1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hej. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Držim te. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Jesi li dobro? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Znaš da ću uvijek brinuti za tebe. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Znam. 6 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Moj tata te tražio da ubiješ nekoga meni vrlo bliskog. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 To neću dopustiti. 8 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Dani kada mi je on uzimao ljude koje volim… 9 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 Ti dani su gotovi. 10 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Idemo. 11 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Dečko nije tu. Otišao je. 12 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo nije u kući 13 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 nakon što sam mu naglasio da do daljnjega ne izlazi iz kuće. 14 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Stric Taledi uzeo mi je ženu, a sad moram brinuti i zbog dečka. 15 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Misliš da je ovo mjesto sigurno, Mogomotsi? 16 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Da, mislim… 17 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Samo kažem da se možda 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo ovdje ne osjeća sigurno. 19 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Kako to misliš? Imam najbolje osiguranje. 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Ako nešto želiš reći, reci. 21 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Ponekad su ljudi u opasnosti od vlastite obitelji. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Osoba kojoj najviše vjeruješ može te upucati kao psa 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 usred Gaboronea. 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Kao da nemaš nikoga tko te voli. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Nisam to očekivala od tebe. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Ne od tebe, Mo! Ne od tebe! 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon mi je uzeo dvoje djece. Dvoje! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Kako možeš isto tako? Kako to radiš? 29 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Koliko još krvi Masirea želiš dati toj stvari? 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Koliko još moramo izgubiti? 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Znaš što… 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Nadam se da će se Tlotlo maknuti od tebe. 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Što dalje može. 34 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Molim te, pusti me na miru. 35 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 TU SMO DA POMOGNEMO 36 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Jebote! 37 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 O, glavni čovjek. 38 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Jesi li to ti? Čudi me što stojiš. 39 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Liječnici su zapanjeni. Kažu da je ovo čudo. 40 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Trebao bi se smatrati sretnikom. 41 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Zašto? 42 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Kao prvo, još si živ. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Kao drugo, ovo bi trebao gledati kao priliku da se iskupiš. 44 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Da ispraviš ono što je krivo. 45 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Što je? 46 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Ne pravi se glup, Thuso. Znaš zašto sam ovdje. 47 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Tu sam da ti ponudim zaštitu. 48 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 M. Masire pokušao je narediti da te ubiju. 49 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Da te ušutka u vezi svega što znaš. 50 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Jesi li sad počeo shvaćati? 51 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Da, budimo iskreni, 52 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, među nama. Obojica znamo istinu. 53 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Živiš na posuđenom vremenu. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Također bih pokušao pobjeći iz bolnice na tvojem mjestu. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Ne možeš me zaštititi. -Mogu te zaštititi. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 I hoću. 57 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Samo mi trebaš reći sve što znaš 58 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 o krađi zlata, a ja ću srediti ostalo. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Odvest ću te u sigurnu kuću, na lokaciju po želji. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Možeš započeti život iznova. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Novi početak. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Daleko… 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 gdje nitko ne može doći do tebe. 64 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Hej. -Zašto bih ti vjerovao? 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Osim mene nema nikoga tko te može održati živog. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Izađi u svijet i mrtav si. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Razmisli. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Ne budi idiot, pristani. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Ostani živ. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Ili možeš u zatvor gdje Masireovi mogu doći do tebe. 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Garantiram ti, ovu šansu neće sjebati. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Što će onda biti? 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Pokušao sam. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Čekaj. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Učinit ću to. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 U redu. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, ne želiš ovo učiniti. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, ti nisi ubojica. Obojica to znamo. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Samo nam reci gdje je drže. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Koga? -Menzijevu kćer! 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Kako da ja to jebeno znam? 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Ne pravi se glup. To je uvredljivo. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Mrtva je. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Glupost! -Zašto bih lagao? 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Jer znamo da je Mo održava na životu. 86 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Što nam prije kažeš gdje je ona, 87 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 prije ćeš se izvući. 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Zašto? Slušaj me. 89 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Zašto bi to učinio? 90 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Kako da ja to znam, Leone? 91 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Možda je iz istog razloga htio da pokušaš ubiti Thusa. 92 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thusa? Thuso je jebena izdajica! Thuso je postao zaštićeni svjedok! 93 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Jebeno sranje, čovječe! 94 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Kako to znaš? 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Kako znaš da baš sada nije propjevao kao prava kučka? 96 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Unutar sat vremena, svi će murjaci u gradu biti za petama tvom ocu. 97 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Nemoj ga slušati. 98 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, slušaj me. Tvoj me otac sada treba. 99 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Sve ovo sa Zazom je gubitak vremena. 100 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Vidim da upravo sada 101 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 sve ovo izmišljate! Jebemu! 102 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Imaš tri sekunde. 103 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Jedan… 104 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -Dva… -Mimi. 105 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Hvala što si se našao sa mnom. 106 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Imaš muda pojaviti se ovdje! 107 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Trebala sam ih dati objesiti na vrata… 108 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, dosta je. 109 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 U pravu je. 110 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Pojavio si se tu, nadjačan i nezaštićen. 111 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Ili si lud ili glup. 112 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Što želiš? 113 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Mislim da želi umrijeti. 114 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Daj mu što želi. 115 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Je li u pravu? To želiš? 116 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Znam da mislite da sam vam ja ubio sina, ali nisam. 117 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Ali znam tko je to učinio. 118 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 I imam dokaze. 119 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Prosut ću mu mozak, samo mi dajte naredbu. 120 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Čekaj malo. Opusti se. 121 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Koga briga tko je to učinio? 122 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Moj sin je mrtav. 123 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 I još uvijek nemam zlato koje si obećao. 124 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Nabavit ću ti zlato. 125 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 U čemu je kvaka? 126 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Pazi da ne padne u krive ruke. 127 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 U tome je kvaka. 128 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 U čije ruke? 129 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Onih koji su ubili mog dječaka? 130 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Kako smo rekli, kad zlato bude naše, 131 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 razdijelit ćemo ga kako treba. 132 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Naravno, naša će obitelj uzeti najveći dio, 133 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 ali budite sigurni, 134 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 ako svi odigraju svoje uloge, bit ćemo jako darežljivi. 135 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 I zadnje… 136 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 jesu li ljudi na poziciji? 137 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Naravno. 138 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Trebam pojedinosti. 139 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Ako je Aliko Bajo rekao da je tako, tako je. 140 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Nema potrebe nikoga potkopavati. 141 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Nitko to ne čini. 142 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Znamo koliko ste važni za ovu operaciju, 143 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 i oboje ćete biti prigodno nagrađeni 144 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 kad Johannesburg bude naš. 145 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Želim potpunu kontrolu nad svim pošiljkama droge u Johannesburg. 146 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Distribucijske mreže 147 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 i dobar dio krajnje prodaje. 148 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -Nismo se tako dogovorili. -Dogovoreno. 149 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Molim? 150 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Čuo si me. 151 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Pola pošiljki i 80 % distribucije. 152 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Ostalo je naše. 153 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 A Masire? 154 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 On neće biti problem. 155 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Većina ljudi mu je mrtva, u zatvoru, ili su pobjegli. 156 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Nema vojsku. 157 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 G. Turner, možemo li vam vjerovati u našem malom zahtjevu? 158 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Samo da dobijem svoj dio. 159 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Ili što? 160 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Ili će moj popis biti… puno duži. 161 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Ne želite na moj popis. 162 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, daj nam privatnosti. 163 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Trebam li brinuti? 164 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Prestani postavljati tolika pitanja. Ostavi nas. 165 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Kad zlato bude naše, 166 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 želim da ubiješ Turnera i sve iz obitelji Masire… 167 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 Uključujući Veronicu. 168 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Ne želim da me itko od njih 169 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 dolazi izazivati kad preuzmem Johannesburg. 170 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 U redu, slušajte. 171 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Imamo naloge za uhićenje cijele kriminalne obitelji Masire. 172 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Ali to ništa ne znači. 173 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Naš fokus ostat će Mogomotsi Masire zbog organiziranja 174 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 i provođenja pljačke SA Mineral Transita. 175 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Postoji kvaka. 176 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Kako bi ova uhićenja dospjela na sud, 177 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 trebamo jebeno čvrste dokaze. 178 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Govorim o dokazima u obliku gotovine i zlata. 179 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Nakon prikupljanja dovoljno informacija od doušnika, 180 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 jer netko mora obaviti jebeni posao… 181 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Imamo razloga vjerovati da obitelj Masire 182 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 danas planira razmijeniti gotovinu za zlatne poluge. 183 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Znate što to znači. 184 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 185 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 to znači da tvoj tim mora dati sve od sebe. 186 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Da, gospodine. 187 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Ovaj put nema isprika. 188 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Ljudi o kojima se radi jako su opasni. 189 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Neće dvaput razmisliti. Pucat će vam u jebenu glavu. 190 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Zato se moramo boriti. 191 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 U tom smislu nećemo im pokazati poštovanje. 192 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Mjesto susreta je zatvorena cesta koja je još u izgradnji. 193 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Znaš što to znači, pozorniče Dumi. 194 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 To znači da mi ne možete reći da su se civili našli na putu. 195 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 To više nije izlika. 196 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Tim A, 197 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 trebam tim A na jugoistočnom krilu, 198 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 a tim B na sjevernom krilu. 199 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Ne moram podsjećati što će se dogoditi članovima tima 200 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 koji ne budu obavili zadatak, zar ne? 201 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Ne, gospodine. 202 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Sjećate se Stana? 203 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Da. 204 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Sjećate se Stana? 205 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Nemojte biti kao Stan. 206 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Idemo na posao. 207 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -Pusti me na miru. -Hej, silazi s brata! 208 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Zapamtite da ćete uvijek u životu imati razmirice. 209 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Ali nikad nemojte dopustiti da netko stane između vas, dobro? 210 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Obitelj je na prvom mjestu. 211 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Nadam se da si me i ti čuo. Obitelj je na prvom mjestu. 212 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Prekršio sam obećanje, brate. 213 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Obećao sam da ništa neće stati između nas… 214 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 i naše obitelji. 215 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Izdao sam te. 216 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Ali sada ti obećavam… 217 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 Tu grešku više nikad neću ponoviti. 218 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Želim da mi kažeš istinu. 219 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Želim da priznaš, Mogomotsi. 220 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Znam da je tvoja majka bila ubojica, 221 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 a Simon ju je ubio radi njezine moći. 222 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Da si uhićen zbog pljačke prije deset godina. 223 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 I da je Simon uzeo sve… 224 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 Uključujući tvog sina 225 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 i ženu koju si volio. 226 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Planirao si osvetu. 227 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Naveo si ga da ti ponovo vjeruje. 228 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 A kad je došao trenutak… 229 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 Ubio si ga. 230 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Ovo je bila osveta, zar ne? 231 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Priznaj! 232 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Priznaj, kvragu! 233 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -Priznaj! -Dobro, učinio sam to! 234 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Učinio sam to. 235 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Ali nisam imao izbora, Angela. 236 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Nisam imao izbora. 237 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Ubio sam vlastitog brata, istina. 238 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Ubio sam sina svog oca. 239 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Ali nisam imao izbora. 240 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Kletva je željela žrtvu. 241 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Žrtvu koju on nije htio dati, 242 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 ali kad je prošlost sustigla Robin i Sama Mlađeg… 243 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 otišao je u Bocvanu da ih pokuša zaštititi, 244 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 ali bio je nadjačan. 245 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Umjesto da žrtvuje sebe… 246 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 ubio je vlastitog sina. 247 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Ubio sam ga. 248 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Htio sam prekinuti kletvu. 249 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 U obitelji nam je desetljećima. 250 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Učinio sam to da zaštitim svog sina, Tlotla. 251 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Da zaštitim svoje nerođeno dijete. 252 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Učinio sam to da zaštitim sve Masireove budućih generacija. 253 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Sve dok nisam shvatio da je sve uzalud. 254 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Kako to misliš? 255 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Kao što vidiš… 256 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 Sirena živi u meni. 257 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Noćas ću uzeti jednoga od vas. 258 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Noćas. 259 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Molim te, nemoj mi to raditi. Molim te. 260 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Noćas! 261 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Gubim sve u svojoj obitelji. Molim te, trebam tvoju pomoć. 262 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Nisi donio ono što sam htjela. 263 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Molim te još jednu šansu. 264 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Dobit ćeš dijete koje želiš. 265 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Daj mi posljednju šansu. 266 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Molim te, nemoj mi ovo raditi. 267 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Imam nešto što tražiš. 268 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin je to ostavila Simonu ako joj se nešto desi. 269 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Sadrži sve lozinke za račun 270 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 koji si našao na tvrdom disku FBI-a iz Robinine kuće. 271 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Što želiš u razmjenu? 272 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Želim pregovarati o poslu. 273 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 OVDJE SMO DA POMOGNEMO 274 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 To su svi ljudi? 275 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Da. 276 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Nakon svega sa smrtima Masaija i policijske racije, 277 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 mnogi naši su nas napustili. 278 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Možda je to i dobro. 279 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Uz dužno poštovanje, 280 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 nemam dobar osjećaj u vezi ovoga. 281 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Mislim da ne trebaš brinuti dok sve ne bude završeno. 282 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Kako je moj brat znao reći, imaj vjere. 283 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leone, gdje si ti bio? 284 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Imamo problem s Tlotlom. 285 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 S time ću se kasnije baviti. 286 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Da? 287 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Trkalište Kyalami. Donesi mi zlato. 288 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Ako želiš zlato, 289 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 naći ćeš ga na staroj cesti koja se renovira, 290 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 točno izvan Soweta. 291 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Poslat ću ti koordinate. 292 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Mislim da zaboravljaš da sa sobom imam tvoju cijenjenu suprugu. 293 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Moja lokacija, moja pravila. Uzmi ili ostavi. 294 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Nisi morala doći. 295 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Htjela sam. 296 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Tko će ti drugi čuvati leđa? 297 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Znaš, uz Keneilwe, 298 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angelu i Tlotla… 299 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 To kako se osjećaju zbog onoga što sam učinio… 300 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Volim te, seko. 301 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Što je? 302 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Ništa. 303 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Ne sjećam se da si mi ikad rekao da me voliš. 304 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Neka igre počnu. 305 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Gdje mi je supruga? 306 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Zlato. 307 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Završimo s ovim sranjem. 308 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Ništa osobno, nećače. 309 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Nadam se da to razumiješ. 310 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leone, Sting. 311 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -Odvedite mi ženu na sigurno. -Šefe, jesi li siguran? 312 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Jesi li siguran? -U redu je. 313 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Sad se možeš vratiti. 314 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Oprosti, braco, morala sam to učiniti. 315 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Što radiš? 316 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Nešto što sam željela učiniti otkako me ova obitelj napustila. 317 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 O čemu pričaš? 318 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Tražio sam te. 319 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Rekao sam ti to. -Radi se o onome što je tvoj otac, 320 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 moj brat, 321 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 učinio meni. 322 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 U čemu su Masireovi dobri? U uzimanju. 323 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 I ne ostavljaju ništa za nas ostale. 324 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Moj otac… 325 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 Tvoj brat. 326 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Taj je čovjek izgradio ovu obitelj iz temelja. 327 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Doveo je obitelj do nezamislivih visina. 328 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Koji kurac govoriš? 329 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Tvoj je otac ukrao ono što je bilo namijenjeno meni. 330 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 A Simon je uzeo od mene. 331 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon te spasio. 332 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon je spasio sebe, a mene ostavio da umrem. 333 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Svi ste. 334 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 A sada, 335 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 vrijeme je da uzvratimo uslugu. 336 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Ideš s nama. 337 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Idemo. 338 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Pokret. 339 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Kreni! 340 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Ne trebaš osjećati nikakvu krivnju. 341 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Jako se ponosim tobom. 342 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Gdje je moje jebeno zlato?! Gdje je moje zlato? 343 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Dobro. 344 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Gdje mi je zlato?! 345 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Ubij ga! 346 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Upucaj ga! 347 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Što ti je? 348 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Kad zlato bude u našim rukama, 349 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 želim da ubiješ Turnera i sve iz obitelji Masire, 350 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 uključujući Veronicu. 351 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Snimila si me? 352 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 To sam bio ja, stari. 353 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Rekao sam ti da mi ne dolaziš na popis. 354 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Vidi se sad. 355 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Sjebao si stvar. 356 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Izdajnička kučko! 357 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 U tome je razlika između tebe i nas, striče. 358 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 A što to? 359 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Vidiš, nama je… 360 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 obitelj uvijek na prvom mjestu. 361 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Dolje! 362 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Što si učinila? 363 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Što si učinila? Što si jebeno učinila?! 364 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Što si jebeno učinila? 365 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Taj šupak bio je odan samo sebi. 366 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Uhitimo ih! 367 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Uhitite ih! 368 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Iznenađenje. 369 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Sredimo ih! 370 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Uhićen si. 371 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Znamo da ti je Taledi Masire otac. 372 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Sada spusti jebeno oružje. 373 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 -Činite… -Spuštaj! 374 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Klekni. 375 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -Radite jebeno veliku grešku. -Digni ruke. 376 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Uhitite ga. 377 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš… 378 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Jebote! -Tišina. 379 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Moramo učiniti još nešto. 380 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Dobro. 381 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Ali zapamti da smo ti i ja… 382 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 imale dogovor. 383 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Kakav dogovor? 384 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Idemo odavde. 385 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Idemo! 386 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 ŠEST MJESECI POSLIJE 387 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 ZATVOR 388 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hej, ptičice, dolazite! 389 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Brzo! 390 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Pokret. Požuri. 391 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 ZATVORSKI PRIJEVOZ 392 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Požuri, čovječe. 393 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Ovo ti nije mamina kuća. 394 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Ulazi. 395 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Tražim nekoga. 396 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Ne znam kako radite u Sun Cityju, 397 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 ali ovdje se pozdravlja. 398 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Zdravo. -Zdravo. 399 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Dijelim prezime s osobom koju tražim. 400 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Sigurno ga znate. 401 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Očekuje te. 402 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Dobro. 403 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Ulazi. Požuri! 404 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Žaba ne skakuće bez razloga. 405 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Došao si tražiti moć, 406 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 u zemlji duhova. 407 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Ja, duh nad svim duhovima, 408 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 dat ću ti ovu moć. Neprobojnost. 409 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Imamo posla. 410 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Čekala sam te, 411 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 dijete moje. 412 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Neprobojnost. 413 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Neprobojnost. 414 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Krv se mora proliti! 415 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Krv se mora proliti! 416 00:42:06,083 --> 00:42:12,163 PET GODINA POSLIJE 417 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Brak Tlotla i Mimi još je čvrst. 418 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Pune ruke posla s malenim Moom. 419 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Kao otac. 420 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 A Phumzi još o svemu razmišlja 421 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 i živi dan po dan. Ali dobro je. 422 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe misli da je Lesteru dala previše informacija 423 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 i krivi sebe zbog njegovog nestanka. 424 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Ali čuvam je. 425 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Ali koga zavaravam? Ti to sve već znaš. 426 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Jer znam da hodaš s nama u duhu svakoga dana. 427 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Volim te. 428 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Uvijek ćeš biti ultimativni kralj Johannesburga. 429 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Teta, ne možeš me uloviti. 430 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 O, mogu, maleni Si. 431 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Dođi ovamo. 432 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Bok. -Bok. 433 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Pozdravi tatu. -Bok. 434 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Bok. 435 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Nedostajao si nam. 436 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 I vi ste meni. 437 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Tako je dobro znati da nam je sin na sigurnom 438 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 i što se ne moramo osvrtati oko sebe. 439 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Prijevod titlova: Mirna Jelečanin