1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hé!
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Segítek, bébi.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Jól vagy?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Mindig vigyázni fogok rád.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Tudom.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Jól van.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Apám olyasvalakit akart kivégeztetni
veled, aki nagyon közel áll hozzám.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Ezt nem hagyhatom.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Az az idő,
amikor elveszi tőlem a szeretteimet…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
az az idő elmúlt.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Menjünk!
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Nincs itt a fiú. Eltűnt.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo nincs a házban,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
pedig külön mondtam,
hogy ne menjen el, míg nem szólok.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Taledi bácsi elvitte Phumzit,
és most eltűnt a fiú is!
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Szerinted biztonságos ez a hely,
Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Igen, hát…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Úgy értem, talán
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo nem érzi magát biztonságban itt.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Hogyhogy? Tele van biztonsági őrrel.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Ha mondani akarsz valamit, mondd!
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Néha a saját családja
jelent veszélyt az emberre.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Akiben a legjobban bízol,
lelőhet, mint egy kóbor kutyát
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
Gaborone kellős közepén.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Mintha nem lenne, aki szeretne.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Tőled nem vártam ezt.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Tőled nem, Mo! Tőled nem.
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon két gyerekemet elvette. Kettőt!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Hogy léphetsz a nyomdokába? Mégis hogyan?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Még mennyi Masire-vért
akarsz áldozni neki?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Hányat kell még elvesztenünk?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Tudod, mit?
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Remélem, Tlotlo távol marad tőled.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Amennyire csak tud.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Most hagyj békén, kérlek!
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
SZÍVESEN SEGÍTÜNK
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Basszus!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Á, a kulcsfigura.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Te vagy az? Meglep, hogy fel tudsz állni.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Az orvosok is csodálkoznak.
Azt mondják, kész csoda.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Szerencsésnek mondhatod magad.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Miért?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Először is, még élsz.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Másodszor, tekintsd ezt
lehetőségnek a megváltásra!
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Hozd helyre, ami rossz!
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Mi az?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Ne játszd a hülyét, Thuso!
Tudod, miért jöttem.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Védelmet ajánlok.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire meg akart öletni.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Hogy elhallgattasson.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Kezd leesni a dolog?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Igen, mondjuk ki őszintén,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
így négyszemközt! Tudjuk az igazságot.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
A napjaid meg vannak számlálva.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
A helyedben én
igyekeznék szabadulni a kórházból.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Nem tud megvédeni.
- De, meg tudlak.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
És meg is foglak.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Csak mondj el mindent, amit tudsz
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
az aranyrablásról, a többit én elintézem.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Elmehetsz
egy általad választott biztonságos házba.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Elölről kezdheted az életed.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Tiszta lappal.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Távol innen…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
ahol senki sem kaphat el.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Hé!
- Miért bízzak önben?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Mert más nem tud életben tartani.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Ha kimész, neked véged.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Gondold át!
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Ne légy hülye, fogadd el az ajánlatot!
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Maradj életben!
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Vagy mész a börtönbe,
ahol elkaphatnak a Masirék.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
És biztosíthatlak, ezúttal nem cseszik el.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Na, mi lesz?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Én megpróbáltam.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Várjon!
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Megteszem.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Jó.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, ne csináld ezt!
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, te nem vagy gyilkos.
Mindketten tudjuk.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Csak áruld el, hol tartják fogva!
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Kit?
- Menzi lányát.
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Honnan a faszból tudjam?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Ne játszd a hülyét! Rohadt sértő.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Meghalt.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Baromság.
- Miért hazudnék?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Mert tudjuk, hogy Mo életben tartja.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Minél előbb elárulod,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
annál előbb elhúzhatsz.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Miért? Ide figyelj!
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Miért tenné?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Honnan a szarból tudjam?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Ugyanazért,
amiért ki akarta nyíratni veled Thusót.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso köpött, baszki.
Mentességért cserébe tanúskodik.
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Kurva nagy baromság.
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Azt te honnan tudod?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Honnan tudod,
hogy nem énekel éppen a rohadék?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Egy órán belül Jozi összes rendőre
apád nyomában lesz.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Bébi, figyelj, ne hallgass rá!
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, ide figyelj!
Apádnak most szüksége van rám.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Ez a Zaza-ügy kész időpocsékolás.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Már látom,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
hogy az egészet most találjátok ki.
A kurva életbe!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Három másodperced van.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Egy…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- Kettő…
- Mimi!
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Köszönöm, hogy fogadott.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Van pofája idetolni a képét!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Négyeltettem volna fel inkább,
és akasztottam volna ki a kapura!
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, elég legyen!
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Bár igaza van.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Idejön, túlerő ellen, védelem nélkül.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Maga vagy bolond vagy hülye.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Mit akar?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Szerintem meghalni.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Szerintem adjuk meg neki!
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Igaza van? Ezt akarja?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Azt hiszi, én öltem meg a fiát, pedig nem.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Viszont tudom, ki volt az.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Bizonyítékom is van.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Kiloccsantom az agyát, csak szólj!
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Várj még! Nyugi!
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Ki nem szarja le, ki tette?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
A fiam halott.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
És még az aranyat sem kaptam meg.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Megkapja az aranyát.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Hol a trükk?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Csak ne kerüljön rossz kezekbe!
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Ez a trükk.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Kinek a kezébe?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Azokéba, akik megölték a fiamat?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Mint megbeszéltük,
amint birtokunkba jut az arany,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
megfelelően szétosztjuk.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Nyilván a családunké lesz
az oroszlánrésze,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
de ne féljenek,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
ha mindenki teszi a dolgát,
nagyon bőkezűek leszünk.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Végül pedig…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
a helyükön vannak az emberei?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Természetesen.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Konkrétumokat kérek.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Ha Aliko Bajo azt mondja, úgy is van.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Nem kell senkit megkérdőjelezni.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Nem is tesszük.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Tudjuk, milyen fontos a szerepe,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
és ennek megfelelő lesz a jutalma,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
ha megkaparintjuk a várost.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Minden Jo'burgbe érkező drogszállítmány
tartozzon alám!
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
A terjesztési hálózat,
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
és az árusítás nagy része.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Nem ebben maradtunk.
- Rendben.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Tessék?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Hallottad.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
A szállítmányok fele és az elosztás 80%-a.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
A többi a miénk.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
És Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Vele nem lesz gond.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
A legtöbb embere vagy halott,
vagy ül, vagy elmenekült.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Nincs hadserege.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Mr. Turner, megbízhatjuk egy kéréssel?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Csak kapjam meg a részem.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Különben?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Különben a listám… sokkal hosszabb lesz.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Ne akarjon rákerülni!
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, hagyj magunkra!
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Aggódnom kellene?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Ne kérdezősködj ennyit! Menj ki!
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Ha birtokunkba kerül az arany,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
ölje meg Turnert
és a Masire család összes tagját…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
Veronicát is!
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Nem akarom, hogy bármelyikük
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
a hatalmamra pályázzon,
ha átveszem Johannesburgot.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Na jó, figyeljenek!
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Letartóztatási parancsunk van
a teljes Masire maffiacsalád ellen.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
De ez szart se jelent.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Mogomotsi Masirére koncentrálunk
az SA Mineral Transit rablás
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
megszervezéséért és kivitelezéséért.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Van egy kis bökkenő.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Hogy az ügy bíróság elé kerüljön,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
sziklaszilárd bizonyítékokra
van szükségünk.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
A bizonyíték lehet készpénz formájában
vagy arany formájában.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Miután elegendő fülest kaptam
a belsős emberemtől,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
mert valakinek dolgoznia is kell, baszki,
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
okunk van feltételezni,
hogy a Masire család
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
az aranyrudak készpénzre cserélését
mára tervezi.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Tudják, mit jelent ez.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
a csapatának ma
abszolút csúcsformában kell lennie.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Igenis.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Ezúttal nem kellenek a kifogások.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
A célszemélyek rendkívül veszélyesek.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Gondolkodás nélkül
szétlövik a maguk fejét.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Nekünk is harcolnunk kell.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Ebből a szempontból
nem leszünk rájuk tekintettel.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
A találkahely egy forgalomtól elzárt,
építés alatt álló út.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Tudja, ez mit jelent, Dumi őrmester.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Hogy nem mondhatja,
hogy útban voltak a civilek.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Ez a kifogás már nem létezik.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
„A” csapat!
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Az „A” csapat legyen a délkeleti szárnyon,
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
a „B” csapat az északi szárnyon.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Nyilván tudják, mi vár arra a csapattagra,
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
aki félgőzzel dolgozik, igaz?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Igenis.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Emlékeznek Stanre?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Igen.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Emlékszik Stanre?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Senki ne legyen Stan!
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Munkára!
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Hagyj békén!
- Szállj le a bátyádról!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Ne feledd,
mindig lesz olyan, hogy összevesztek!
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Soha ne hagyjátok,
hogy bármi közétek álljon!
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
A család az első.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Remélem, te is hallottad.
A család az első.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Megszegtem az ígéretem, bátyám.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Megígértem, hogy semmi nem állhat közénk…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
és a családunk közé.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Cserben hagytalak.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
De megígérem…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
többé nem követem el ezt a hibát.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Azt akarom, hogy áruld el az igazat!
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Valld be, Mogomotsi!
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Tudom, hogy anyád gyilkos volt,
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
és Simon megölte a hatalmáért.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Hogy téged tartóztattak le
a rablásért tíz évvel ezelőtt.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
És hogy Simon mindent elvett…
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
többek közt a fiadat,
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
és a nőt, akit szerettél.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Eltervezted a bosszút.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Visszanyerted a bizalmát.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
És ezt tetted,
amikor eljött a megfelelő pillanat…
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
megölted őt.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Bosszú volt, igaz?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Ismerd be!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Ismerd be, az istenit!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Ismerd be!
- Jó, én voltam.
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Én tettem.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
De nem volt más választásom, Angela.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Nem volt más választásom.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Megöltem a saját bátyámat.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Megöltem az apám fiát.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
De nem volt más választásom.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Az átok áldozatot várt.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Nem volt hajlandó
meghozni ezt az áldozatot,
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
de amikor Robin múltja
utolérte őt és Sam Jr-t…
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
elment Botswanába, hogy megvédje őket,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
de legyűrték.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Önmaga feláldozása helyett…
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
megölte a saját fiát.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Megöltem őt.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Véget akartam vetni az átoknak.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Évtizedek óta ott ül a családunkon.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Azért tettem,
hogy megvédjem a fiam, Tlotlót.
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
És a meg nem született gyermekemet.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
És a Masirék
összes eljövendő generációját.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Csak akkor döbbentem rá, hogy mindhiába.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Hogy érted?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Mint láthatod…
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
a Hableány bennem él.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Ma este elviszem valamelyikőtöket.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Ma este.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Ne tedd ezt velem! Kérlek!
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Ma este.
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Minden családtagomat elveszítem.
Kérlek, segítened kell!
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Nem adtad meg nekem, amit kértem.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Egy utolsó esélyt kérek.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Megkapod a gyermeket, akit kérsz.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Csak adj még egy esélyt!
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Kérlek, ne tedd ezt velem!
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Van valamim, ami kell neked.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin Simonnál hagyta,
ha történne vele valami.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Ezen van az összes jelszó,
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
ami a Robin házában talált FBI-os
merevlemezen levő fiókhoz kell.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Mit kérsz cserébe?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Üzleteljünk!
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
SZÍVESEN SEGÍTÜNK
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Ez az összes ember?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Igen,
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Masai halála és a rendőrségi razzia után
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
sokan faképnél hagytak minket.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Talán ez nem is baj.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Figyelj, már ne haragudj,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
de rossz előérzetem van.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Ne aggódj, míg nem kerül helyére
a kirakós utolsó darabja is!
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Ahogy a bátyám mondta mindig,
legyen hited.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, merre jártál?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Van egy kis gond Tlotlóval.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Arra majd később rátérünk.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Igen?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami versenypálya. Hozd el az aranyat!
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Ha kell az arany,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
egy régi, felújított úton találod,
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
Soweto mellett.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Elküldöm a koordinátáit.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Elfelejted, hogy nálam van
a drágalátos feleséged.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Az én helyszínem, az én szabályaim.
Nincs apelláta.
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Nem kellett volna jönnöd.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
De akartam.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Különben ki fedezne téged?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Azok után, ahogy Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela és Tlotlo…
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
reagált arra, amit tettem…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Szeretlek, tesó.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Mi az?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Semmi.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Nem emlékszem,
hogy valaha ezt mondtad volna.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Kezdődjék a játék!
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Hol a feleségem?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Az arany.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Legyünk túl ezen a szaron!
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Ne szívd mellre, unokaöcsi!
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Remélem, megérted.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- vigyétek őt biztonságos helyre!
- Tuti, főnök?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Biztos, bébi?
- Semmi gond.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Már visszajöhetsz.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Bocs, öcsi, ezt muszáj volt.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Mit művelsz?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Amit azóta szeretnék,
hogy cserben hagyott a család.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Miről beszélsz?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Kerestelek téged.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Elmondtam.
- Ez azért van, amit a te apád,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
az öcsém,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
tett velem.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Mire jók a Masirék? Hogy elvegyenek.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Nekünk pedig ne hagyjanak semmit.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Az apám…
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
az öcséd.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
A semmiből építette fel ezt a családot.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Elképzelhetetlen magasságokig.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Szóval mi a szarról beszélsz?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Apád ellopta tőlem, ami engem illetett.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Simon pedig tőlem.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon megmentett.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Magát mentette, engem otthagyott meghalni.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Ti mindannyian.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Most pedig
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
ideje visszaadni a szívességet.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Velünk jössz!
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Menjünk!
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Mozgás!
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Nyomás!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Nem kell,
hogy bűntudatod legyen bármi miatt.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Nagyon büszke vagyok rád.
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Hol a faszban van az aranyam? Hol van?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Na jó.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Hol az aranyam?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Öld meg!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Lődd le!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Mi ütött beléd?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Ha birtokunkba kerül az arany,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
ölje meg Turnert
és a Masire család összes tagját,
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
Veronicát is!
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Felvetted?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Én voltam, öreg.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Mondtam, hogy ne kerüljön a listámra!
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
És no lám!
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Mégis elcseszte.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Illojális picsa!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Látod, ez a különbség
közted és köztünk, bácsikánk.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Mi lenne az?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Tudod, számunkra…
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
mindig a család az első.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Térdre!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Mit műveltél?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Mit műveltél? Mi a szart műveltél?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Mi a szart műveltél?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Ez a fasz csak önmagához volt lojális.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Vigyük be őket!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Tartóztassák le őket!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Meglepetés!
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Vigyék őket!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Le vagy tartóztatva.
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Tudjuk, hogy Taledi Masire az apád.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Dobd el azt a hülye fegyvert!
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Nagy hibát…
- Tedd le!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Térdre!
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Rohadt nagy hibát követsz el.
- Fel a kezekkel!
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Tartóztassák le!
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Joga van hallgatni. Bármi, amit mond…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- Baszki!
- Csend!
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Még egy teendőnk van.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Jó.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
De ne feledd, hogy mi ketten…
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
megegyeztünk.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Miben?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Menjünk innen!
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Nyomás!
387
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hé, börtöntöltelékek, gyertek!
388
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Gyorsabban!
389
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Mozgás! Gyorsabban!
390
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS
391
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Igyekezzetek!
392
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Szaporán! Ez nem anyátok háza.
393
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Menj be!
394
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Keresek valakit.
395
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Nem tudom, Sun Cityben hogy szokás,
396
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
de mi itt köszönünk.
397
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Jó napot!
- Jó napot!
398
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Ugyanaz a vezetékneve, mint nekem.
399
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Biztos ismeri.
400
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Már várja.
401
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Jó.
402
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Befelé! Gyorsan!
403
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
A béka nem ugrándozik csak úgy napközben.
404
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Hatalmat keresel
405
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
a lelkek birodalmában.
406
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Én, minden lelkek ura,
407
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
megadom neked e hatalmat.
408
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Dolgunk van.
409
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Már vártalak,
410
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
gyermekem.
411
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Kifürkészhetetlen.
412
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Kifürkészhetetlen.
413
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Vérnek kell folynia!
414
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Vérnek kell folynia!
415
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Tlotlo és Mimi házassága még mindig erős.
416
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
A kis Mo helyes kis gézengúz.
417
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Tiszta apja.
418
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Phumzi még emésztgeti a dolgot,
419
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
napról napra. De jól van.
420
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe úgy érzi,
túl sokat mondott Lesternek,
421
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
és magát okolja az eltűnéséért.
422
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
De vigyázok rá.
423
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
De mit is képzelek? Ezt már mind tudod.
424
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Mert tudom,
hogy lélekben mindennap velünk vagy.
425
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Szeretlek.
426
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Mindig te leszel
Jo'burg leghatalmasabb királya.
427
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Nénikém! Kapj el, ha tudsz!
428
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Elkaplak, kicsi Si.
429
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Gyere!
430
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Szia!
- Szia!
431
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Köszönj apunak!
- Szia!
432
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Szia!
433
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Hiányoztál nekünk.
434
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Ti is nekem.
435
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Olyan jó tudni,
hogy a fiunk biztonságban van,
436
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
és többé nem kell rettegésben élnünk!
437
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
A feliratot fordította: Lippai-Nagy Dóra