1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hé! 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Segítek, bébi. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Jól vagy? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Mindig vigyázni fogok rád. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Tudom. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Jól van. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Apám olyasvalakit akart kivégeztetni veled, aki nagyon közel áll hozzám. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Ezt nem hagyhatom. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Az az idő, amikor elveszi tőlem a szeretteimet… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 az az idő elmúlt. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Menjünk! 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Nincs itt a fiú. Eltűnt. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo nincs a házban, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 pedig külön mondtam, hogy ne menjen el, míg nem szólok. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Taledi bácsi elvitte Phumzit, és most eltűnt a fiú is! 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Szerinted biztonságos ez a hely, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Igen, hát… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Úgy értem, talán 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo nem érzi magát biztonságban itt. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Hogyhogy? Tele van biztonsági őrrel. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Ha mondani akarsz valamit, mondd! 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Néha a saját családja jelent veszélyt az emberre. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Akiben a legjobban bízol, lelőhet, mint egy kóbor kutyát 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 Gaborone kellős közepén. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Mintha nem lenne, aki szeretne. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Tőled nem vártam ezt. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Tőled nem, Mo! Tőled nem. 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon két gyerekemet elvette. Kettőt! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Hogy léphetsz a nyomdokába? Mégis hogyan? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Még mennyi Masire-vért akarsz áldozni neki? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Hányat kell még elvesztenünk? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Tudod, mit? 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Remélem, Tlotlo távol marad tőled. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Amennyire csak tud. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Most hagyj békén, kérlek! 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 SZÍVESEN SEGÍTÜNK 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Basszus! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Á, a kulcsfigura. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Te vagy az? Meglep, hogy fel tudsz állni. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Az orvosok is csodálkoznak. Azt mondják, kész csoda. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Szerencsésnek mondhatod magad. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Miért? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Először is, még élsz. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Másodszor, tekintsd ezt lehetőségnek a megváltásra! 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Hozd helyre, ami rossz! 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Mi az? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Ne játszd a hülyét, Thuso! Tudod, miért jöttem. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Védelmet ajánlok. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire meg akart öletni. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Hogy elhallgattasson. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Kezd leesni a dolog? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Igen, mondjuk ki őszintén, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 így négyszemközt! Tudjuk az igazságot. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 A napjaid meg vannak számlálva. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 A helyedben én igyekeznék szabadulni a kórházból. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Nem tud megvédeni. - De, meg tudlak. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 És meg is foglak. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Csak mondj el mindent, amit tudsz 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 az aranyrablásról, a többit én elintézem. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Elmehetsz egy általad választott biztonságos házba. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Elölről kezdheted az életed. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Tiszta lappal. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Távol innen… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 ahol senki sem kaphat el. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Hé! - Miért bízzak önben? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Mert más nem tud életben tartani. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Ha kimész, neked véged. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Gondold át! 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Ne légy hülye, fogadd el az ajánlatot! 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Maradj életben! 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Vagy mész a börtönbe, ahol elkaphatnak a Masirék. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 És biztosíthatlak, ezúttal nem cseszik el. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Na, mi lesz? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Én megpróbáltam. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Várjon! 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Megteszem. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Jó. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, ne csináld ezt! 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, te nem vagy gyilkos. Mindketten tudjuk. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Csak áruld el, hol tartják fogva! 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Kit? - Menzi lányát. 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Honnan a faszból tudjam? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Ne játszd a hülyét! Rohadt sértő. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Meghalt. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Baromság. - Miért hazudnék? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Mert tudjuk, hogy Mo életben tartja. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Minél előbb elárulod, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 annál előbb elhúzhatsz. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Miért? Ide figyelj! 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Miért tenné? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Honnan a szarból tudjam? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Ugyanazért, amiért ki akarta nyíratni veled Thusót. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso köpött, baszki. Mentességért cserébe tanúskodik. 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Kurva nagy baromság. 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Azt te honnan tudod? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Honnan tudod, hogy nem énekel éppen a rohadék? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Egy órán belül Jozi összes rendőre apád nyomában lesz. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Bébi, figyelj, ne hallgass rá! 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, ide figyelj! Apádnak most szüksége van rám. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Ez a Zaza-ügy kész időpocsékolás. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Már látom, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 hogy az egészet most találjátok ki. A kurva életbe! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Három másodperced van. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Egy… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - Kettő… - Mimi! 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Köszönöm, hogy fogadott. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Van pofája idetolni a képét! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Négyeltettem volna fel inkább, és akasztottam volna ki a kapura! 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, elég legyen! 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Bár igaza van. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Idejön, túlerő ellen, védelem nélkül. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Maga vagy bolond vagy hülye. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Mit akar? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Szerintem meghalni. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Szerintem adjuk meg neki! 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Igaza van? Ezt akarja? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Azt hiszi, én öltem meg a fiát, pedig nem. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Viszont tudom, ki volt az. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Bizonyítékom is van. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Kiloccsantom az agyát, csak szólj! 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Várj még! Nyugi! 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Ki nem szarja le, ki tette? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 A fiam halott. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 És még az aranyat sem kaptam meg. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Megkapja az aranyát. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Hol a trükk? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Csak ne kerüljön rossz kezekbe! 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Ez a trükk. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Kinek a kezébe? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Azokéba, akik megölték a fiamat? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Mint megbeszéltük, amint birtokunkba jut az arany, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 megfelelően szétosztjuk. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Nyilván a családunké lesz az oroszlánrésze, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 de ne féljenek, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 ha mindenki teszi a dolgát, nagyon bőkezűek leszünk. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Végül pedig… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 a helyükön vannak az emberei? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Természetesen. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Konkrétumokat kérek. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Ha Aliko Bajo azt mondja, úgy is van. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Nem kell senkit megkérdőjelezni. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Nem is tesszük. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Tudjuk, milyen fontos a szerepe, 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 és ennek megfelelő lesz a jutalma, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 ha megkaparintjuk a várost. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Minden Jo'burgbe érkező drogszállítmány tartozzon alám! 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 A terjesztési hálózat, 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 és az árusítás nagy része. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Nem ebben maradtunk. - Rendben. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Tessék? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Hallottad. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 A szállítmányok fele és az elosztás 80%-a. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 A többi a miénk. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 És Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Vele nem lesz gond. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 A legtöbb embere vagy halott, vagy ül, vagy elmenekült. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Nincs hadserege. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Mr. Turner, megbízhatjuk egy kéréssel? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Csak kapjam meg a részem. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Különben? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Különben a listám… sokkal hosszabb lesz. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Ne akarjon rákerülni! 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, hagyj magunkra! 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Aggódnom kellene? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Ne kérdezősködj ennyit! Menj ki! 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Ha birtokunkba kerül az arany, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 ölje meg Turnert és a Masire család összes tagját… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 Veronicát is! 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Nem akarom, hogy bármelyikük 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 a hatalmamra pályázzon, ha átveszem Johannesburgot. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Na jó, figyeljenek! 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Letartóztatási parancsunk van a teljes Masire maffiacsalád ellen. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 De ez szart se jelent. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Mogomotsi Masirére koncentrálunk az SA Mineral Transit rablás 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 megszervezéséért és kivitelezéséért. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Van egy kis bökkenő. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Hogy az ügy bíróság elé kerüljön, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 sziklaszilárd bizonyítékokra van szükségünk. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 A bizonyíték lehet készpénz formájában vagy arany formájában. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Miután elegendő fülest kaptam a belsős emberemtől, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 mert valakinek dolgoznia is kell, baszki, 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 okunk van feltételezni, hogy a Masire család 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 az aranyrudak készpénzre cserélését mára tervezi. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Tudják, mit jelent ez. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 a csapatának ma abszolút csúcsformában kell lennie. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Igenis. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Ezúttal nem kellenek a kifogások. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 A célszemélyek rendkívül veszélyesek. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Gondolkodás nélkül szétlövik a maguk fejét. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Nekünk is harcolnunk kell. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Ebből a szempontból nem leszünk rájuk tekintettel. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 A találkahely egy forgalomtól elzárt, építés alatt álló út. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Tudja, ez mit jelent, Dumi őrmester. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Hogy nem mondhatja, hogy útban voltak a civilek. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Ez a kifogás már nem létezik. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 „A” csapat! 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Az „A” csapat legyen a délkeleti szárnyon, 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 a „B” csapat az északi szárnyon. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Nyilván tudják, mi vár arra a csapattagra, 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 aki félgőzzel dolgozik, igaz? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Igenis. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Emlékeznek Stanre? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Igen. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Emlékszik Stanre? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Senki ne legyen Stan! 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Munkára! 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Hagyj békén! - Szállj le a bátyádról! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Ne feledd, mindig lesz olyan, hogy összevesztek! 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Soha ne hagyjátok, hogy bármi közétek álljon! 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 A család az első. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Remélem, te is hallottad. A család az első. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Megszegtem az ígéretem, bátyám. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Megígértem, hogy semmi nem állhat közénk… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 és a családunk közé. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Cserben hagytalak. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 De megígérem… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 többé nem követem el ezt a hibát. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Azt akarom, hogy áruld el az igazat! 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Valld be, Mogomotsi! 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Tudom, hogy anyád gyilkos volt, 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 és Simon megölte a hatalmáért. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Hogy téged tartóztattak le a rablásért tíz évvel ezelőtt. 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 És hogy Simon mindent elvett… 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 többek közt a fiadat, 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 és a nőt, akit szerettél. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Eltervezted a bosszút. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Visszanyerted a bizalmát. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 És ezt tetted, amikor eljött a megfelelő pillanat… 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 megölted őt. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Bosszú volt, igaz? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Ismerd be! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Ismerd be, az istenit! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Ismerd be! - Jó, én voltam. 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Én tettem. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 De nem volt más választásom, Angela. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Nem volt más választásom. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Megöltem a saját bátyámat. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Megöltem az apám fiát. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 De nem volt más választásom. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Az átok áldozatot várt. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Nem volt hajlandó meghozni ezt az áldozatot, 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 de amikor Robin múltja utolérte őt és Sam Jr-t… 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 elment Botswanába, hogy megvédje őket, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 de legyűrték. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Önmaga feláldozása helyett… 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 megölte a saját fiát. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Megöltem őt. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Véget akartam vetni az átoknak. 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Évtizedek óta ott ül a családunkon. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Azért tettem, hogy megvédjem a fiam, Tlotlót. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 És a meg nem született gyermekemet. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 És a Masirék összes eljövendő generációját. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Csak akkor döbbentem rá, hogy mindhiába. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Hogy érted? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Mint láthatod… 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 a Hableány bennem él. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Ma este elviszem valamelyikőtöket. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Ma este. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Ne tedd ezt velem! Kérlek! 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Ma este. 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Minden családtagomat elveszítem. Kérlek, segítened kell! 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Nem adtad meg nekem, amit kértem. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Egy utolsó esélyt kérek. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Megkapod a gyermeket, akit kérsz. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Csak adj még egy esélyt! 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Kérlek, ne tedd ezt velem! 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Van valamim, ami kell neked. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin Simonnál hagyta, ha történne vele valami. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Ezen van az összes jelszó, 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 ami a Robin házában talált FBI-os merevlemezen levő fiókhoz kell. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Mit kérsz cserébe? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Üzleteljünk! 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 SZÍVESEN SEGÍTÜNK 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Ez az összes ember? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Igen, 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Masai halála és a rendőrségi razzia után 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 sokan faképnél hagytak minket. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Talán ez nem is baj. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Figyelj, már ne haragudj, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 de rossz előérzetem van. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Ne aggódj, míg nem kerül helyére a kirakós utolsó darabja is! 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Ahogy a bátyám mondta mindig, legyen hited. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, merre jártál? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Van egy kis gond Tlotlóval. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Arra majd később rátérünk. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Igen? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Kyalami versenypálya. Hozd el az aranyat! 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Ha kell az arany, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 egy régi, felújított úton találod, 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 Soweto mellett. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Elküldöm a koordinátáit. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Elfelejted, hogy nálam van a drágalátos feleséged. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Az én helyszínem, az én szabályaim. Nincs apelláta. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Nem kellett volna jönnöd. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 De akartam. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Különben ki fedezne téged? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Azok után, ahogy Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela és Tlotlo… 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 reagált arra, amit tettem… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Szeretlek, tesó. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Mi az? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Semmi. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Nem emlékszem, hogy valaha ezt mondtad volna. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Kezdődjék a játék! 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Hol a feleségem? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Az arany. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Legyünk túl ezen a szaron! 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Ne szívd mellre, unokaöcsi! 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Remélem, megérted. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - vigyétek őt biztonságos helyre! - Tuti, főnök? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Biztos, bébi? - Semmi gond. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Már visszajöhetsz. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Bocs, öcsi, ezt muszáj volt. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Mit művelsz? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Amit azóta szeretnék, hogy cserben hagyott a család. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Miről beszélsz? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Kerestelek téged. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Elmondtam. - Ez azért van, amit a te apád, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 az öcsém, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 tett velem. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Mire jók a Masirék? Hogy elvegyenek. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Nekünk pedig ne hagyjanak semmit. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Az apám… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 az öcséd. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 A semmiből építette fel ezt a családot. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Elképzelhetetlen magasságokig. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Szóval mi a szarról beszélsz? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Apád ellopta tőlem, ami engem illetett. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Simon pedig tőlem. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon megmentett. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Magát mentette, engem otthagyott meghalni. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Ti mindannyian. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Most pedig 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 ideje visszaadni a szívességet. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Velünk jössz! 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Menjünk! 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Mozgás! 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Nyomás! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Nem kell, hogy bűntudatod legyen bármi miatt. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Nagyon büszke vagyok rád. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Hol a faszban van az aranyam? Hol van? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Na jó. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Hol az aranyam? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Öld meg! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Lődd le! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Mi ütött beléd? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Ha birtokunkba kerül az arany, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 ölje meg Turnert és a Masire család összes tagját, 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 Veronicát is! 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Felvetted? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Én voltam, öreg. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Mondtam, hogy ne kerüljön a listámra! 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 És no lám! 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Mégis elcseszte. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Illojális picsa! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Látod, ez a különbség közted és köztünk, bácsikánk. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Mi lenne az? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Tudod, számunkra… 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 mindig a család az első. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Térdre! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Mit műveltél? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Mit műveltél? Mi a szart műveltél? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Mi a szart műveltél? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Ez a fasz csak önmagához volt lojális. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Vigyük be őket! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Tartóztassák le őket! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Meglepetés! 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Vigyék őket! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Le vagy tartóztatva. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Tudjuk, hogy Taledi Masire az apád. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Dobd el azt a hülye fegyvert! 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Nagy hibát… - Tedd le! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Térdre! 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Rohadt nagy hibát követsz el. - Fel a kezekkel! 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Tartóztassák le! 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Joga van hallgatni. Bármi, amit mond… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - Baszki! - Csend! 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Még egy teendőnk van. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Jó. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 De ne feledd, hogy mi ketten… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 megegyeztünk. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Miben? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Menjünk innen! 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Nyomás! 387 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hé, börtöntöltelékek, gyertek! 388 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Gyorsabban! 389 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Mozgás! Gyorsabban! 390 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 391 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Igyekezzetek! 392 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Szaporán! Ez nem anyátok háza. 393 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Menj be! 394 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Keresek valakit. 395 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Nem tudom, Sun Cityben hogy szokás, 396 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 de mi itt köszönünk. 397 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Jó napot! - Jó napot! 398 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Ugyanaz a vezetékneve, mint nekem. 399 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Biztos ismeri. 400 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Már várja. 401 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Jó. 402 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Befelé! Gyorsan! 403 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 A béka nem ugrándozik csak úgy napközben. 404 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Hatalmat keresel 405 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 a lelkek birodalmában. 406 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Én, minden lelkek ura, 407 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 megadom neked e hatalmat. 408 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Dolgunk van. 409 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Már vártalak, 410 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 gyermekem. 411 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Kifürkészhetetlen. 412 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Kifürkészhetetlen. 413 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Vérnek kell folynia! 414 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Vérnek kell folynia! 415 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Tlotlo és Mimi házassága még mindig erős. 416 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 A kis Mo helyes kis gézengúz. 417 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Tiszta apja. 418 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Phumzi még emésztgeti a dolgot, 419 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 napról napra. De jól van. 420 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe úgy érzi, túl sokat mondott Lesternek, 421 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 és magát okolja az eltűnéséért. 422 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 De vigyázok rá. 423 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 De mit is képzelek? Ezt már mind tudod. 424 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Mert tudom, hogy lélekben mindennap velünk vagy. 425 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Szeretlek. 426 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Mindig te leszel Jo'burg leghatalmasabb királya. 427 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Nénikém! Kapj el, ha tudsz! 428 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Elkaplak, kicsi Si. 429 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Gyere! 430 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Szia! - Szia! 431 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Köszönj apunak! - Szia! 432 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Szia! 433 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Hiányoztál nekünk. 434 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Ti is nekem. 435 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Olyan jó tudni, hogy a fiunk biztonságban van, 436 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 és többé nem kell rettegésben élnünk! 437 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 A feliratot fordította: Lippai-Nagy Dóra