1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hei.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Aku memegangmu, Sayang.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Kau tak apa-apa?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Kau tahu aku selalu menjagamu.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Aku tahu.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Baik.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Ayahku memintamu membunuh orang
yang sangat dekat dengan aku.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Aku tak akan membiarkannya.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Masa-masa dia merenggut
orang-orang yang kusayangi dariku
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
kini sudah berakhir.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Ayo.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Anak ini tidak ada. Dia pergi.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo tak di rumah
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
setelah aku melarangnya pergi
sampai pemberitahuan berikutnya.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Paman menculik istriku,
aku harus mencemaskan anak ini?
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Menurutmu tempat ini aman, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ya, maksudku…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Aku cuma bilang mungkin,
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo tak merasa aman di sini.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Maksudmu? Pengamanan di sini terbaik.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Jika mau bicara, bicaralah.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Terkadang orang terancam bahaya
dari keluarganya sendiri.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Orang yang paling kaupercayai
bisa menembakmu seperti anjing,
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
di tengah Gaborone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Seperti tak ada yang sayang kepadamu.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Tak kusangka kau begini.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Bukan kau, Mo! Bukan kau!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon mengambil dua anakku. Dua!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Bagaimana kau melakukannya? Bagaimana?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Berapa banyak lagi darah Masire
yang dia tuntut?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Berapa lagi yang harus hilang?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Kau tahu…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Kuharap Tlotlo menjauh darimu.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Sejauh mungkin darimu.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Tolong jangan ganggu aku.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
SIAP MEMBANTU
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Sial!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Si tokoh utama.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Ini kau? Aku kaget kau bisa berdiri.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Para dokter sangat takjub.
Mereka bilang ini mukjizat.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Anggap dirimu beruntung.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Kenapa?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Pertama, kau masih hidup.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Kedua, anggap ini kesempatan
untuk menebus dosamu.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Perbaiki apa yang salah.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Ada apa?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Jangan pura-pura bodoh, Thuso.
Kau tahu tujuanku kemari.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Aku menawarimu perlindungan.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire mencoba membunuhmu.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Membungkammu untuk semua yang kau tahu.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Kau sudah mulai mengerti, ya?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Ya, mari kita jujur,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, di antara kita saja, kita tahu,
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
waktumu tak lama lagi.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Aku pun akan kabur dari rumah sakit
jika di posisimu.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Kau tak bisa melindungiku.
- Aku bisa.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Pasti.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Kau hanya perlu memberitahuku
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
soal perampokan emas,
dan selebihnya kutangani.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Aku bisa memberimu persembunyian,
sesuai pilihanmu.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Kau bisa membuka lembaran baru.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Awal yang baru.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Di tempat jauh
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
dan tak terjangkau siapa pun.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Hei.
- Kenapa aku harus percaya?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Selain aku, tak ada yang bisa menjagamu.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Kalau keluar, kau akan mati.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Pikirkan itu.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Jangan bodoh, ambil kesepakatan ini.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Tetaplah hidup.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Atau kau bisa masuk penjara
dan diburu keluarga Masire.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Aku jamin, mereka tak akan mengacau lagi.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Jadi, bagaimana?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Aku sudah mencoba.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Tunggu.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Aku mau.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bagus.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, jangan lakukan ini.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, kau bukan pembunuh.
Kau dan aku tahu itu.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Katakan, tempat mereka menyekapnya.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Menyekap siapa?
- Putri Menzi!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Bagaimana aku tahu?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Jangan berpura-pura bodoh. Itu menghina.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Dia sudah mati.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Omong kosong!
- Untuk apa aku berbohong?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Kami tahu Mo membiarkannya hidup.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Makin cepat kaubilang lokasinya,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
makin cepat kau kulepas.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Kenapa? Dengarkan aku.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Kenapa dia melakukannya?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Bagaimana aku tahu, Leon?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Mungkin sama dengan alasanmu
mencoba membunuh Thuso.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Dia itu pengadu!
Thuso sudah jadi saksi negara!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Omong kosong, Bung!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Bagaimana kau tahu?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Bagaimana kau tahu sekarang
dia tidak membeberkannya?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Dalam satu jam, semua polisi di Jozi
akan memburu ayahmu.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Sayang, jangan dengarkan dia.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, dengarkan aku,
ayahmu butuh aku sekarang.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Urusan Zaza ini membuang waktu.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Aku bisa melihatnya,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
kalian mengarang semua ini. Persetan!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Waktumu tiga detik.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Satu,
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- dua…
- Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Terima kasih mau menemuiku.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Kau berani menampakkan wajahmu di sini!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Aku seharusnya minta mereka dipotong
dan digantung di gerbangku…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, cukup.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Namun, dia benar.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Datang kemari,
kalah jumlah, tanpa pengawal.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Kalau bukan gila, kau bodoh.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Apa maumu?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Kurasa dia mau mati.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Berikan saja keinginannya.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Dia benar? Itukah keinginanmu?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Aku tahu kalian mengira
aku membunuh anak kalian, salah.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Namun, aku tahu pelakunya.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Aku punya bukti.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Aku akan menembak kepalanya,
perintahkan saja.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Tunggu sebentar. Tenang.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Siapa peduli pelakunya?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Putraku sudah mati.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Aku masih belum mendapatkan emas itu.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Kau akan dapat emasmu.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Apa syaratnya?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Pastikan tak jatuh di tangan yang salah.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Itu syaratnya.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Tangan siapa?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Para pembunuh anakku?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Sesuai yang didiskusikan,
setelah kita mendapat emas itu,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
semua akan dibagi rata.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Jelas, keluarga kami dapat bagian besar,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
tetapi tenanglah,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
jika semua memainkan perannya,
kami akan sangat bermurah hati.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Terakhir,
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
anak buahmu sudah siap?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Tentu saja.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Aku perlu detailnya.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Jika Aliko Bajo bilang begitu,
begitulah adanya.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Tidak perlu merendahkan siapa pun.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Kami tak begitu.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Kami tahu kalian penting di operasi ini,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
dan kalian akan diberi imbalan sepadan,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
setelah Jo'burg dikuasai.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Aku mau kendali
atas pengiriman narkoba ke Jo'burg.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Jaringan distribusinya,
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
dan jatah dari penjualan barang.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Bukan itu yang disetujui.
- Beres.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Apa?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Kau dengar aku.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Separuh pengiriman, 80 persen distribusi.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Selebihnya jatah kami.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Bagaimana dengan Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Dia tak akan jadi masalah.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Sebagian besar anak buahnya sudah mati,
di penjara, atau kabur.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Dia tak punya pasukan.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Tuan Turner, bisakah kau dipercaya
dengan permintaan kami?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Pastikan aku dapat jatah.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Atau apa?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Atau daftarku akan makin panjang.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Kau tak mau itu.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, tinggalkan kami.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Ada yang perlu kucemaskan?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Berhenti bertanya. Tinggalkan kami.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Setelah emas itu aman
dalam kepemilikan kita,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
aku mau kau membunuh Turner
dan semua anggota keluarga Masire…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
termasuk Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Aku tidak mau mereka
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
datang menantang aku
setelah aku mengambil alih Johannesburg.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Baik, dengarkan.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Kita punya surat penangkapan
untuk seluruh keluarga Masire.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Namun, itu tak berarti.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Titik fokus kita adalah Mogomotsi Masire
atas perencanaan
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
dan eksekusi perampokan
SA Mineral Transit.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Ada satu syarat.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Agar penangkapan ini
berakhir di pengadilan,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
kita butuh barang bukti yang sangat kuat.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Maksudku barang bukti
berwujud uang tunai dan emas.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Setelah mengumpulkan cukup informasi
dari orang dalamku,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
karena seseorang harus melakukannya…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Ada alasan untuk meyakini keluarga Masire
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
berencana membarter uang tunai
untuk batangan emas itu hari ini.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Kalian tahu apa artinya.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
artinya timmu harus bekerja maksimal.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Siap, Pak.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Aku tak menerima alasan kali ini.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Orang-orang ini sangat berbahaya.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Mereka tak akan ragu
untuk menembak kepala kalian.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Jadi, kita perlu melawan.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Jangan hormati mereka dalam hal itu.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Titik kumpul adalah jalan tertutup
yang masih dikerjakan.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Kau tahu artinya, Sersan Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Artinya kau tak bisa bilang
rakyat sipil menghalangi.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Itu sudah bukan alasan.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Tim A,
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
aku perlu Tim A di sisi tenggara,
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
dan aku perlu Tim B di sisi utara.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Aku tak perlu mengingatkan
nasib anggota tim
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
yang tak menjalankan tugas, 'kan?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Tidak, Pak.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Kalian ingat Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ya.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Ingat Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Jangan seperti Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Mari bekerja.
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Jangan ganggu aku.
- Hei, lepaskan saudaramu!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Ingatlah, dalam hidup ini
selalu ada argumen.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Namun, jangan biarkan apa pun
atau siapa pun menghalangi kalian, ya?
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Utamakan keluarga.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Kuharap kau juga mendengarku.
Utamakan keluarga.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Aku ingkar kepadamu, Kakak.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Aku berjanji tak ada
yang menghalangi kita…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
dan keluarga kita.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Aku mengecewakanmu.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Namun, kini aku berjanji…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
tidak akan mengulangi kesalahan itu lagi.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Aku mau kau jujur kepadaku.
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Aku mau kau mengaku, Mogomotsi.
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Aku tahu ibumu adalah pembunuh,
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
dan Simon membunuhnya demi kekuatan.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Bahwa kau ditangkap
atas perampokan sepuluh tahun lalu.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Serta Simon mengambil semuanya
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
termasuk putramu
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
dan wanita yang kaucintai.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Kau merencanakan pembalasan.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Kaubuat dia memercayaimu lagi.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Itu yang kaulakukan,
saat kesempatan itu tiba,
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
kau membunuhnya.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Ini pembalasan dendam, bukan?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Akuilah!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Akuilah, Berengsek!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Akuilah!
- Baik. Aku melakukannya!
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Aku melakukannya.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Namun, aku tak punya pilihan, Angela.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Aku tak punya pilihan.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Aku membunuh kakakku, benar.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Aku membunuh anak ayahku.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Namun, aku tak punya pilihan.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Kutukan itu menuntut kurban.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Kurban yang tak ingin dia berikan,
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
tetapi saat masa lalu Robin
mengejar wanita itu dan Sam Jr.,
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
Simon ke Botswana untuk melindungi mereka,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
tetapi dia kalah kuat.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Alih-alih mengorbankan dirinya,
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
dia membunuh anaknya.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Aku membunuhnya.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Aku mau kutukan ini berakhir.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Keluarga kami menanggungnya berdekade.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Ini demi melindungi putraku Tlotlo.
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Ini demi melindungi
anakku yang belum lahir.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Ini demi melindungi
semua keturunan Masire yang mendatang.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Namun, ternyata semua sia-sia.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Apa maksudmu?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Kau lihat sendiri,
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
Putri Duyung hidup dalam diriku.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Aku akan mengambil
satu dari kalian malam ini.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Malam ini juga.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Tolong jangan lakukan ini. Kumohon.
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Malam ini juga!
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Aku kehilangan semua keluargaku.
Kumohon, aku butuh bantuanmu.
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Kau gagal memberikan keinginanku.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Sekali ini saja.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Kau akan mendapatkan anak itu.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Sekali ini saja.
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Tolong, jangan lakukan ini.
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Ini yang kaucari.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin berikan kepada Simon
untuk berjaga-jaga.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Ini berisi semua sandi akun
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
yang kautemukan pada diska keras
di rumah Robin.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Imbalan apa yang kauinginkan?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Aku mau bicara bisnis.
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
SIAP MEMBANTU
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Mereka sudah semuanya?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ya.
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Setelah kejadian Masai
dan penggerebekan polisi,
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
banyak anak buah kita kabur.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Mungkin itu bagus.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Dengan segala hormat,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
firasatku tak enak dalam hal ini.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Kau tak perlu cemas
sampai teka-teki terakhir terlihat.
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Seperti kata kakakku, yakinlah.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, kau dari mana?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Ada masalah dengan Tlotlo.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Akan kubereskan nanti.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ya?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Arena Pacuan Kyalami. Bawakan emas itu.
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Jika mau emasnya,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
ada di jalan lama yang direkonstruksi,
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
di luar Soweto.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Kukirimkan koordinatnya.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Kurasa kau lupa
istri kesayanganmu ada padaku.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Lokasiku, peraturanku.
Terima atau tinggalkan.
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Kau tak perlu di sini.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Aku mau.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Siapa lagi yang membantumu?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Kau tahu, dengan Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela, dan Tlotlo
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
yang tak senang dengan perbuatanku…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Aku menyayangimu, Kak.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Ada apa?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Tidak apa-apa.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Aku tak ingat kau bilang sayang kepadaku.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Mari mulai permainannya.
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Di mana istriku?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Emasnya.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Mari kita selesaikan ini.
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Bukan urusan pribadi, Keponakan.
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Kuharap kau mengerti itu.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- bawa istriku ke tempat aman.
- Bos, kau yakin?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Kau yakin?
- Jangan cemas.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Kau bisa kembali sekarang.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Maaf, Adik, aku terpaksa.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Apa yang kaulakukan?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Sesuatu yang ingin kulakukan
sejak keluarga ini meninggalkanku.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Apa maksudmu?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Aku mencarimu.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Sudah kukatakan.
- Ini tentang apa yang ayahmu,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
saudaraku,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
lakukan kepadaku.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Apa keahlian keluarga Masire? Mengambil.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Tanpa menyisakan apa pun.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Ayahku.
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
Saudaramu.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Orang itu membangun keluarga ini dari nol.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Dia membawa keluarga ini melesat.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Jadi, apa yang kaubicarakan?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Ayahmu mencuri
apa yang ditakdirkan untukku.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Simon pun mengambilnya dariku.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon menyelamatkanmu.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Dia menyelamatkan dirinya,
dan membiarkanku mati.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Kalian semua.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Kini,
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
tiba saatnya kami membalas bantuan itu.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Ikut dengan kami.
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Ayo.
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Jalan.
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Cepat!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Kau tak perlu
merasa bersalah atas apa pun.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Aku sangat bangga.
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Di mana sebenarnya emasku? Di mana emasku?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Baik.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Di mana emasku?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Bunuh dia!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Tembak dia!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Ada apa denganmu?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Setelah emas itu aman
dalam kepemilikan kita,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
aku mau kau membunuh Turner
dan semua anggota keluarga Masire
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
termasuk Veronica.
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Kau merekamku?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Itu aku, Pak Tua.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Sudah kubilang jangan masuk daftarku.
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Sekarang lihat dirimu.
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Kau mengacau.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Dasar wanita jalang pengkhianat!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Itulah perbedaan antara kau
dan kami, Paman.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Apa itu?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Bagi kami,
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
keluarga selalu yang utama.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Tiarap!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Apa yang kauperbuat?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Apa yang kauperbuat?
Apa yang telah kauperbuat?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Apa yang kauperbuat?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Bajingan ini hanya setia terhadap dirinya.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Bawa dia!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Tangkap mereka!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Kejutan.
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Bawa mereka!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Kau ditangkap.
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Kami tahu Taledi Masire ayahmu.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Sekarang letakkan senjatamu.
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Kau membuat…
- Letakkan!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Berlutut.
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Kau membuat kesalahan besar.
- Angkat tanganmu.
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Tangkap dia.
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Kau berhak untuk diam.
Apa pun yang kaukatakan…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- Sial!
- Diam.
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Ada satu hal lagi.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Baik.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Namun, ingatlah kau dan aku
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
punya kesepakatan.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Kesepakatan apa?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Ayo pergi.
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Ayo!
387
00:37:32,283 --> 00:37:37,483
ENAM BULAN KEMUDIAN
388
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
PEMASYARAKATAN
389
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hai, Narapidana, kemarilah!
390
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Cepat!
391
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Ayo. Bergegaslah, Bung.
392
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
393
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Cepat, Bung.
394
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Ini bukan rumah ibumu.
395
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Masuk.
396
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Aku mencari orang.
397
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Dengar, aku tak tahu adat istiadat
di Sun City,
398
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
tetapi di sini orang harus menyapa.
399
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Halo.
- Halo.
400
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Nama keluargaku dan orang ini sama.
401
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Aku yakin kau kenal.
402
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Dia menunggumu.
403
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bagus.
404
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Masuk. Cepat!
405
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Kodok tidak melompat seharian tanpa sebab.
406
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Kau datang mencari kekuatan,
407
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
di negeri para arwah.
408
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Aku, arwah di atas segala arwah,
409
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
akan memberimu kekuatan ini.
Tak dapat ditembus.
410
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Kita ada pekerjaan.
411
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Aku sudah lama menunggumu,
412
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
Anakku.
413
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Tidak dapat ditembus.
414
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Tidak dapat ditembus.
415
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Darah harus dicurahkan!
416
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Darah harus dicurahkan!
417
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Pernikahan Tlotlo dan Mimi masih kuat.
418
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Sementara Mo cilik sangat aktif.
419
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Kurasa itu seperti ayahnya.
420
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Phumzi masih berusaha mencerna semuanya,
421
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
dan pelan-pelan menerimanya.
Namun, dia baik-baik saja.
422
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe pikir dia memberikan Lester
terlalu banyak informasi,
423
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
dan merasa bersalah atas hilangnya dia.
424
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Namun, aku membantunya.
425
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Siapa yang kubodohi?
Kau sudah tahu semua ini.
426
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Aku tahu kau berjalan bersama kami
dalam roh setiap hari.
427
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Aku mencintaimu.
428
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Kau akan selalu menjadi raja Jo'burg
yang terhebat.
429
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Bibi, kau tak bisa mengejarku.
430
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Tentu bisa, Si Cilik.
431
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Kemarilah.
432
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Hai.
- Hai.
433
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Sapa Ayah.
- Hai.
434
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hai.
435
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Kami merindukanmu.
436
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Aku juga rindu kalian.
437
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Kau tahu, senang sekali rasanya
mengetahui anak kita aman,
438
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
dan kita tak perlu waspada lagi.
439
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto