento lang kayo
ng kwento. Mga buwisit!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
May tatlong segundo ka.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Isa…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-dalawa…
-Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Salamat at nakipagkita ka sa'kin.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Ang lakas ng loob mong magpakita rito!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Dapat pinutol-putol na kita
at isinabit sa trangkahan.
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, tama na iyan.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Pero tama siya.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Nagpakita ka rito,
walang kasama, walang proteksyon.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Kung 'di ka baliw, tanga ka.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Ano'ng gusto mo?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Sa tingin ko gusto niyang mamatay.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Siguro ibigay natin ang gusto niya.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Tama ba siya? Iyon nga ba ang gusto mo?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Alam kong iniisip niyong pinatay ko
ang anak niyo, pero hindi.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Pero alam ko kung sino ang gumawa noon.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
At may pruweba ako.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Sabihin niyo lang,
pasasabugin ko ang ulo niya.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Sandali lang. Huminahon ka.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Ano'ng pakialam ko kung sino?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Patay na ang anak ko.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
At wala pa rin ang gintong ipinangako mo.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Makukuha mo ang ginto.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Pero ano?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Siguraduhin mong 'di
mapupunta sa maling tao.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Iyon lang.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Kanino ba?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Sa mga pumatay sa anak ko?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Gaya ng napag-usapan,
kapag nasa atin na ang ginto,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
paghahati-hatian ito nang naaayon.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Siyempre, pamilya namin
ang kukuha sa bahagi ng leon,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
pero masisiguro ko…
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
kung gagawin ng lahat ang tungkulin nila,
magiging mapagbigay kami.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
At ang huli…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
nasa puwesto na ba ang mga tao mo?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Oo naman.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Kailangan ko ng mga detalye.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Kung sinabi ito
ni Aliko Bajo, iyon na talaga.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
'Di natin kailangang siraan
ang sinoman dito.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Wala namang ganoon.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Alam namin kung gaano ka
kahalaga sa operasyon,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
at pareho kayong gagantimpalaan
nang naaayon,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,163
kapag nasa atin na ang Jo'burg.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Gusto kong kontrolin ang lahat
ng mga pagpapadala ng droga sa Jo'burg.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Mga koneksiyon ng pamamahagi,
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
at malaking parte ng mga naibenta.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-'Di iyan ang napagkasunduan natin.
-Sige.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Ano?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Narinig mo ako.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Kalahati ng mga padala at 80% pamamahagi.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Sa amin na ang matitira.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Paano naman ang Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Hindi na problema iyon.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Karamihan sa mga tao niya kung
'di pa patay, nasa kulungan, o tumakas na.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Wala siyang hukbo.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
G. Turner, mapagkakatiwalaan ka ba namin
sa isang munting pabor?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Basta makukuha ko ang parte ko.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
O ano?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
O ang listahan ko ay… madadagdagan.
162
00:13:45,483 --> 00:13:47,163
'Di mo gustong mailista.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, iwan mo muna kami.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Dapat ba akong mag-alala?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
'Wag ka nang maraming tanong.
Iwan mo kami.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Kapag siguradong nasa atin na ang ginto,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
gusto kong patayin mo si Turner,
at ang buong pamilya ng Masire…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
kasama si Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
'Di ko gusto ang sinoman sa kanila
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
ang magiging sagabal
kapag nakuha ko na ang Johannesburg.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Sige, makinig kayo.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Mayroon na tayong mga utos ng pag-aresto
sa buong pamilya ng Masire.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Pero may mas mabigat pa doon.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Ang puntirya natin ay si Mogomotsi Masire
sa pag-sasaayos ng lahat ng ito
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
at ang pagsasagawa ng
pagnanakaw ng SA Mineral Transit.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Pero may problema.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Para pumasok sa batas
ang pag-arestong ito,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
kailangan natin ng matibay na ebidensya.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Ang ibig kong sabihin
ebidensyang pera at ebidensyang ginto.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Ngayon, kapag nakaipon ng sapat
na kaalaman ang tao ko sa loob,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
dahil kailangang may gumawa ng trabaho…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
May dahilan tayong
maniwala na ang pamilya Masire
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
ay nagpaplanong makipagpalitan
ng pera sa ginto ngayong araw.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Alam mo na ang ibig sabihin.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi.
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
Ibig sabihin kailangang ibigay
ng pangkat niyo ang lahat.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Oo, Ser.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
'Di na ako tatanggap ng dahilan ngayon.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Ang mga lalaking tinutukoy namin
ay lubhang mapanganib.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
'Di sila magdadalawang isip.
Pasasabugin nila ang ulo niyo.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Kaya kailangan nating lumaban.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
'Di natin sila igagalang sa puntong iyon.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Ang tagpuan ay isang saradong kalsada
at ginagawa pa ngayon.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Alam mo ang ibig sabihin, Sarhento Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Ibig sabihin 'di mo pwedeng sabihin
na may mga sibilyan sa daan.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Wala nang ganyang dahilan.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Pangkat A,
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Pangkat A sa bandang timog silangan kayo,
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
at Pangkat B sa bandang hilaga.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
'Di ko na sasabihin kung ano'ng mangyayari
sa isang miyembrong
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
'di kayang dalhin ang sarili niya, tama?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Hindi, Ser.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Natatandaan niyo si Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Oo.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Natatandaan niyo si Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
'Wag tutularan si Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,683
Magtrabaho na tayo.
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Pabayaan mo akong mag-isa.
-Hoy, bitawan mo ang kapatid mo!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Laging tandaan na sa buhay,
palaging may mga argumento.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Pero 'wag niyong hayaan ang anoman
o sinoman ang makasira sa inyo, okey?
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Unahin ang pamilya.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Sana narinig mo rin ako, 'di ba?
Unahin ang pamilya.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Nasira ko ang pangako ko, kapatid.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Nangako akong walang
anomang makasisira sa atin…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
at sa pamilya natin.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Binigo kita.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Pero nangangako ako sa'yo ngayon…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
'di ko na muling uulitin
ang pagkakamaling iyon.
219
00:18:55,603 --> 00:18:56,803
Diyos ko!
220
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Gusto kong sabihin mo sa akin ang totoo.
221
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Gusto kong umamin ka, Mogomotsi.
222
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Alam kong mamamatay-tao ang nanay mo,
223
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
at pinatay siya ni Simon
para sa kapangyarihan niya.
224
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Na naaresto ka dahil sa nakawan
sampung taon na ang nakalilipas.
225
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
At kinuha ni Simon ang lahat…
226
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
pati na ang anak mo,
227
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
at ang babaeng minahal mo.
228
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Nagplano ka ng paghihiganti.
229
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Pinaniwala mo siyang muli.
230
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
At iyon ang ginawa mo,
nang dumating ang pagkakataon…
231
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
pinatay mo siya.
232
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Paghihiganti ito, tama ba?
233
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Umamin ka!
234
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Umamin na, buwisit!
235
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Umamin ka!
-Sige na. Oo ginawa ko!
236
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Ginawa ko.
237
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Pero wala akong pagpipilian, Angela.
238
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Wala akong pagpipilian.
239
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Pinatay ko ang kapatid ko, oo.
240
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Pinatay ko ang anak ng tatay ko.
241
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Pero wala akong ibang pagpipilian.
242
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Ang sumpa ay nais ng sakripisyo.
243
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Isang sakripisyong ayaw niyang ibigay,
244
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
pero nang maintindihan ni Robin
ang nakaraan niya at ang batang Sam…
245
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
pumunta siya sa Botswana
para protektahan sila,
246
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
pero nadaig siya.
247
00:20:54,323 --> 00:20:56,043
Imbes na isakripisyo ang sarili niya…
248
00:20:57,963 --> 00:20:59,683
pinatay niya ang anak niya.
249
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Pinatay ko siya.
250
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Gusto ko nang tapusin ang sumpa.
251
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Ilang dekada na itong nasa pamilya natin.
252
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Ginawa ko iyon para protektahan
ang anak ko, si Tlotlo.
253
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Para protektahan ang anak kong
'di pa ipinapanganak.
254
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Ginawa ko ito para protektahan ang lahat
ng Masire at ang susunod na henerasyon.
255
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Hanggang sa napagtanto kong
walang kabuluhan ang lahat.
256
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Ano'ng ibig mong sabihin?
257
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Gaya nang nakikita mo…
258
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
ang Sirena ay nabubuhay sa loob ko.
259
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Kukunin ko ang isa sa inyo ngayong gabi.
260
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Ngayong gabi na talaga.
261
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Pakiusap 'wag mong gawin sa akin ito.
262
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Ngayong gabi na talaga!
263
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Unti-unti nang nawawala ang pamilya ko.
Pakiusap kailangan ko ng tulong mo.
264
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Nabigo kang ibigay ang nais ko.
265
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Isang pagkakataon na lang.
266
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Makukuha mo ang anak na gusto mo.
267
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Isang pagkakataon na lang.
268
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Pakiusap, 'wag mong gawin sa'kin ito.
269
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Nasa akin ang hinahanap mo.
270
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Iniwan ito ni Robin kay Simon
kung may mangyari sa kanya.
271
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Narito ang mga password sa account
272
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
na nakita mo sa hard drive ng FBI
na nakuha mo sa bahay ni Robin.
273
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Ano'ng gusto mong kapalit niyan?
274
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Pag-usapan natin ang trabaho.
275
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
NARITO PARA TUMULONG
276
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Ito na ang lahat ng tauhan?
277
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Oo.
278
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Matapos ang pagkamatay ni Masai
at pagsalakay ng kapulisan,
279
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
marami sa mga tao natin ang umatras.
280
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Siguro maganda na rin ito.
281
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Mawalang galang na,
282
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
pero 'di maganda ang pakiramdam ko rito.
283
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Sa tingin ko 'di ka dapat mag-alala
hangga't wala pa sa lugar ang lahat.
284
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Gaya ng laging sinasabi
ng kapatid ko, magtiwala ka.
285
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, saan ka ba nagpunta?
286
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
May problema tayo kay Tlotlo.
287
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Mamaya ko na haharapin iyon.
288
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ano?
289
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami Race Track. Dalhin mo ang ginto.
290
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Kung gusto mo ang ginto…
291
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
makikita mo ito sa lumang kalsada
na muling inayos,
292
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
sa labas mismo ng Soweto.
293
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Ipadadala ko ang eksaktong lugar.
294
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Sa tingin ko nakalilimutan mong
nasa akin ang mahal mong asawa.
295
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Lokasyon ko, patakaran ko.
Tatanggapin mo lang o hindi.
296
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
'Di ka kailangan dito.
297
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Pero gusto ko.
298
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Sino pa ba ang tutulong sa iyo?
299
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Alam mo, sina Keneilwe,
300
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela, at Tlotlo…
301
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
ang naramdaman nila dahil sa ginawa ko…
302
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Mahal kita, kapatid.
303
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Ano iyon?
304
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Wala naman.
305
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
'Di ko maalalang sinasabihan mo ako
na mahal mo ako.
306
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Umpisahan na ang laro.
307
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Nasaan ang asawa ko?
308
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Ang ginto.
309
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Tapusin na natin ang kalokohang ito.
310
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
'Wag mo gawing personal ito, pamangkin.
311
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Sana naiintindihan mo iyon.
312
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
313
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-alisin mo ang asawa ko dito.
-Boss, sigurado ka?
314
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Mahal, sigurado ka?
-Ayos lang.
315
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Pwede ka nang bumalik.
316
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Patawad, kapatid,
kailangan kong gawin iyon.
317
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Ano'ng ginagawa mo?
318
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Ang bagay na matagal ko nang gustong gawin
mula nang iwan ako ng pamilyang ito.
319
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Ano'ng sinasabi mo?
320
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Hinanap kita.
321
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Sinabi ko na sa'yo ito.
-Ito ay tungkol sa tatay mo,
322
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
kapatid ko,
323
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
at ang ginawa niya sa'kin.
324
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Saan ba magaling
ang mga Masire? Sa pagkuha.
325
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
At wala nang ititira para sa iba.
326
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Ang tatay ko…
327
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
kapatid mo.
328
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Ang lalaking iyon ang bumuo
ng pamilyang ito mula sa simula.
329
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
'Di mo maiisip kung paano niya
inangat ang pamilyang ito
330
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Kaya ano'ng pinagsasasabi mo?
331
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Ninakaw ng tatay mo ang dapat na sa akin.
332
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
At may kinuha si Simon sa akin.
333
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Iniligtas ka ni Simon.
334
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Iniligtas niya ang sarili niya
at iniwan ako para mamatay.
335
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
Ganoon kayong lahat.
336
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
At ngayon,
337
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
panahon na para ibalik namin ang pabor.
338
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Sasama ka sa amin.
339
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Halika na.
340
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Kilos.
341
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Kilos! Kilos! Kilos!
342
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
'Di mo dapat sisihin
ang sarili mo sa kung anoman.
343
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Sobrang ipinagmamalaki kita
344
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Nasaan na ang ginto ko?!
Nasaan ang ginto ko?
345
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Sige.
346
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Nasaan na ang ginto ko?!
347
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Patayin mo siya!
348
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Barilin siya!
349
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Ano'ng problema mo?
350
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Kapag siguradong nasa atin na ang ginto,
351
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
Gusto kong patayin mo si Turner,
at ang buong pamilya ng Masire,
352
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
kasama si Veronica.
353
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Ini-record mo ako?
354
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Ako iyon, tanda.
355
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Sinabi kong iwasang mapabilang
sa listahan ko
356
00:34:46,883 --> 00:34:48,603
Ngayon, tingnan mo ang sarili mo.
357
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Nagkamali ka.
358
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Taksil kang puta ka!
359
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Alam mo, iyon
ang pinagkaiba namin sa iyo, Tiyo.
360
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
At ano naman?
361
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Alam mo, para sa amin…
362
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
palaging inuuna ang pamilya.
363
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Bumaba kayo!
364
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Ano itong nagawa mo?
365
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Ano'ng ginawa mo?
Putang ina ano'ng ginawa mo?!
366
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Putang ina ano'ng ginawa mo?
367
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Tapat lang ang gagong ito sa sarili niya.
368
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Hulihin sila!
369
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Arestuhin sila!
370
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Sorpresa.
371
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Kunin natin sila!
372
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Inaaresto kita.
373
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Alam naming ama mo si Taledi Masire.
374
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Ibaba mo na ang baril mo.
375
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
-Ang ginagawa niyo a--
-Ibaba mo!
376
00:36:38,603 --> 00:36:40,523
Lumuhod ka.
377
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Isa itong malaking pagkakamali.
-Itaas mo ang mga kamay mo.
378
00:36:50,603 --> 00:36:51,603
Arestuhin siya.
379
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
May karapatan kang manahimik.
Anoman ang sabihin mo--
380
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Putang ina!
-Tumahimik ka.
381
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
May kailangan pa tayong gawin.
382
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Sige.
383
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Pero tandaan mo na ikaw at ako…
384
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
may kasunduan tayo.
385
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Anong kasunduan?
386
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Umalis na tayo rito.
387
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Tara na!
388
00:37:32,283 --> 00:37:37,483
MAKALIPAS ANG ANIM NA BUWAN
389
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
KOREKSIYONAL
390
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hoy, mga preso, halika rito!
391
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Bilisan mo!
392
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Kilos. Bilisan mo, pare.
393
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
KOREKSIYONAL NA MGA SERBISYO
394
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Bilisan mo, pare.
395
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Hindi ito ang bahay ng nanay niyo.
396
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Pasok.
397
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
May hinahanap akong tao.
398
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Alam mo, 'di ko alam kung paano kayo
sa Lungsod ng Araw,
399
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
pero dito bumabati ka.
400
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Kumusta.
-Kumusta.
401
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Ang hinahanap ko, pareho kami ng apelyido.
402
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Sigurado akong kilala mo siya.
403
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Inaasahan ka niya.
404
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Mabuti.
405
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Pumasok ka sa loob. Bilisan mo!
406
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Ang palaka ay hindi lumulukso
sa maghapon nang walang dahilan.
407
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Narito ka para hanapin ang kapangyarihan,
408
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
sa lupain ng mga espiritu.
409
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Ako, ang espiritung higit
sa lahat ng espiritu,
410
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
Ibibigay ko sa iyo ang kapangyarihang ito.
Hindi malalampasan.
411
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
May trabaho pa tayo.
412
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Matagal na kitang hinihintay…
413
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
anak ko.
414
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
'Di malalampasan
415
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
'Di malalampasan
416
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Dadanak ang dugo!
417
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Dadanak ang dugo!
418
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Ang pagsasama nila Tlotlo
at Mimi ay matibay pa rin.
419
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
At ang munting Mo ay naging
makulit pero nakatutuwang bata.
420
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Mukhang, nagmana sa tatay niya.
421
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
At si Phumzi ay pinoproseso pa ang lahat,
422
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
at inuunti-unti lang ito.
Pero ayos lang siya.
423
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Si Keneilwe, akala niya nasobrahan
ang impormasyong ibinigay niya kay Lester,
424
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
at sinisisi niya ang sarili
sa pagkawala nito.
425
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Narito ako para sa kaniya.
426
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Pero sino bang niloloko ko?
Alam mo na ang lahat ng ito.
427
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Dahil alam kong lagi mo kaming iniisip
sa bawat araw.
428
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Mahal kita.
429
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Ikaw pa rin ang siyang
tunay na hari ng Jo'burg.
430
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tiya, 'di mo ako mahahabol.
431
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Aba oo kaya ko, munting Si.
432
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Halika rito.
433
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Kumusta.
-Kumusta.
434
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Kumustahin mo ang Papa mo.
-Kumusta po.
435
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Kumusta.
436
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Na-miss ka namin.
437
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Na-miss ko din kayo.
438
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Alam mo, napakasarap malaman
na ligtas ang anak natin,
439
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
at 'di na natin kailangang mag-alala pa.
440
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Tagapagsalin ng Subtitle: Anna Somera