1 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Je te tiens, bébé. 2 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Tu vas bien ? 3 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Tu peux compter sur moi. 4 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Je le sais. 5 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Allez. 6 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Mon père t'a demandé de tuer quelqu'un de proche de moi. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Je vais pas laisser faire ça. 8 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Tu vois, le temps où il m'enlevait les gens que j'aime… 9 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 Ce temps est révolu. 10 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 On y va. 11 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Le gamin est parti. 12 00:02:23,163 --> 00:02:24,363 Tlotlo n'est pas là, 13 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 après lui avoir dit de ne pas sortir jusqu'à nouvel ordre. 14 00:02:28,843 --> 00:02:31,963 Ma femme a été enlevée et je dois m'occuper du garçon. 15 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Crois-tu que cet endroit est sûr, Mogomotsi ? 16 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Oui, enfin… 17 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Je me dis que peut-être, 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo ne se sentait pas en sécurité ici. 19 00:02:44,563 --> 00:02:46,763 Comment ça ? On est bien protégés ici. 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Si t'as quelque chose à dire, dis-le. 21 00:02:56,843 --> 00:02:59,923 Parfois, on se sent en danger dans sa propre famille. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Une personne de confiance peut te tuer comme un chien 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 en plein Gaborone. 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Comme si personne ne t'aimait. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Je pensais pas ça de toi. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Pas toi, Mo ! Pas toi ! 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon a pris deux de mes bébés ! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Comment tu fais pour garder la tête haute ? 29 00:03:26,243 --> 00:03:28,843 Combien de Masire donneras-tu à cette chose ? 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 On va en perdre combien ? 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Tu sais quoi… 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 J'espère que Tlotlo te fuira. 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Le plus loin possible. 34 00:03:46,083 --> 00:03:48,003 Laisse-moi seule, s'il te plaît. 35 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 ICI POUR VOUS AIDER 36 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Merde ! 37 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Oh, le grand chef. 38 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 C'est toi ? Je suis surpris de te voir te lever. 39 00:05:28,683 --> 00:05:31,923 Les médecins sont impressionnés. Ils parlent de miracle. 40 00:05:33,403 --> 00:05:35,163 Tu es plutôt chanceux. 41 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Pourquoi ? 42 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Primo, tu es encore en vie. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Deuzio, tu as l'occasion de te racheter. 44 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 De réparer le mal qui a été fait. 45 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Quoi ? 46 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Ne fais pas l'idiot. Tu sais pourquoi je suis ici. 47 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Je viens te protéger. 48 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire a voulu te tuer. 49 00:06:11,283 --> 00:06:13,483 Pour te faire taire, tu en sais trop. 50 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Tu commences à comprendre ? 51 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Oui, soyons honnêtes, 52 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 entre nous. On sait la vérité. 53 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Tu vis en sursis. 54 00:06:28,083 --> 00:06:30,923 J'essaierais de fuir de l'hôpital si j'étais toi. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Tu ne peux pas me protéger. - Je peux te protéger. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Et je le ferai. 57 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Dis-moi juste ce que tu sais 58 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 sur le vol de l'or, je m'occupe du reste. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Je t'emmènerai en lieu sûr, où tu veux. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Tu pourras recommencer à zéro. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Un nouveau départ. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Loin… 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 Où nul ne te trouvera. 64 00:07:04,243 --> 00:07:06,163 - Hé. - Pourquoi je te croirais ? 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Moi seul peux te sauver. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Tu sors d'ici, tu es mort. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Penses-y. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Sois pas idiot, accepte la proposition. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Reste en vie. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Ou tu peux aller en prison, où les Masire te trouveront. 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Et je te garantis qu'ils n'hésiteront pas. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,323 Alors, tu choisis quoi ? 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 J'aurais essayé. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Attends. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 C'est d'accord. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bien. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, tu ne veux pas faire ça. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, tu n'es pas un tueur. On le sait tous les deux. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Dis-nous où ils la retiennent. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Retiennent qui ? - La fille de Menzi ! 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Comment je peux savoir ? 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Ne sois pas stupide, d'accord ? C'est insultant. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Elle est morte. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Tu mens ! - Pourquoi je mentirais ? 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 On sait que Mo la garde en vie. 86 00:08:33,723 --> 00:08:35,323 Plus vite tu nous le dis, 87 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 plus vite tu es libre. 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,203 Pourquoi ? Écoute-moi bien. 89 00:08:39,843 --> 00:08:41,843 Pourquoi il ferait ça ? 90 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Comment je le saurais ? 91 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 C'est pour ça qu'il t'a dit de tuer Thuso. 92 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso ? Thuso est une putain de balance ! Thuso est un foutu témoin ! 93 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 C'est des conneries, mec ! 94 00:08:57,003 --> 00:08:58,203 Comment tu le sais ? 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Comment tu sais qu'il est pas en train de tout balancer ? 96 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Dans une heure, tous les flics chercheront ton père. 97 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Bébé, ne l'écoute pas. 98 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, ton père a besoin de moi, là. 99 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Cette histoire avec Zaza, c'est une perte de temps. 100 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Je le vois bien, 101 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 vous avez tout inventé. Putain de merde ! 102 00:09:23,403 --> 00:09:24,603 T'as trois secondes. 103 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Un… 104 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - Deux… - Mimi. 105 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Merci de me recevoir. 106 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Tu as les couilles de venir ici ! 107 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Je devrais les couper et les accrocher à ma porte… 108 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, ça suffit. 109 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Elle a raison. 110 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Venir en infériorité numérique, sans protection. 111 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Soit tu es fou, soit tu es stupide. 112 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Tu veux quoi ? 113 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Je crois qu'il veut mourir. 114 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Alors, exauce son vœu. 115 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 C'est vrai ? C'est ce que tu veux ? 116 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Tu crois que j'ai tué ton fils, mais c'est faux. 117 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Mais je sais qui l'a fait. 118 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 J'ai des preuves. 119 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Je vais le buter, donnez-moi le feu vert. 120 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Attends un peu. Du calme. 121 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Peu importe qui l'a fait. 122 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Mon fils est mort. 123 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Et tu ne m'as pas donné l'or. 124 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Tu auras ton or. 125 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Quel est le souci ? 126 00:11:20,723 --> 00:11:22,923 Qu'il tombe entre de mauvaises mains. 127 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 C'est le souci. 128 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Quelles mains ? 129 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Celles qui ont tué mon fils ? 130 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Comme convenu, une fois qu'on aura l'or, 131 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 il sera partagé équitablement. 132 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Notre famille aura la part du lion, 133 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 mais rassurez-vous, 134 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 si tout le monde y met du sien, nous serons très généreux. 135 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Pour finir… 136 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 Vos types sont en place ? 137 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Bien sûr. 138 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Je veux des détails. 139 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Si Aliko Bajo dit qu'ils le sont, alors ils le sont. 140 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Inutile de miner qui que ce soit. 141 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 On est cool. 142 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Vous comptez pour cette mission, 143 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 vous serez récompensés en conséquence, 144 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 dès qu'on aura Jo'burg. 145 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Je veux contrôler toutes les livraisons de drogue à Jo'burg. 146 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Les réseaux de distribution 147 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 et une bonne partie des ventes. 148 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - On n'avait pas convenu ça. - OK. 149 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Quoi ? 150 00:12:50,643 --> 00:12:51,763 Tu as bien entendu. 151 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 50 % des livraisons, 80 % des ventes. 152 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Le reste est à nous. 153 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Et pour Masire ? 154 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Ce sera pas un problème. 155 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 La plupart de ses hommes sont morts, en prison ou ont fui. 156 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Il n'a pas d'armée. 157 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 M. Turner, on peut vous faire confiance pour notre demande ? 158 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Je veux juste ma part. 159 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Sinon ? 160 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Sinon ma liste sera… plus longue. 161 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Soyez pas dessus. 162 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, laisse-nous. 163 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Une raison de m'inquiéter ? 164 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Arrête de poser trop de questions. Va-t'en. 165 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Une fois qu'on aura l'or, 166 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 je veux que tu tues Turner et toute la famille Masire… 167 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 Y compris Veronica. 168 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Aucun d'entre eux 169 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 ne devra me défier quand je contrôlerai Johannesburg. 170 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Très bien, écoutez. 171 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 On a des mandats d'arrêt pour toute la famille Masire. 172 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Mais ça ne veut rien dire. 173 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Notre cible sera toujours Mogomotsi Masire pour la planification 174 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 et l'exécution du braquage de SA Mineral Transit. 175 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Il y a un hic. 176 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Pour que ces arrestations soient validées, 177 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 il nous faut des putains de preuves solides. 178 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Et ces preuves doivent être de l'argent ou de l'or. 179 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Après avoir réuni assez d'infos grâce à mon contact, 180 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 car il faut faire ce putain de job… 181 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 On a des raisons de croire que la famille Masire 182 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 prévoit de faire l'échange du fric contre les lingots d'or aujourd'hui. 183 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Le topo est clair. 184 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 185 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 ça veut dire que ton équipe doit être au top de sa putain de forme. 186 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Oui, monsieur. 187 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Aucune excuse cette fois-ci. 188 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Ces hommes sont dangereux. 189 00:16:26,483 --> 00:16:29,163 Ils n'auront aucune pitié et ouvriront le feu. 190 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Donc, on doit riposter. 191 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Nous ne leur laisserons aucune chance. 192 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Le point de rencontre est une route fermée en travaux. 193 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Vous savez ce que ça veut dire, sergent Dumi. 194 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Ça veut dire : peu importe s'il y a des civils. 195 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Ce n'est plus une excuse. 196 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Équipe A. 197 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Je veux l'équipe A sur le flanc sud-est, 198 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 et l'équipe B sur le flanc nord. 199 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Inutile de rappeler ce qui arrivera à ceux 200 00:17:05,403 --> 00:17:07,283 qui feront pas leur job, hein ? 201 00:17:07,363 --> 00:17:08,643 Non, monsieur. 202 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Vous vous rappelez Stan ? 203 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Oui. 204 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Ça vous parle ? 205 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Ne l'imitez pas. 206 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Au boulot. 207 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Laisse-moi tranquille. - Hé, lâche ton frère ! 208 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Sachez que la vie est faite de désaccords. 209 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Mais ne laissez jamais rien ni personne se mettre entre vous, OK ? 210 00:18:12,043 --> 00:18:13,723 La famille passe avant tout. 211 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 J'espère que tu as compris ? La famille passe avant tout. 212 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 J'ai pas tenu ma promesse. 213 00:18:33,563 --> 00:18:35,923 J'avais promis que rien nous séparerait… 214 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 ni notre famille. 215 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 J'ai échoué. 216 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Mais je te promets… 217 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 que je ne referai plus jamais cette erreur. 218 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Je veux que tu me dises la vérité. 219 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Je veux que tu avoues, Mogomotsi. 220 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Je sais que ta mère était une meurtrière 221 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 et que Simon l'a tuée pour son pouvoir. 222 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Que tu as été arrêté pour ce braquage il y a dix ans. 223 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Et que Simon a tout pris… 224 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 y compris ton fils 225 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 et la femme que tu aimais. 226 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Tu as planifié ta vengeance. 227 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 En gagnant à nouveau sa confiance. 228 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Tu as réussi et le moment venu… 229 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 tu l'as tué. 230 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Tu t'es vengé, n'est-ce pas ? 231 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Admets-le ! 232 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Admets-le, bon sang ! 233 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Admets-le ! - Oui, c'est vrai ! 234 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Je l'ai fait. 235 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Mais j'avais pas le choix, Angela. 236 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 J'avais pas le choix. 237 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 J'ai tué mon frère. 238 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 J'ai tué le fils de mon père. 239 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Mais j'avais pas le choix. 240 00:20:35,843 --> 00:20:37,963 La malédiction voulait un sacrifice. 241 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Un sacrifice qu'il refusait, 242 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 mais quand le passé de Robin les a rattrapés, elle et Sam Junior… 243 00:20:47,123 --> 00:20:49,603 il est allé au Botswana pour les protéger, 244 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 mais il s'est fait dominer. 245 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Au lieu de se sacrifier… 246 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 il a tué son fils. 247 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Je l'ai tué. 248 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Je voulais lever cette malédiction. 249 00:21:12,043 --> 00:21:14,523 Elle est dans la famille depuis des années. 250 00:21:16,323 --> 00:21:18,883 Je l'ai fait pour protéger mon fils, Tlotlo. 251 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Pour protéger mon futur enfant. 252 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Pour protéger les futures générations des Masire. 253 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Avant de réaliser que c'était vain. 254 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Comment ça ? 255 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Comme tu peux le voir… 256 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 la Sirène vit en moi. 257 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Je vais prendre la vie de l'un de vous ce soir. 258 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Ce soir. 259 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 S'il vous plaît, ne me faites pas ça. 260 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Ce soir ! 261 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Je perds toute ma famille. Je vous en prie, soyez indulgente. 262 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Tu n'as pas réussi à me donner ce que je voulais. 263 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Je veux une chance. 264 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Vous aurez l'enfant. 265 00:22:34,883 --> 00:22:36,203 Donnez-moi une chance. 266 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Pitié, ne me faites pas ça. 267 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 J'ai un truc que tu veux. 268 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin l'a donnée à Simon en cas de pépin. 269 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Il y a les accès au compte 270 00:23:15,763 --> 00:23:19,123 que t'as trouvé dans le disque dur du FBI volé chez Robin. 271 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Tu veux quoi en échange ? 272 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Je veux parler affaires. 273 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 ICI POUR VOUS AIDER 274 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Les gars sont là ? 275 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ouais. 276 00:24:46,123 --> 00:24:48,683 À la mort de Masai et la descente des flics, 277 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 plein de gars nous ont lâchés. 278 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 On va faire avec. 279 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Écoute, je sais pas, 280 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 mais je le sens mal. 281 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Tu ne devrais pas t'inquiéter tant que tout n'est pas réglé. 282 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Comme mon frère disait, aie la foi. 283 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, tu étais où ? 284 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 On a un souci avec Tlotlo. 285 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Je m'en occuperai plus tard. 286 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ouais ? 287 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 La piste de course de Kyalami. À minuit. Apporte-moi l'or. 288 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Si tu veux l'or, 289 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 tu le trouveras sur une vieille route 290 00:25:38,723 --> 00:25:40,043 à la sortie de Soweto. 291 00:25:41,043 --> 00:25:42,603 J'envoie les coordonnées. 292 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Tu oublies que j'ai ta chère femme avec moi. 293 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Je choisis l'endroit, je fixe les règles. C'est à prendre ou à laisser. 294 00:26:13,603 --> 00:26:14,803 T'avais pas à venir. 295 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Je voulais être là. 296 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Qui te couvrirait ? 297 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Tu sais, avec Keneilwe, 298 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela et Tlotlo… 299 00:26:31,683 --> 00:26:34,163 qui réagissent comme ça à ce que j'ai fait… 300 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Je t'aime, frangine. 301 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Quoi ? 302 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Rien. 303 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais. 304 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Que la partie commence. 305 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Où est ma femme ? 306 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 L'or. 307 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Finissons-en avec cette merde. 308 00:28:24,283 --> 00:28:26,003 Rien de personnel, mon neveu. 309 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 J'espère juste que tu comprends. 310 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 311 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - mettez ma femme à l'abri. - Vous êtes sûr ? 312 00:29:46,963 --> 00:29:48,883 - Bébé, t'es sûr ? - Ça va aller. 313 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Tu peux revenir. 314 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Désolée, je devais le faire. 315 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Que fais-tu ? 316 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Ce que j'attends depuis que la famille m'a abandonnée. 317 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 De quoi tu parles ? 318 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Je t'ai cherchée. 319 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Je te l'ai dit. - C'est à propos de ce que ton père, 320 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 mon frère, 321 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 m'a fait. 322 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Que font les Masire ? Ils prennent. 323 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Et ne laissent rien pour les autres. 324 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Mon père… 325 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 ton frère. 326 00:31:13,883 --> 00:31:16,603 Cet homme a créé la famille en partant de rien. 327 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Il l'a emmenée vers des sommets insoupçonnés. 328 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Alors de quoi tu parles ? 329 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Ton père m'a volé ce qui me revenait. 330 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Et Simon me l'a pris. 331 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon t'a sauvée. 332 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Il a sauvé sa peau et m'a abandonnée. 333 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Comme vous. 334 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Et maintenant, 335 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 il est temps de rendre la pareille. 336 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Tu viens avec nous. 337 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Allons-y. 338 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Avance. 339 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Allez ! 340 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Tu n'as pas à te sentir coupable. 341 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Je suis fier de toi. 342 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Où est mon or, putain ? Où est mon or ? 343 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 OK. 344 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Où est mon or ? 345 00:34:13,283 --> 00:34:14,203 Tue-le ! 346 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Bute-le ! 347 00:34:20,643 --> 00:34:21,723 Tu débloques ? 348 00:34:23,763 --> 00:34:28,643 Quand on aura l'or, 349 00:34:28,723 --> 00:34:32,323 je veux que tu tues Turner et toute la famille Masire, 350 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 y compris Veronica. 351 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Tu m'as enregistré ? 352 00:34:38,203 --> 00:34:39,763 C'était moi, à l'ancienne. 353 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Fallait pas être sur ma liste. 354 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Regarde-toi. 355 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Tu as merdé. 356 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Espèce de salope déloyale ! 357 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 C'est la différence entre toi et nous, mon oncle. 358 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Et laquelle ? 359 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Tu vois, pour nous… 360 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 la famille passe avant tout. 361 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 À terre ! 362 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Tu as fait quoi ? 363 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Qu'est-ce que tu as fait ? Tu as fait quoi, putain ? 364 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 T'as foutu quoi ? 365 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Ce connard n'était loyal qu'envers lui-même. 366 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Embarquons-les ! 367 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Arrêtez-les ! 368 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Surprise. 369 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Arrêtez-les ! 370 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 On vous arrête. 371 00:36:30,523 --> 00:36:32,243 Votre père est Taledi Masire. 372 00:36:32,323 --> 00:36:34,563 Lâchez ce putain de pistolet. 373 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Vous faites une… - Posez-le ! 374 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 À genoux. 375 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Vous faites une putain d'erreur. - Mains en l'air. 376 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arrêtez-le. 377 00:36:53,603 --> 00:36:57,043 Vous avez le droit de garder le silence. Ce que vous direz… 378 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - Putain ! - Silence. 379 00:37:07,083 --> 00:37:08,563 Il reste un truc à faire. 380 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Bien. 381 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Souviens-toi que toi et moi… 382 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 on a un accord. 383 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Quel accord ? 384 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 On s'en va. 385 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 On y va ! 386 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 CORRECTIONNEL 387 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hé, les prisonniers, venez ici ! 388 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Dépêchez-vous ! 389 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Avance. Dépêche-toi, mec. 390 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 SERVICES CORRECTIONNELS 391 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Dépêche-toi, mec. 392 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Ce n'est pas chez ta mère. 393 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Entre là-dedans. 394 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Je cherche un type. 395 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Écoute, je ne sais pas comment ça se passe à Sun City, 396 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 mais ici, tu salues. 397 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 Salut. 398 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 On a le même nom de famille. 399 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Tu dois le connaître. 400 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Il t'attend. 401 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bien. 402 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Entre. Dépêche-toi ! 403 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Une grenouille ne sautille pas en plein jour sans raison. 404 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Tu es venu chercher du pouvoir 405 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 sur la terre des esprits. 406 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Moi, l'esprit supérieur à tous les esprits, 407 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 je vais te donner ce pouvoir impénétrable. 408 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 On a du travail à faire. 409 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Je t'attendais, 410 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mon enfant. 411 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Impénétrable. 412 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Impénétrable. 413 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Le sang doit couler ! 414 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Le sang doit couler ! 415 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Le mariage de Tlotlo et Mimi tient toujours. 416 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Et le petit Mo a donné un beau coup de main. 417 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Tout comme son père, je suppose. 418 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Et Phumzi est toujours en train de digérer tout ça 419 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 et vit au jour le jour. Mais elle va bien. 420 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe pense qu'elle a donné trop d'informations à Lester 421 00:42:41,803 --> 00:42:44,043 et se sent coupable de sa disparition. 422 00:42:45,083 --> 00:42:46,523 Mais je m'occupe d'elle. 423 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Mais je suis bête, non ? Tu sais déjà tout ça. 424 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Car je sais que tu es près de nous spirituellement chaque jour. 425 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Je t'aime. 426 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Tu seras toujours l'ultime roi de Jo'burg. 427 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tata, tu peux pas m'attraper. 428 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Oh si, je le peux, petit Si. 429 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Viens ici. 430 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 Salut. 431 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Dis bonjour à papa. - Bonjour. 432 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Bonjour. 433 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Tu nous as manqué. 434 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Vous m'avez manqué. 435 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 C'est si bon de savoir que notre fils est en sécurité 436 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 sans devoir faire attention. 437 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Sous-titres : Stephanie Lourenco