1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hej.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Držim te.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Jesi li dobro?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Znaš da ću uvijek brinuti za tebe.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Znam.
6
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Moj tata te tražio da ubiješ
nekoga meni vrlo bliskog.
7
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
To neću dopustiti.
8
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Dani kada mi je on
uzimao ljude koje volim…
9
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
Ti dani su gotovi.
10
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Idemo.
11
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Dečko nije tu. Otišao je.
12
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo nije u kući
13
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
nakon što sam mu naglasio
da do daljnjega ne izlazi iz kuće.
14
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Stric Taledi uzeo mi je ženu,
a sad moram brinuti i zbog dečka.
15
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Misliš da je ovo mjesto
sigurno, Mogomotsi?
16
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Da, mislim…
17
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Samo kažem da se možda
18
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo ovdje ne osjeća sigurno.
19
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Kako to misliš? Imam najbolje osiguranje.
20
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Ako nešto želiš reći, reci.
21
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Ponekad su ljudi u opasnosti
od vlastite obitelji.
22
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Osoba kojoj najviše vjeruješ
može te upucati kao psa
23
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
usred Gaboronea.
24
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Kao da nemaš nikoga tko te voli.
25
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Nisam to očekivala od tebe.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Ne od tebe, Mo! Ne od tebe!
27
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon mi je uzeo dvoje djece. Dvoje!
28
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Kako možeš isto tako? Kako to radiš?
29
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Koliko još krvi Masirea
želiš dati toj stvari?
30
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Koliko još moramo izgubiti?
31
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Znaš što…
32
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Nadam se da će se Tlotlo maknuti od tebe.
33
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Što dalje može.
34
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Molim te, pusti me na miru.
35
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
TU SMO DA POMOGNEMO
36
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Jebote!
37
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
O, glavni čovjek.
38
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Jesi li to ti? Čudi me što stojiš.
39
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Liječnici su zapanjeni.
Kažu da je ovo čudo.
40
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Trebao bi se smatrati sretnikom.
41
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Zašto?
42
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Kao prvo, još si živ.
43
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Kao drugo, ovo bi trebao gledati
kao priliku da se iskupiš.
44
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Da ispraviš ono što je krivo.
45
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Što je?
46
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Ne pravi se glup, Thuso.
Znaš zašto sam ovdje.
47
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Tu sam da ti ponudim zaštitu.
48
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
M. Masire pokušao je narediti da te ubiju.
49
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Da te ušutka u vezi svega što znaš.
50
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Jesi li sad počeo shvaćati?
51
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Da, budimo iskreni,
52
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, među nama. Obojica znamo istinu.
53
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Živiš na posuđenom vremenu.
54
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Također bih pokušao pobjeći
iz bolnice na tvojem mjestu.
55
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Ne možeš me zaštititi.
-Mogu te zaštititi.
56
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
I hoću.
57
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Samo mi trebaš reći sve što znaš
58
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
o krađi zlata, a ja ću srediti ostalo.
59
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Odvest ću te u sigurnu kuću,
na lokaciju po želji.
60
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Možeš započeti život iznova.
61
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Novi početak.
62
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Daleko…
63
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
gdje nitko ne može doći do tebe.
64
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Hej.
-Zašto bih ti vjerovao?
65
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Osim mene nema nikoga
tko te može održati živog.
66
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Izađi u svijet i mrtav si.
67
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Razmisli.
68
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Ne budi idiot, pristani.
69
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Ostani živ.
70
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Ili možeš u zatvor
gdje Masireovi mogu doći do tebe.
71
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Garantiram ti, ovu šansu neće sjebati.
72
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Što će onda biti?
73
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Pokušao sam.
74
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Čekaj.
75
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Učinit ću to.
76
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
U redu.
77
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, ne želiš ovo učiniti.
78
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, ti nisi ubojica. Obojica to znamo.
79
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Samo nam reci gdje je drže.
80
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Koga?
-Menzijevu kćer!
81
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Kako da ja to jebeno znam?
82
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Ne pravi se glup. To je uvredljivo.
83
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Mrtva je.
84
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Glupost!
-Zašto bih lagao?
85
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Jer znamo da je Mo održava na životu.
86
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Što nam prije kažeš gdje je ona,
87
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
prije ćeš se izvući.
88
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Zašto? Slušaj me.
89
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Zašto bi to učinio?
90
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Kako da ja to znam, Leone?
91
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Možda je iz istog razloga
htio da pokušaš ubiti Thusa.
92
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thusa? Thuso je jebena izdajica!
Thuso je postao zaštićeni svjedok!
93
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Jebeno sranje, čovječe!
94
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Kako to znaš?
95
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Kako znaš da baš sada
nije propjevao kao prava kučka?
96
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Unutar sat vremena, svi će murjaci
u gradu biti za petama tvom ocu.
97
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Nemoj ga slušati.
98
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, slušaj me.
Tvoj me otac sada treba.
99
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Sve ovo sa Zazom je gubitak vremena.
100
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Vidim da upravo sada
101
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
sve ovo izmišljate! Jebemu!
102
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Imaš tri sekunde.
103
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Jedan…
104
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-Dva…
-Mimi.
105
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Hvala što si se našao sa mnom.
106
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Imaš muda pojaviti se ovdje!
107
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Trebala sam ih dati objesiti na vrata…
108
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, dosta je.
109
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
U pravu je.
110
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Pojavio si se tu, nadjačan i nezaštićen.
111
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Ili si lud ili glup.
112
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Što želiš?
113
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Mislim da želi umrijeti.
114
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Daj mu što želi.
115
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Je li u pravu? To želiš?
116
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Znam da mislite da sam vam
ja ubio sina, ali nisam.
117
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Ali znam tko je to učinio.
118
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
I imam dokaze.
119
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Prosut ću mu mozak, samo mi dajte naredbu.
120
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Čekaj malo. Opusti se.
121
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Koga briga tko je to učinio?
122
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Moj sin je mrtav.
123
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
I još uvijek nemam zlato koje si obećao.
124
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Nabavit ću ti zlato.
125
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
U čemu je kvaka?
126
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Pazi da ne padne u krive ruke.
127
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
U tome je kvaka.
128
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
U čije ruke?
129
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Onih koji su ubili mog dječaka?
130
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Kako smo rekli, kad zlato bude naše,
131
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
razdijelit ćemo ga kako treba.
132
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Naravno, naša će obitelj
uzeti najveći dio,
133
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
ali budite sigurni,
134
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
ako svi odigraju svoje uloge,
bit ćemo jako darežljivi.
135
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
I zadnje…
136
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
jesu li ljudi na poziciji?
137
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Naravno.
138
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Trebam pojedinosti.
139
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Ako je Aliko Bajo
rekao da je tako, tako je.
140
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Nema potrebe nikoga potkopavati.
141
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Nitko to ne čini.
142
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Znamo koliko ste važni za ovu operaciju,
143
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
i oboje ćete biti prigodno nagrađeni
144
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
kad Johannesburg bude naš.
145
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Želim potpunu kontrolu nad svim
pošiljkama droge u Johannesburg.
146
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Distribucijske mreže
147
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
i dobar dio krajnje prodaje.
148
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Nismo se tako dogovorili.
-Dogovoreno.
149
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Molim?
150
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Čuo si me.
151
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Pola pošiljki i 80 % distribucije.
152
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Ostalo je naše.
153
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
A Masire?
154
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
On neće biti problem.
155
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Većina ljudi mu je mrtva,
u zatvoru, ili su pobjegli.
156
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Nema vojsku.
157
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
G. Turner, možemo li vam
vjerovati u našem malom zahtjevu?
158
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Samo da dobijem svoj dio.
159
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Ili što?
160
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Ili će moj popis biti… puno duži.
161
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Ne želite na moj popis.
162
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, daj nam privatnosti.
163
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Trebam li brinuti?
164
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Prestani postavljati
tolika pitanja. Ostavi nas.
165
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Kad zlato bude naše,
166
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
želim da ubiješ Turnera
i sve iz obitelji Masire…
167
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
Uključujući Veronicu.
168
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Ne želim da me itko od njih
169
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
dolazi izazivati
kad preuzmem Johannesburg.
170
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
U redu, slušajte.
171
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Imamo naloge za uhićenje
cijele kriminalne obitelji Masire.
172
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Ali to ništa ne znači.
173
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Naš fokus ostat će
Mogomotsi Masire zbog organiziranja
174
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
i provođenja pljačke SA Mineral Transita.
175
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Postoji kvaka.
176
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Kako bi ova uhićenja dospjela na sud,
177
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
trebamo jebeno čvrste dokaze.
178
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Govorim o dokazima u obliku
gotovine i zlata.
179
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Nakon prikupljanja dovoljno
informacija od doušnika,
180
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
jer netko mora obaviti jebeni posao…
181
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Imamo razloga vjerovati da obitelj Masire
182
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
danas planira razmijeniti
gotovinu za zlatne poluge.
183
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Znate što to znači.
184
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
185
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
to znači da tvoj tim
mora dati sve od sebe.
186
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Da, gospodine.
187
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Ovaj put nema isprika.
188
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Ljudi o kojima se radi jako su opasni.
189
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Neće dvaput razmisliti.
Pucat će vam u jebenu glavu.
190
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Zato se moramo boriti.
191
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
U tom smislu nećemo im
pokazati poštovanje.
192
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Mjesto susreta je zatvorena cesta
koja je još u izgradnji.
193
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Znaš što to znači, pozorniče Dumi.
194
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
To znači da mi ne možete
reći da su se civili našli na putu.
195
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
To više nije izlika.
196
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Tim A,
197
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
trebam tim A na jugoistočnom krilu,
198
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
a tim B na sjevernom krilu.
199
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Ne moram podsjećati
što će se dogoditi članovima tima
200
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
koji ne budu obavili zadatak, zar ne?
201
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Ne, gospodine.
202
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Sjećate se Stana?
203
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Da.
204
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Sjećate se Stana?
205
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Nemojte biti kao Stan.
206
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Idemo na posao.
207
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Pusti me na miru.
-Hej, silazi s brata!
208
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Zapamtite da ćete uvijek
u životu imati razmirice.
209
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Ali nikad nemojte dopustiti
da netko stane između vas, dobro?
210
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Obitelj je na prvom mjestu.
211
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Nadam se da si me i ti čuo.
Obitelj je na prvom mjestu.
212
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Prekršio sam obećanje, brate.
213
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Obećao sam da ništa neće stati između nas…
214
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
i naše obitelji.
215
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Izdao sam te.
216
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Ali sada ti obećavam…
217
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
Tu grešku više nikad neću ponoviti.
218
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Želim da mi kažeš istinu.
219
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Želim da priznaš, Mogomotsi.
220
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Znam da je tvoja majka bila ubojica,
221
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
a Simon ju je ubio radi njezine moći.
222
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Da si uhićen zbog pljačke
prije deset godina.
223
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
I da je Simon uzeo sve…
224
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
Uključujući tvog sina
225
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
i ženu koju si volio.
226
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Planirao si osvetu.
227
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Naveo si ga da ti ponovo vjeruje.
228
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
A kad je došao trenutak…
229
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
Ubio si ga.
230
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Ovo je bila osveta, zar ne?
231
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Priznaj!
232
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Priznaj, kvragu!
233
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Priznaj!
-Dobro, učinio sam to!
234
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Učinio sam to.
235
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Ali nisam imao izbora, Angela.
236
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Nisam imao izbora.
237
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Ubio sam vlastitog brata, istina.
238
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Ubio sam sina svog oca.
239
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Ali nisam imao izbora.
240
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Kletva je željela žrtvu.
241
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Žrtvu koju on nije htio dati,
242
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
ali kad je prošlost
sustigla Robin i Sama Mlađeg…
243
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
otišao je u Bocvanu
da ih pokuša zaštititi,
244
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
ali bio je nadjačan.
245
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Umjesto da žrtvuje sebe…
246
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
ubio je vlastitog sina.
247
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Ubio sam ga.
248
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Htio sam prekinuti kletvu.
249
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
U obitelji nam je desetljećima.
250
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Učinio sam to
da zaštitim svog sina, Tlotla.
251
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Da zaštitim svoje nerođeno dijete.
252
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Učinio sam to da zaštitim
sve Masireove budućih generacija.
253
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Sve dok nisam shvatio da je sve uzalud.
254
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Kako to misliš?
255
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Kao što vidiš…
256
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
Sirena živi u meni.
257
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Noćas ću uzeti jednoga od vas.
258
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Noćas.
259
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Molim te, nemoj mi to raditi. Molim te.
260
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Noćas!
261
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Gubim sve u svojoj obitelji.
Molim te, trebam tvoju pomoć.
262
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Nisi donio ono što sam htjela.
263
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Molim te još jednu šansu.
264
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Dobit ćeš dijete koje želiš.
265
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Daj mi posljednju šansu.
266
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Molim te, nemoj mi ovo raditi.
267
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Imam nešto što tražiš.
268
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin je to ostavila Simonu
ako joj se nešto desi.
269
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Sadrži sve lozinke za račun
270
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
koji si našao na tvrdom disku FBI-a
iz Robinine kuće.
271
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Što želiš u razmjenu?
272
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Želim pregovarati o poslu.
273
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
OVDJE SMO DA POMOGNEMO
274
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
To su svi ljudi?
275
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Da.
276
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Nakon svega sa smrtima Masaija
i policijske racije,
277
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
mnogi naši su nas napustili.
278
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Možda je to i dobro.
279
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Uz dužno poštovanje,
280
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
nemam dobar osjećaj u vezi ovoga.
281
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Mislim da ne trebaš brinuti
dok sve ne bude završeno.
282
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Kako je moj brat znao reći, imaj vjere.
283
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leone, gdje si ti bio?
284
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Imamo problem s Tlotlom.
285
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
S time ću se kasnije baviti.
286
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Da?
287
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Trkalište Kyalami. Donesi mi zlato.
288
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Ako želiš zlato,
289
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
naći ćeš ga na staroj cesti
koja se renovira,
290
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
točno izvan Soweta.
291
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Poslat ću ti koordinate.
292
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Mislim da zaboravljaš da sa sobom
imam tvoju cijenjenu suprugu.
293
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Moja lokacija, moja pravila.
Uzmi ili ostavi.
294
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Nisi morala doći.
295
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Htjela sam.
296
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Tko će ti drugi čuvati leđa?
297
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Znaš, uz Keneilwe,
298
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angelu i Tlotla…
299
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
To kako se osjećaju zbog
onoga što sam učinio…
300
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Volim te, seko.
301
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Što je?
302
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Ništa.
303
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Ne sjećam se da si mi
ikad rekao da me voliš.
304
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Neka igre počnu.
305
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Gdje mi je supruga?
306
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Zlato.
307
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Završimo s ovim sranjem.
308
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Ništa osobno, nećače.
309
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Nadam se da to razumiješ.
310
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leone, Sting.
311
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-Odvedite mi ženu na sigurno.
-Šefe, jesi li siguran?
312
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Jesi li siguran?
-U redu je.
313
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Sad se možeš vratiti.
314
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Oprosti, braco, morala sam to učiniti.
315
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Što radiš?
316
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Nešto što sam željela učiniti
otkako me ova obitelj napustila.
317
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
O čemu pričaš?
318
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Tražio sam te.
319
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Rekao sam ti to.
-Radi se o onome što je tvoj otac,
320
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
moj brat,
321
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
učinio meni.
322
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
U čemu su Masireovi dobri? U uzimanju.
323
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
I ne ostavljaju ništa za nas ostale.
324
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Moj otac…
325
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
Tvoj brat.
326
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Taj je čovjek izgradio
ovu obitelj iz temelja.
327
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Doveo je obitelj do nezamislivih visina.
328
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Koji kurac govoriš?
329
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Tvoj je otac ukrao ono
što je bilo namijenjeno meni.
330
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
A Simon je uzeo od mene.
331
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon te spasio.
332
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon je spasio sebe,
a mene ostavio da umrem.
333
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Svi ste.
334
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
A sada,
335
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
vrijeme je da uzvratimo uslugu.
336
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Ideš s nama.
337
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Idemo.
338
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Pokret.
339
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Kreni!
340
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Ne trebaš osjećati nikakvu krivnju.
341
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Jako se ponosim tobom.
342
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Gdje je moje jebeno zlato?!
Gdje je moje zlato?
343
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Dobro.
344
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Gdje mi je zlato?!
345
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Ubij ga!
346
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Upucaj ga!
347
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Što ti je?
348
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Kad zlato bude u našim rukama,
349
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
želim da ubiješ Turnera
i sve iz obitelji Masire,
350
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
uključujući Veronicu.
351
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Snimila si me?
352
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
To sam bio ja, stari.
353
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Rekao sam ti da mi ne dolaziš na popis.
354
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Vidi se sad.
355
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Sjebao si stvar.
356
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Izdajnička kučko!
357
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
U tome je razlika
između tebe i nas, striče.
358
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
A što to?
359
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Vidiš, nama je…
360
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
obitelj uvijek na prvom mjestu.
361
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Dolje!
362
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Što si učinila?
363
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Što si učinila? Što si jebeno učinila?!
364
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Što si jebeno učinila?
365
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Taj šupak bio je odan samo sebi.
366
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Uhitimo ih!
367
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Uhitite ih!
368
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Iznenađenje.
369
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Sredimo ih!
370
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Uhićen si.
371
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Znamo da ti je Taledi Masire otac.
372
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Sada spusti jebeno oružje.
373
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
-Činite…
-Spuštaj!
374
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Klekni.
375
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Radite jebeno veliku grešku.
-Digni ruke.
376
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Uhitite ga.
377
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš…
378
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Jebote!
-Tišina.
379
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Moramo učiniti još nešto.
380
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Dobro.
381
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Ali zapamti da smo ti i ja…
382
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
imale dogovor.
383
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Kakav dogovor?
384
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Idemo odavde.
385
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Idemo!
386
00:37:32,283 --> 00:37:37,483
ŠEST MJESECI POSLIJE
387
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
ZATVOR
388
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hej, ptičice, dolazite!
389
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Brzo!
390
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Pokret. Požuri.
391
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
ZATVORSKI PRIJEVOZ
392
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Požuri, čovječe.
393
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Ovo ti nije mamina kuća.
394
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Ulazi.
395
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Tražim nekoga.
396
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Ne znam kako radite u Sun Cityju,
397
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
ali ovdje se pozdravlja.
398
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Zdravo.
-Zdravo.
399
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Dijelim prezime s osobom koju tražim.
400
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Sigurno ga znate.
401
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Očekuje te.
402
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Dobro.
403
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Ulazi. Požuri!
404
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Žaba ne skakuće bez razloga.
405
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Došao si tražiti moć,
406
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
u zemlji duhova.
407
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Ja, duh nad svim duhovima,
408
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
dat ću ti ovu moć. Neprobojnost.
409
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Imamo posla.
410
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Čekala sam te,
411
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
dijete moje.
412
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Neprobojnost.
413
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Neprobojnost.
414
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Krv se mora proliti!
415
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Krv se mora proliti!
416
00:42:06,083 --> 00:42:12,163
PET GODINA POSLIJE
417
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Brak Tlotla i Mimi još je čvrst.
418
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Pune ruke posla s malenim Moom.
419
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Kao otac.
420
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
A Phumzi još o svemu razmišlja
421
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
i živi dan po dan. Ali dobro je.
422
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe misli
da je Lesteru dala previše informacija
423
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
i krivi sebe zbog njegovog nestanka.
424
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Ali čuvam je.
425
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Ali koga zavaravam? Ti to sve već znaš.
426
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Jer znam da hodaš s nama
u duhu svakoga dana.
427
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Volim te.
428
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Uvijek ćeš biti ultimativni
kralj Johannesburga.
429
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Teta, ne možeš me uloviti.
430
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
O, mogu, maleni Si.
431
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Dođi ovamo.
432
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Bok.
-Bok.
433
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Pozdravi tatu.
-Bok.
434
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Bok.
435
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Nedostajao si nam.
436
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
I vi ste meni.
437
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Tako je dobro znati
da nam je sin na sigurnom
438
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
i što se ne moramo osvrtati oko sebe.
439
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Prijevod titlova: Mirna Jelečanin