1
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Je te tiens, bébé.
2
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Tu vas bien ?
3
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Tu peux compter sur moi.
4
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Je le sais.
5
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Allez.
6
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Mon père t'a demandé de tuer
quelqu'un de proche de moi.
7
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Je vais pas laisser faire ça.
8
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Tu vois, le temps où il m'enlevait
les gens que j'aime…
9
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
Ce temps est révolu.
10
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
On y va.
11
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Le gamin est parti.
12
00:02:23,163 --> 00:02:24,363
Tlotlo n'est pas là,
13
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
après lui avoir dit
de ne pas sortir jusqu'à nouvel ordre.
14
00:02:28,843 --> 00:02:31,963
Ma femme a été enlevée
et je dois m'occuper du garçon.
15
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Crois-tu que cet endroit
est sûr, Mogomotsi ?
16
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Oui, enfin…
17
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Je me dis que peut-être,
18
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo ne se sentait pas en sécurité ici.
19
00:02:44,563 --> 00:02:46,763
Comment ça ?
On est bien protégés ici.
20
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Si t'as quelque chose à dire, dis-le.
21
00:02:56,843 --> 00:02:59,923
Parfois, on se sent en danger
dans sa propre famille.
22
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Une personne de confiance
peut te tuer comme un chien
23
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
en plein Gaborone.
24
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Comme si personne ne t'aimait.
25
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Je pensais pas ça de toi.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Pas toi, Mo ! Pas toi !
27
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon a pris deux de mes bébés !
28
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Comment tu fais
pour garder la tête haute ?
29
00:03:26,243 --> 00:03:28,843
Combien de Masire
donneras-tu à cette chose ?
30
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
On va en perdre combien ?
31
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Tu sais quoi…
32
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
J'espère que Tlotlo te fuira.
33
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Le plus loin possible.
34
00:03:46,083 --> 00:03:48,003
Laisse-moi seule, s'il te plaît.
35
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
ICI POUR VOUS AIDER
36
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Merde !
37
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Oh, le grand chef.
38
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
C'est toi ?
Je suis surpris de te voir te lever.
39
00:05:28,683 --> 00:05:31,923
Les médecins sont impressionnés.
Ils parlent de miracle.
40
00:05:33,403 --> 00:05:35,163
Tu es plutôt chanceux.
41
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Pourquoi ?
42
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Primo, tu es encore en vie.
43
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Deuzio, tu as l'occasion de te racheter.
44
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
De réparer le mal qui a été fait.
45
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Quoi ?
46
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Ne fais pas l'idiot.
Tu sais pourquoi je suis ici.
47
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Je viens te protéger.
48
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire a voulu te tuer.
49
00:06:11,283 --> 00:06:13,483
Pour te faire taire, tu en sais trop.
50
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Tu commences à comprendre ?
51
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Oui, soyons honnêtes,
52
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
entre nous. On sait la vérité.
53
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Tu vis en sursis.
54
00:06:28,083 --> 00:06:30,923
J'essaierais de fuir
de l'hôpital si j'étais toi.
55
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Tu ne peux pas me protéger.
- Je peux te protéger.
56
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Et je le ferai.
57
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Dis-moi juste ce que tu sais
58
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
sur le vol de l'or,
je m'occupe du reste.
59
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Je t'emmènerai en lieu sûr, où tu veux.
60
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Tu pourras recommencer à zéro.
61
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Un nouveau départ.
62
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Loin…
63
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
Où nul ne te trouvera.
64
00:07:04,243 --> 00:07:06,163
- Hé.
- Pourquoi je te croirais ?
65
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Moi seul peux te sauver.
66
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Tu sors d'ici, tu es mort.
67
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Penses-y.
68
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Sois pas idiot, accepte la proposition.
69
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Reste en vie.
70
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Ou tu peux aller en prison,
où les Masire te trouveront.
71
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Et je te garantis qu'ils n'hésiteront pas.
72
00:07:33,883 --> 00:07:35,323
Alors, tu choisis quoi ?
73
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
J'aurais essayé.
74
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Attends.
75
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
C'est d'accord.
76
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bien.
77
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, tu ne veux pas faire ça.
78
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, tu n'es pas un tueur.
On le sait tous les deux.
79
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Dis-nous où ils la retiennent.
80
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Retiennent qui ?
- La fille de Menzi !
81
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Comment je peux savoir ?
82
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Ne sois pas stupide, d'accord ?
C'est insultant.
83
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Elle est morte.
84
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Tu mens !
- Pourquoi je mentirais ?
85
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
On sait que Mo la garde en vie.
86
00:08:33,723 --> 00:08:35,323
Plus vite tu nous le dis,
87
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
plus vite tu es libre.
88
00:08:37,323 --> 00:08:39,203
Pourquoi ? Écoute-moi bien.
89
00:08:39,843 --> 00:08:41,843
Pourquoi il ferait ça ?
90
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Comment je le saurais ?
91
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
C'est pour ça qu'il t'a dit de tuer Thuso.
92
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso ? Thuso est une putain de balance !
Thuso est un foutu témoin !
93
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
C'est des conneries, mec !
94
00:08:57,003 --> 00:08:58,203
Comment tu le sais ?
95
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Comment tu sais
qu'il est pas en train de tout balancer ?
96
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Dans une heure,
tous les flics chercheront ton père.
97
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Bébé, ne l'écoute pas.
98
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, ton père a besoin de moi, là.
99
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Cette histoire avec Zaza,
c'est une perte de temps.
100
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Je le vois bien,
101
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
vous avez tout inventé. Putain de merde !
102
00:09:23,403 --> 00:09:24,603
T'as trois secondes.
103
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Un…
104
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- Deux…
- Mimi.
105
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Merci de me recevoir.
106
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Tu as les couilles de venir ici !
107
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Je devrais les couper
et les accrocher à ma porte…
108
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, ça suffit.
109
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Elle a raison.
110
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Venir en infériorité numérique,
sans protection.
111
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Soit tu es fou, soit tu es stupide.
112
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Tu veux quoi ?
113
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Je crois qu'il veut mourir.
114
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Alors, exauce son vœu.
115
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
C'est vrai ? C'est ce que tu veux ?
116
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Tu crois que j'ai tué ton fils,
mais c'est faux.
117
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Mais je sais qui l'a fait.
118
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
J'ai des preuves.
119
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Je vais le buter, donnez-moi le feu vert.
120
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Attends un peu. Du calme.
121
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Peu importe qui l'a fait.
122
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Mon fils est mort.
123
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Et tu ne m'as pas donné l'or.
124
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Tu auras ton or.
125
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Quel est le souci ?
126
00:11:20,723 --> 00:11:22,923
Qu'il tombe entre de mauvaises mains.
127
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
C'est le souci.
128
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Quelles mains ?
129
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Celles qui ont tué mon fils ?
130
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Comme convenu, une fois qu'on aura l'or,
131
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
il sera partagé équitablement.
132
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Notre famille aura la part du lion,
133
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
mais rassurez-vous,
134
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
si tout le monde y met du sien,
nous serons très généreux.
135
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Pour finir…
136
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
Vos types sont en place ?
137
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Bien sûr.
138
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Je veux des détails.
139
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Si Aliko Bajo dit qu'ils le sont,
alors ils le sont.
140
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Inutile de miner qui que ce soit.
141
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
On est cool.
142
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Vous comptez pour cette mission,
143
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
vous serez récompensés en conséquence,
144
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
dès qu'on aura Jo'burg.
145
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Je veux contrôler
toutes les livraisons de drogue à Jo'burg.
146
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Les réseaux de distribution
147
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
et une bonne partie des ventes.
148
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- On n'avait pas convenu ça.
- OK.
149
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Quoi ?
150
00:12:50,643 --> 00:12:51,763
Tu as bien entendu.
151
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
50 % des livraisons, 80 % des ventes.
152
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Le reste est à nous.
153
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Et pour Masire ?
154
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Ce sera pas un problème.
155
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
La plupart de ses hommes
sont morts, en prison ou ont fui.
156
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Il n'a pas d'armée.
157
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
M. Turner, on peut vous faire confiance
pour notre demande ?
158
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Je veux juste ma part.
159
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Sinon ?
160
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Sinon ma liste sera… plus longue.
161
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Soyez pas dessus.
162
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, laisse-nous.
163
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Une raison de m'inquiéter ?
164
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Arrête de poser
trop de questions. Va-t'en.
165
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Une fois qu'on aura l'or,
166
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
je veux que tu tues Turner
et toute la famille Masire…
167
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
Y compris Veronica.
168
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Aucun d'entre eux
169
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
ne devra me défier
quand je contrôlerai Johannesburg.
170
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Très bien, écoutez.
171
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
On a des mandats d'arrêt
pour toute la famille Masire.
172
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Mais ça ne veut rien dire.
173
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Notre cible sera toujours
Mogomotsi Masire pour la planification
174
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
et l'exécution du braquage
de SA Mineral Transit.
175
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Il y a un hic.
176
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Pour que ces arrestations soient validées,
177
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
il nous faut des putains
de preuves solides.
178
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Et ces preuves doivent être
de l'argent ou de l'or.
179
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Après avoir réuni assez d'infos
grâce à mon contact,
180
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
car il faut faire ce putain de job…
181
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
On a des raisons de croire
que la famille Masire
182
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
prévoit de faire l'échange du fric
contre les lingots d'or aujourd'hui.
183
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Le topo est clair.
184
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
185
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
ça veut dire que ton équipe
doit être au top de sa putain de forme.
186
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Oui, monsieur.
187
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Aucune excuse cette fois-ci.
188
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Ces hommes sont dangereux.
189
00:16:26,483 --> 00:16:29,163
Ils n'auront aucune pitié
et ouvriront le feu.
190
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Donc, on doit riposter.
191
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Nous ne leur laisserons aucune chance.
192
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Le point de rencontre
est une route fermée en travaux.
193
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Vous savez ce que ça veut dire,
sergent Dumi.
194
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Ça veut dire :
peu importe s'il y a des civils.
195
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Ce n'est plus une excuse.
196
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Équipe A.
197
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Je veux l'équipe A sur le flanc sud-est,
198
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
et l'équipe B sur le flanc nord.
199
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Inutile de rappeler ce qui arrivera à ceux
200
00:17:05,403 --> 00:17:07,283
qui feront pas leur job, hein ?
201
00:17:07,363 --> 00:17:08,643
Non, monsieur.
202
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Vous vous rappelez Stan ?
203
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Oui.
204
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Ça vous parle ?
205
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Ne l'imitez pas.
206
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Au boulot.
207
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Laisse-moi tranquille.
- Hé, lâche ton frère !
208
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Sachez que la vie est faite de désaccords.
209
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Mais ne laissez jamais rien ni personne
se mettre entre vous, OK ?
210
00:18:12,043 --> 00:18:13,723
La famille passe avant tout.
211
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
J'espère que tu as compris ?
La famille passe avant tout.
212
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
J'ai pas tenu ma promesse.
213
00:18:33,563 --> 00:18:35,923
J'avais promis que rien nous séparerait…
214
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
ni notre famille.
215
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
J'ai échoué.
216
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Mais je te promets…
217
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
que je ne referai
plus jamais cette erreur.
218
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Je veux que tu me dises la vérité.
219
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Je veux que tu avoues, Mogomotsi.
220
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Je sais que ta mère était une meurtrière
221
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
et que Simon l'a tuée pour son pouvoir.
222
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Que tu as été arrêté
pour ce braquage il y a dix ans.
223
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Et que Simon a tout pris…
224
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
y compris ton fils
225
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
et la femme que tu aimais.
226
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Tu as planifié ta vengeance.
227
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
En gagnant à nouveau sa confiance.
228
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Tu as réussi et le moment venu…
229
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
tu l'as tué.
230
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Tu t'es vengé, n'est-ce pas ?
231
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Admets-le !
232
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Admets-le, bon sang !
233
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Admets-le !
- Oui, c'est vrai !
234
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Je l'ai fait.
235
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Mais j'avais pas le choix, Angela.
236
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
J'avais pas le choix.
237
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
J'ai tué mon frère.
238
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
J'ai tué le fils de mon père.
239
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Mais j'avais pas le choix.
240
00:20:35,843 --> 00:20:37,963
La malédiction voulait un sacrifice.
241
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Un sacrifice qu'il refusait,
242
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
mais quand le passé de Robin
les a rattrapés, elle et Sam Junior…
243
00:20:47,123 --> 00:20:49,603
il est allé au Botswana pour les protéger,
244
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
mais il s'est fait dominer.
245
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Au lieu de se sacrifier…
246
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
il a tué son fils.
247
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Je l'ai tué.
248
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Je voulais lever cette malédiction.
249
00:21:12,043 --> 00:21:14,523
Elle est dans la famille
depuis des années.
250
00:21:16,323 --> 00:21:18,883
Je l'ai fait pour protéger
mon fils, Tlotlo.
251
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Pour protéger mon futur enfant.
252
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Pour protéger
les futures générations des Masire.
253
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Avant de réaliser que c'était vain.
254
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Comment ça ?
255
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Comme tu peux le voir…
256
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
la Sirène vit en moi.
257
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Je vais prendre la vie
de l'un de vous ce soir.
258
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Ce soir.
259
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
S'il vous plaît, ne me faites pas ça.
260
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Ce soir !
261
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Je perds toute ma famille.
Je vous en prie, soyez indulgente.
262
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Tu n'as pas réussi
à me donner ce que je voulais.
263
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Je veux une chance.
264
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Vous aurez l'enfant.
265
00:22:34,883 --> 00:22:36,203
Donnez-moi une chance.
266
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Pitié, ne me faites pas ça.
267
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
J'ai un truc que tu veux.
268
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin l'a donnée à Simon
en cas de pépin.
269
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Il y a les accès au compte
270
00:23:15,763 --> 00:23:19,123
que t'as trouvé dans le disque dur
du FBI volé chez Robin.
271
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Tu veux quoi en échange ?
272
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Je veux parler affaires.
273
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
ICI POUR VOUS AIDER
274
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Les gars sont là ?
275
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ouais.
276
00:24:46,123 --> 00:24:48,683
À la mort de Masai
et la descente des flics,
277
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
plein de gars nous ont lâchés.
278
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
On va faire avec.
279
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Écoute, je sais pas,
280
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
mais je le sens mal.
281
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Tu ne devrais pas t'inquiéter
tant que tout n'est pas réglé.
282
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Comme mon frère disait, aie la foi.
283
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, tu étais où ?
284
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
On a un souci avec Tlotlo.
285
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Je m'en occuperai plus tard.
286
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ouais ?
287
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
La piste de course de Kyalami.
À minuit. Apporte-moi l'or.
288
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Si tu veux l'or,
289
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
tu le trouveras sur une vieille route
290
00:25:38,723 --> 00:25:40,043
à la sortie de Soweto.
291
00:25:41,043 --> 00:25:42,603
J'envoie les coordonnées.
292
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Tu oublies que j'ai
ta chère femme avec moi.
293
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Je choisis l'endroit, je fixe les règles.
C'est à prendre ou à laisser.
294
00:26:13,603 --> 00:26:14,803
T'avais pas à venir.
295
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Je voulais être là.
296
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Qui te couvrirait ?
297
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Tu sais, avec Keneilwe,
298
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela et Tlotlo…
299
00:26:31,683 --> 00:26:34,163
qui réagissent comme ça
à ce que j'ai fait…
300
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Je t'aime, frangine.
301
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Quoi ?
302
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Rien.
303
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais.
304
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Que la partie commence.
305
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Où est ma femme ?
306
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
L'or.
307
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Finissons-en avec cette merde.
308
00:28:24,283 --> 00:28:26,003
Rien de personnel, mon neveu.
309
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
J'espère juste que tu comprends.
310
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
311
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- mettez ma femme à l'abri.
- Vous êtes sûr ?
312
00:29:46,963 --> 00:29:48,883
- Bébé, t'es sûr ?
- Ça va aller.
313
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Tu peux revenir.
314
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Désolée, je devais le faire.
315
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Que fais-tu ?
316
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Ce que j'attends
depuis que la famille m'a abandonnée.
317
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
De quoi tu parles ?
318
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Je t'ai cherchée.
319
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Je te l'ai dit.
- C'est à propos de ce que ton père,
320
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
mon frère,
321
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
m'a fait.
322
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Que font les Masire ? Ils prennent.
323
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Et ne laissent rien pour les autres.
324
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Mon père…
325
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
ton frère.
326
00:31:13,883 --> 00:31:16,603
Cet homme a créé
la famille en partant de rien.
327
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Il l'a emmenée
vers des sommets insoupçonnés.
328
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Alors de quoi tu parles ?
329
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Ton père m'a volé ce qui me revenait.
330
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Et Simon me l'a pris.
331
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon t'a sauvée.
332
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Il a sauvé sa peau et m'a abandonnée.
333
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Comme vous.
334
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Et maintenant,
335
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
il est temps de rendre la pareille.
336
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Tu viens avec nous.
337
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Allons-y.
338
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Avance.
339
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Allez !
340
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Tu n'as pas à te sentir coupable.
341
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Je suis fier de toi.
342
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Où est mon or, putain ? Où est mon or ?
343
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
OK.
344
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Où est mon or ?
345
00:34:13,283 --> 00:34:14,203
Tue-le !
346
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Bute-le !
347
00:34:20,643 --> 00:34:21,723
Tu débloques ?
348
00:34:23,763 --> 00:34:28,643
Quand on aura l'or,
349
00:34:28,723 --> 00:34:32,323
je veux que tu tues Turner
et toute la famille Masire,
350
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
y compris Veronica.
351
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Tu m'as enregistré ?
352
00:34:38,203 --> 00:34:39,763
C'était moi, à l'ancienne.
353
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Fallait pas être sur ma liste.
354
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Regarde-toi.
355
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Tu as merdé.
356
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Espèce de salope déloyale !
357
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
C'est la différence
entre toi et nous, mon oncle.
358
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Et laquelle ?
359
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Tu vois, pour nous…
360
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
la famille passe avant tout.
361
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
À terre !
362
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Tu as fait quoi ?
363
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Qu'est-ce que tu as fait ?
Tu as fait quoi, putain ?
364
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
T'as foutu quoi ?
365
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Ce connard n'était loyal
qu'envers lui-même.
366
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Embarquons-les !
367
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Arrêtez-les !
368
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Surprise.
369
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Arrêtez-les !
370
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
On vous arrête.
371
00:36:30,523 --> 00:36:32,243
Votre père est Taledi Masire.
372
00:36:32,323 --> 00:36:34,563
Lâchez ce putain de pistolet.
373
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Vous faites une…
- Posez-le !
374
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
À genoux.
375
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Vous faites une putain d'erreur.
- Mains en l'air.
376
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Arrêtez-le.
377
00:36:53,603 --> 00:36:57,043
Vous avez le droit de garder le silence.
Ce que vous direz…
378
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- Putain !
- Silence.
379
00:37:07,083 --> 00:37:08,563
Il reste un truc à faire.
380
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Bien.
381
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Souviens-toi que toi et moi…
382
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
on a un accord.
383
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Quel accord ?
384
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
On s'en va.
385
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
On y va !
386
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
CORRECTIONNEL
387
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hé, les prisonniers, venez ici !
388
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Dépêchez-vous !
389
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Avance. Dépêche-toi, mec.
390
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
SERVICES CORRECTIONNELS
391
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Dépêche-toi, mec.
392
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Ce n'est pas chez ta mère.
393
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Entre là-dedans.
394
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Je cherche un type.
395
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Écoute, je ne sais pas
comment ça se passe à Sun City,
396
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
mais ici, tu salues.
397
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
Salut.
398
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
On a le même nom de famille.
399
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Tu dois le connaître.
400
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Il t'attend.
401
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bien.
402
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Entre. Dépêche-toi !
403
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Une grenouille ne sautille pas
en plein jour sans raison.
404
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Tu es venu chercher du pouvoir
405
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
sur la terre des esprits.
406
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Moi, l'esprit supérieur
à tous les esprits,
407
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
je vais te donner ce pouvoir impénétrable.
408
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
On a du travail à faire.
409
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Je t'attendais,
410
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mon enfant.
411
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Impénétrable.
412
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Impénétrable.
413
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Le sang doit couler !
414
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Le sang doit couler !
415
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Le mariage de Tlotlo et Mimi
tient toujours.
416
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Et le petit Mo a donné
un beau coup de main.
417
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Tout comme son père, je suppose.
418
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Et Phumzi est toujours
en train de digérer tout ça
419
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
et vit au jour le jour. Mais elle va bien.
420
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe pense qu'elle a donné
trop d'informations à Lester
421
00:42:41,803 --> 00:42:44,043
et se sent coupable de sa disparition.
422
00:42:45,083 --> 00:42:46,523
Mais je m'occupe d'elle.
423
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Mais je suis bête, non ?
Tu sais déjà tout ça.
424
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Car je sais que tu es près de nous
spirituellement chaque jour.
425
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Je t'aime.
426
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Tu seras toujours l'ultime roi de Jo'burg.
427
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tata, tu peux pas m'attraper.
428
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Oh si, je le peux, petit Si.
429
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Viens ici.
430
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
Salut.
431
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Dis bonjour à papa.
- Bonjour.
432
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Bonjour.
433
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Tu nous as manqué.
434
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Vous m'avez manqué.
435
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
C'est si bon de savoir
que notre fils est en sécurité
436
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
sans devoir faire attention.
437
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Sous-titres : Stephanie Lourenco