1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hei. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Aku memegangmu, Sayang. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Kau tak apa-apa? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Kau tahu aku selalu menjagamu. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Aku tahu. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Baik. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Ayahku memintamu membunuh orang yang sangat dekat dengan aku. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Aku tak akan membiarkannya. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Masa-masa dia merenggut orang-orang yang kusayangi dariku 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 kini sudah berakhir. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Ayo. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Anak ini tidak ada. Dia pergi. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo tak di rumah 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 setelah aku melarangnya pergi sampai pemberitahuan berikutnya. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Paman menculik istriku, aku harus mencemaskan anak ini? 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Menurutmu tempat ini aman, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ya, maksudku… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Aku cuma bilang mungkin, 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo tak merasa aman di sini. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Maksudmu? Pengamanan di sini terbaik. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Jika mau bicara, bicaralah. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Terkadang orang terancam bahaya dari keluarganya sendiri. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Orang yang paling kaupercayai bisa menembakmu seperti anjing, 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 di tengah Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Seperti tak ada yang sayang kepadamu. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Tak kusangka kau begini. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Bukan kau, Mo! Bukan kau! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon mengambil dua anakku. Dua! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Bagaimana kau melakukannya? Bagaimana? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Berapa banyak lagi darah Masire yang dia tuntut? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Berapa lagi yang harus hilang? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Kau tahu… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Kuharap Tlotlo menjauh darimu. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Sejauh mungkin darimu. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Tolong jangan ganggu aku. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 SIAP MEMBANTU 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Sial! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Si tokoh utama. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Ini kau? Aku kaget kau bisa berdiri. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Para dokter sangat takjub. Mereka bilang ini mukjizat. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Anggap dirimu beruntung. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Kenapa? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Pertama, kau masih hidup. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Kedua, anggap ini kesempatan untuk menebus dosamu. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Perbaiki apa yang salah. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Ada apa? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Jangan pura-pura bodoh, Thuso. Kau tahu tujuanku kemari. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Aku menawarimu perlindungan. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire mencoba membunuhmu. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Membungkammu untuk semua yang kau tahu. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Kau sudah mulai mengerti, ya? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Ya, mari kita jujur, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, di antara kita saja, kita tahu, 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 waktumu tak lama lagi. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Aku pun akan kabur dari rumah sakit jika di posisimu. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Kau tak bisa melindungiku. - Aku bisa. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Pasti. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Kau hanya perlu memberitahuku 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 soal perampokan emas, dan selebihnya kutangani. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Aku bisa memberimu persembunyian, sesuai pilihanmu. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Kau bisa membuka lembaran baru. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Awal yang baru. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Di tempat jauh 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 dan tak terjangkau siapa pun. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Hei. - Kenapa aku harus percaya? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Selain aku, tak ada yang bisa menjagamu. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Kalau keluar, kau akan mati. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Pikirkan itu. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Jangan bodoh, ambil kesepakatan ini. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Tetaplah hidup. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Atau kau bisa masuk penjara dan diburu keluarga Masire. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Aku jamin, mereka tak akan mengacau lagi. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Jadi, bagaimana? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Aku sudah mencoba. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Tunggu. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Aku mau. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bagus. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, jangan lakukan ini. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, kau bukan pembunuh. Kau dan aku tahu itu. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Katakan, tempat mereka menyekapnya. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Menyekap siapa? - Putri Menzi! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Bagaimana aku tahu? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Jangan berpura-pura bodoh. Itu menghina. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Dia sudah mati. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Omong kosong! - Untuk apa aku berbohong? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Kami tahu Mo membiarkannya hidup. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Makin cepat kaubilang lokasinya, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 makin cepat kau kulepas. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Kenapa? Dengarkan aku. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Kenapa dia melakukannya? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Bagaimana aku tahu, Leon? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Mungkin sama dengan alasanmu mencoba membunuh Thuso. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Dia itu pengadu! Thuso sudah jadi saksi negara! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Omong kosong, Bung! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Bagaimana kau tahu? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Bagaimana kau tahu sekarang dia tidak membeberkannya? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Dalam satu jam, semua polisi di Jozi akan memburu ayahmu. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Sayang, jangan dengarkan dia. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, dengarkan aku, ayahmu butuh aku sekarang. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Urusan Zaza ini membuang waktu. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Aku bisa melihatnya, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 kalian mengarang semua ini. Persetan! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Waktumu tiga detik. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Satu, 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - dua… - Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Terima kasih mau menemuiku. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Kau berani menampakkan wajahmu di sini! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Aku seharusnya minta mereka dipotong dan digantung di gerbangku… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, cukup. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Namun, dia benar. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Datang kemari, kalah jumlah, tanpa pengawal. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Kalau bukan gila, kau bodoh. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Apa maumu? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Kurasa dia mau mati. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Berikan saja keinginannya. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Dia benar? Itukah keinginanmu? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Aku tahu kalian mengira aku membunuh anak kalian, salah. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Namun, aku tahu pelakunya. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Aku punya bukti. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Aku akan menembak kepalanya, perintahkan saja. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Tunggu sebentar. Tenang. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Siapa peduli pelakunya? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Putraku sudah mati. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Aku masih belum mendapatkan emas itu. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Kau akan dapat emasmu. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Apa syaratnya? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Pastikan tak jatuh di tangan yang salah. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Itu syaratnya. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Tangan siapa? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Para pembunuh anakku? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Sesuai yang didiskusikan, setelah kita mendapat emas itu, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 semua akan dibagi rata. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Jelas, keluarga kami dapat bagian besar, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 tetapi tenanglah, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 jika semua memainkan perannya, kami akan sangat bermurah hati. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Terakhir, 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 anak buahmu sudah siap? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Tentu saja. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Aku perlu detailnya. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Jika Aliko Bajo bilang begitu, begitulah adanya. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Tidak perlu merendahkan siapa pun. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Kami tak begitu. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Kami tahu kalian penting di operasi ini, 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 dan kalian akan diberi imbalan sepadan, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 setelah Jo'burg dikuasai. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Aku mau kendali atas pengiriman narkoba ke Jo'burg. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Jaringan distribusinya, 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 dan jatah dari penjualan barang. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Bukan itu yang disetujui. - Beres. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Apa? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Kau dengar aku. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Separuh pengiriman, 80 persen distribusi. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Selebihnya jatah kami. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Bagaimana dengan Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Dia tak akan jadi masalah. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Sebagian besar anak buahnya sudah mati, di penjara, atau kabur. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Dia tak punya pasukan. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Tuan Turner, bisakah kau dipercaya dengan permintaan kami? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Pastikan aku dapat jatah. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Atau apa? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Atau daftarku akan makin panjang. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Kau tak mau itu. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, tinggalkan kami. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Ada yang perlu kucemaskan? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Berhenti bertanya. Tinggalkan kami. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Setelah emas itu aman dalam kepemilikan kita, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 aku mau kau membunuh Turner dan semua anggota keluarga Masire… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 termasuk Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Aku tidak mau mereka 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 datang menantang aku setelah aku mengambil alih Johannesburg. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Baik, dengarkan. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Kita punya surat penangkapan untuk seluruh keluarga Masire. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Namun, itu tak berarti. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Titik fokus kita adalah Mogomotsi Masire atas perencanaan 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 dan eksekusi perampokan SA Mineral Transit. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Ada satu syarat. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Agar penangkapan ini berakhir di pengadilan, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 kita butuh barang bukti yang sangat kuat. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Maksudku barang bukti berwujud uang tunai dan emas. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Setelah mengumpulkan cukup informasi dari orang dalamku, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 karena seseorang harus melakukannya… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Ada alasan untuk meyakini keluarga Masire 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 berencana membarter uang tunai untuk batangan emas itu hari ini. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Kalian tahu apa artinya. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 artinya timmu harus bekerja maksimal. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Siap, Pak. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Aku tak menerima alasan kali ini. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Orang-orang ini sangat berbahaya. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Mereka tak akan ragu untuk menembak kepala kalian. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Jadi, kita perlu melawan. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Jangan hormati mereka dalam hal itu. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Titik kumpul adalah jalan tertutup yang masih dikerjakan. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Kau tahu artinya, Sersan Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Artinya kau tak bisa bilang rakyat sipil menghalangi. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Itu sudah bukan alasan. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Tim A, 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 aku perlu Tim A di sisi tenggara, 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 dan aku perlu Tim B di sisi utara. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Aku tak perlu mengingatkan nasib anggota tim 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 yang tak menjalankan tugas, 'kan? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Tidak, Pak. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Kalian ingat Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ya. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Ingat Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Jangan seperti Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Mari bekerja. 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Jangan ganggu aku. - Hei, lepaskan saudaramu! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Ingatlah, dalam hidup ini selalu ada argumen. 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Namun, jangan biarkan apa pun atau siapa pun menghalangi kalian, ya? 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Utamakan keluarga. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Kuharap kau juga mendengarku. Utamakan keluarga. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Aku ingkar kepadamu, Kakak. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Aku berjanji tak ada yang menghalangi kita… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 dan keluarga kita. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Aku mengecewakanmu. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Namun, kini aku berjanji… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 tidak akan mengulangi kesalahan itu lagi. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Aku mau kau jujur kepadaku. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Aku mau kau mengaku, Mogomotsi. 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Aku tahu ibumu adalah pembunuh, 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 dan Simon membunuhnya demi kekuatan. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Bahwa kau ditangkap atas perampokan sepuluh tahun lalu. 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Serta Simon mengambil semuanya 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 termasuk putramu 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 dan wanita yang kaucintai. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Kau merencanakan pembalasan. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Kaubuat dia memercayaimu lagi. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Itu yang kaulakukan, saat kesempatan itu tiba, 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 kau membunuhnya. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Ini pembalasan dendam, bukan? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Akuilah! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Akuilah, Berengsek! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Akuilah! - Baik. Aku melakukannya! 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Aku melakukannya. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Namun, aku tak punya pilihan, Angela. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Aku tak punya pilihan. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Aku membunuh kakakku, benar. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Aku membunuh anak ayahku. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Namun, aku tak punya pilihan. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Kutukan itu menuntut kurban. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Kurban yang tak ingin dia berikan, 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 tetapi saat masa lalu Robin mengejar wanita itu dan Sam Jr., 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 Simon ke Botswana untuk melindungi mereka, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 tetapi dia kalah kuat. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Alih-alih mengorbankan dirinya, 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 dia membunuh anaknya. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Aku membunuhnya. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Aku mau kutukan ini berakhir. 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Keluarga kami menanggungnya berdekade. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Ini demi melindungi putraku Tlotlo. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Ini demi melindungi anakku yang belum lahir. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Ini demi melindungi semua keturunan Masire yang mendatang. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Namun, ternyata semua sia-sia. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Apa maksudmu? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Kau lihat sendiri, 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 Putri Duyung hidup dalam diriku. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Aku akan mengambil satu dari kalian malam ini. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Malam ini juga. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Tolong jangan lakukan ini. Kumohon. 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Malam ini juga! 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Aku kehilangan semua keluargaku. Kumohon, aku butuh bantuanmu. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Kau gagal memberikan keinginanku. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Sekali ini saja. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Kau akan mendapatkan anak itu. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Sekali ini saja. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Tolong, jangan lakukan ini. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Ini yang kaucari. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin berikan kepada Simon untuk berjaga-jaga. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Ini berisi semua sandi akun 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 yang kautemukan pada diska keras di rumah Robin. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Imbalan apa yang kauinginkan? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Aku mau bicara bisnis. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 SIAP MEMBANTU 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Mereka sudah semuanya? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ya. 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Setelah kejadian Masai dan penggerebekan polisi, 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 banyak anak buah kita kabur. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Mungkin itu bagus. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Dengan segala hormat, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 firasatku tak enak dalam hal ini. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Kau tak perlu cemas sampai teka-teki terakhir terlihat. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Seperti kata kakakku, yakinlah. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, kau dari mana? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Ada masalah dengan Tlotlo. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Akan kubereskan nanti. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ya? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Arena Pacuan Kyalami. Bawakan emas itu. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Jika mau emasnya, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 ada di jalan lama yang direkonstruksi, 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 di luar Soweto. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Kukirimkan koordinatnya. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Kurasa kau lupa istri kesayanganmu ada padaku. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Lokasiku, peraturanku. Terima atau tinggalkan. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Kau tak perlu di sini. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Aku mau. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Siapa lagi yang membantumu? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Kau tahu, dengan Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela, dan Tlotlo 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 yang tak senang dengan perbuatanku… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Aku menyayangimu, Kak. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Ada apa? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Tidak apa-apa. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Aku tak ingat kau bilang sayang kepadaku. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Mari mulai permainannya. 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Di mana istriku? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Emasnya. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Mari kita selesaikan ini. 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Bukan urusan pribadi, Keponakan. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Kuharap kau mengerti itu. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - bawa istriku ke tempat aman. - Bos, kau yakin? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Kau yakin? - Jangan cemas. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Kau bisa kembali sekarang. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Maaf, Adik, aku terpaksa. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Apa yang kaulakukan? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Sesuatu yang ingin kulakukan sejak keluarga ini meninggalkanku. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Apa maksudmu? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Aku mencarimu. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Sudah kukatakan. - Ini tentang apa yang ayahmu, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 saudaraku, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 lakukan kepadaku. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Apa keahlian keluarga Masire? Mengambil. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Tanpa menyisakan apa pun. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Ayahku. 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 Saudaramu. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Orang itu membangun keluarga ini dari nol. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Dia membawa keluarga ini melesat. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Jadi, apa yang kaubicarakan? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Ayahmu mencuri apa yang ditakdirkan untukku. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Simon pun mengambilnya dariku. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon menyelamatkanmu. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Dia menyelamatkan dirinya, dan membiarkanku mati. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Kalian semua. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Kini, 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 tiba saatnya kami membalas bantuan itu. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Ikut dengan kami. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Ayo. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Jalan. 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Cepat! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Kau tak perlu merasa bersalah atas apa pun. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Aku sangat bangga. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Di mana sebenarnya emasku? Di mana emasku? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Baik. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Di mana emasku? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Bunuh dia! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Tembak dia! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Ada apa denganmu? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Setelah emas itu aman dalam kepemilikan kita, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 aku mau kau membunuh Turner dan semua anggota keluarga Masire 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 termasuk Veronica. 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Kau merekamku? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Itu aku, Pak Tua. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Sudah kubilang jangan masuk daftarku. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Sekarang lihat dirimu. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Kau mengacau. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Dasar wanita jalang pengkhianat! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Itulah perbedaan antara kau dan kami, Paman. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Apa itu? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Bagi kami, 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 keluarga selalu yang utama. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Tiarap! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Apa yang kauperbuat? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Apa yang kauperbuat? Apa yang telah kauperbuat? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Apa yang kauperbuat? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Bajingan ini hanya setia terhadap dirinya. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Bawa dia! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Tangkap mereka! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Kejutan. 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Bawa mereka! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Kau ditangkap. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Kami tahu Taledi Masire ayahmu. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Sekarang letakkan senjatamu. 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Kau membuat… - Letakkan! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Berlutut. 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Kau membuat kesalahan besar. - Angkat tanganmu. 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Tangkap dia. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Kau berhak untuk diam. Apa pun yang kaukatakan… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - Sial! - Diam. 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Ada satu hal lagi. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Baik. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Namun, ingatlah kau dan aku 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 punya kesepakatan. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Kesepakatan apa? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Ayo pergi. 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Ayo! 387 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 ENAM BULAN KEMUDIAN 388 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 PEMASYARAKATAN 389 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hai, Narapidana, kemarilah! 390 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Cepat! 391 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Ayo. Bergegaslah, Bung. 392 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 393 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Cepat, Bung. 394 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Ini bukan rumah ibumu. 395 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Masuk. 396 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Aku mencari orang. 397 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Dengar, aku tak tahu adat istiadat di Sun City, 398 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 tetapi di sini orang harus menyapa. 399 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Halo. - Halo. 400 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Nama keluargaku dan orang ini sama. 401 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Aku yakin kau kenal. 402 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Dia menunggumu. 403 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bagus. 404 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Masuk. Cepat! 405 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Kodok tidak melompat seharian tanpa sebab. 406 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Kau datang mencari kekuatan, 407 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 di negeri para arwah. 408 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Aku, arwah di atas segala arwah, 409 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 akan memberimu kekuatan ini. Tak dapat ditembus. 410 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Kita ada pekerjaan. 411 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Aku sudah lama menunggumu, 412 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 Anakku. 413 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Tidak dapat ditembus. 414 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Tidak dapat ditembus. 415 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Darah harus dicurahkan! 416 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Darah harus dicurahkan! 417 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Pernikahan Tlotlo dan Mimi masih kuat. 418 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Sementara Mo cilik sangat aktif. 419 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Kurasa itu seperti ayahnya. 420 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Phumzi masih berusaha mencerna semuanya, 421 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 dan pelan-pelan menerimanya. Namun, dia baik-baik saja. 422 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe pikir dia memberikan Lester terlalu banyak informasi, 423 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 dan merasa bersalah atas hilangnya dia. 424 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Namun, aku membantunya. 425 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Siapa yang kubodohi? Kau sudah tahu semua ini. 426 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Aku tahu kau berjalan bersama kami dalam roh setiap hari. 427 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Aku mencintaimu. 428 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Kau akan selalu menjadi raja Jo'burg yang terhebat. 429 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Bibi, kau tak bisa mengejarku. 430 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Tentu bisa, Si Cilik. 431 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Kemarilah. 432 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Hai. - Hai. 433 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Sapa Ayah. - Hai. 434 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hai. 435 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Kami merindukanmu. 436 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Aku juga rindu kalian. 437 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Kau tahu, senang sekali rasanya mengetahui anak kita aman, 438 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 dan kita tak perlu waspada lagi. 439 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto