1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Ehi, ehi.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Ti tengo io, tesoro.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Stai bene?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Mi prenderò sempre cura di te.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Lo so.
6
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Mio padre ti ha chiesto di uccidere
una persona che mi è molto cara.
7
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Non te lo permetterò.
8
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Vedi, i giorni in cui mi portava via
le persone che amavo…
9
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
sono finiti.
10
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Il ragazzo non è qui. Se n'è andato.
11
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo non è in casa,
12
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
dopo che gli ho detto esplicitamente
di non uscire fino a mio avviso.
13
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Taledi ha preso mia moglie
e ora devo occuparmi del ragazzo.
14
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Credi che qui siamo al sicuro, Mogomotsi?
15
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Sì, insomma…
16
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Voglio dire che forse
17
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo non si sente al sicuro qui.
18
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Di che parli?
Ho la migliore sicurezza possibile.
19
00:02:46,843 --> 00:02:47,683
Ah, beh…
20
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Se devi dire qualcosa, dilla.
21
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
A volte il pericolo
viene dalla propria famiglia.
22
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Le persone di cui ci si fida di più
possono spararti come un randagio
23
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
nel centro di Gaborone.
24
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Non c'è nessun altro che ti ama.
25
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Non me lo aspettavo da te.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Non tu, Mo! Non tu!
27
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon ha preso due dei miei figli. Due!
28
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Come puoi sostituirlo? Come puoi farlo?
29
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Quanto altro sangue Masire
vuoi versare per questa storia?
30
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Quanto dobbiamo perdere ancora?
31
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Sai una cosa…
32
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Spero che Tlotlo ti stia lontano.
33
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Il più lontano possibile.
34
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Lasciami sola, ti prego.
35
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Cazzo!
36
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Oh, l'uomo del momento.
37
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Ma dai, sono sorpreso
che tu ti regga in piedi.
38
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
I dottori sono molto stupiti.
Dicono che è un miracolo.
39
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Dovresti considerarti fortunato.
40
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Perché?
41
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Innanzitutto sei ancora vivo.
42
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
E poi perché potresti vederla
come un'opportunità per redimerti.
43
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Di rimediare a ciò che hai sbagliato.
44
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Cosa volete?
45
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Smettila di prendermi in giro, Thuso.
Sai perché sono qui.
46
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Vengo a offrirti protezione.
47
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire ha provato a ucciderti.
48
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
A metterti a tacere, per ciò che sai.
49
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Inizi a capirlo, eh?
50
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Sì, siamo onesti,
51
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, io e te sappiamo la verità.
52
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Per te è solo questione di tempo.
53
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Al posto tuo, anche io
cercherei di scappare dall'ospedale.
54
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Non potete proteggermi.
- Sì che posso.
55
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
E lo farò.
56
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Devi soltanto dirmi ciò che sai
57
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
sul furto di oro
e io mi occuperò del resto.
58
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Ti porteremo
in un luogo sicuro, scelto da te.
59
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Puoi ricominciare da zero.
60
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Un foglio bianco.
61
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Lontano da qui…
62
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
dove nessuno può trovarti.
63
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Eh?
- Perché dovrei fidarmi?
64
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Perché nessun altro può tenerti in vita.
65
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Se esci da qui sei morto.
66
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Pensaci.
67
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Non essere stupido, accetta.
68
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Resta vivo.
69
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Oppure puoi andare in prigione,
dove i Masire possono arrivare a te.
70
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
E ti garantisco
che non perderanno questa occasione.
71
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Quindi, cosa vuoi fare?
72
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Ci ho provato.
73
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Aspetta.
74
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Lo farò.
75
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bene.
76
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, so che non vuoi farlo.
77
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, non sei un assassino.
Io e te lo sappiamo.
78
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Dicci solo dove la tengono.
79
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Dove tengono chi?
- La figlia di Menzi!
80
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Perché dovrei saperlo?
81
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Non fingerti stupido, ok? Così ci insulti.
82
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
È morta.
83
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Cazzate!
- Perché dovrei mentire?
84
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Perché sappiamo che Mo la tiene viva.
85
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Prima ci dici dov'è,
86
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
prima te ne vai di qui.
87
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Perché? Ascoltatemi.
88
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Perché dovrebbe farlo?
89
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
E io che ne so, Leon?
90
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Forse per lo stesso motivo
per cui volevi uccidere Thuso.
91
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso è una talpa!
Thuso è un testimone di giustizia!
92
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Sono stronzate!
93
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
E come lo sai?
94
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Come sai che ora
non sta cantando come un fringuello?
95
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Entro un'ora, tutti i poliziotti di Jozi
cercheranno tuo padre.
96
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Non ascoltarlo, tesoro.
97
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Ascoltami, Tlotlo, tuo padre
ora ha bisogno di me.
98
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Questa storia di Zaza
è una perdita di tempo.
99
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Ora mi accorgo
100
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
che state decidendo ogni cosa
sul momento. Maledizione!
101
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Hai tre secondi.
102
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Uno…
103
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- due…
- Mimi.
104
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Grazie per questo incontro.
105
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Hai il coraggio
di mostrare la tua faccia qui.
106
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Avremmo dovuto sbudellarti
e appenderti al cancello.
107
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, ora basta.
108
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Ma ha ragione.
109
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Venire qua
in minoranza numerica, non protetto.
110
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Devi essere matto o stupido.
111
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Che cosa vuoi?
112
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Credo voglia morire.
113
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Dico di dargli ciò che desidera.
114
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Ha ragione? È quello che vuoi?
115
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
So che pensa che io
abbia ucciso suo figlio, ma non è così.
116
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Però so chi è stato.
117
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
E ho le prove.
118
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Gli farò saltare la testa,
aspetto solo il segnale.
119
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Aspetta. Rilassati.
120
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Che mi importa di chi è stato?
121
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Mio figlio è morto.
122
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
E non ho ancora l'oro che mi hai promesso.
123
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Avrà il suo oro.
124
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Le condizioni?
125
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Si accerti che non cada
nelle mani sbagliate.
126
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Ecco le condizioni.
127
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Nelle mani di chi?
128
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Quelle di chi ha ucciso mio figlio?
129
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Come discusso, una volta che l'oro
rientrerà in nostro possesso,
130
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
sarà diviso in parti eque.
131
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Certo, alla mia famiglia
andrà la fetta più grande,
132
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
ma state certi
133
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
che se ciascuno fa la sua parte
saremo estremamente generosi.
134
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Un'ultima cosa…
135
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
I tuoi uomini sono pronti?
136
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Certo.
137
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Mi servono più dettagli.
138
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Se Aliko Bajo dice così, allora è vero.
139
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
È inutile criticarci a vicenda.
140
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Nessuno qui lo fa.
141
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Capiamo la vostra importanza
per l'operazione.
142
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
Sarete entrambi ricompensati a dovere
143
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
quando controlleremo Jo'burg.
144
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Voglio il controllo di tutte
le spedizioni di droga a Jo'burg.
145
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Tutta la rete di distribuzione,
146
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
e buona parte dei ricavi finali.
147
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Non erano questi gli accordi.
- Accettiamo.
148
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Come?
149
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Avete sentito bene.
150
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Metà delle spedizioni
e l'80% della distribuzione.
151
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Il resto è nostro.
152
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
E Masire?
153
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Quello non sarà un problema.
154
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
La maggior parte dei suoi uomini
sono morti, scappati o in galera.
155
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Non ha un esercito.
156
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Signor Turner, possiamo affidarle
la nostra richiesta?
157
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Fatemi avere la mia parte.
158
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Altrimenti?
159
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Altrimenti la mia lista… si allungherà.
160
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Non fatemi arrabbiare.
161
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, lasciaci soli.
162
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Qualcosa di cui dovrei preoccuparmi?
163
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Smettila di fare tante domande.
Lasciaci soli.
164
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Quando l'oro sarà finalmente
nelle nostre mani,
165
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
voglio che tu uccida Turner
e tutti i membri della famiglia Masire…
166
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
compresa Veronica.
167
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Non voglio che nessuno di loro
168
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
torni per sfidarmi
quando Johannesburg sarà mia.
169
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Bene, ascoltate.
170
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Abbiamo mandati di arresto
per l'intera famiglia Masire.
171
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Ma non significa nulla.
172
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Il nostro obiettivo è Mogomotsi Masire,
per l'organizzazione
173
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
e l'esecuzione del furto
alla SA Mineral Transit.
174
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
C'è un'unica questione.
175
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Perché questi arresti
finiscano in tribunale,
176
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
ci servono prove più che solide.
177
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Parlo di prove nella forma
di soldi oppure di oro.
178
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Ora, dopo aver raccolto
abbastanza informazioni dai miei uomini,
179
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
perché qualcuno doveva pur lavorare, qui…
180
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
abbiamo motivo di credere
che la famiglia Masire
181
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
pianifichi di scambiare il contante
con le barre d'oro oggi.
182
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
E sapete cosa significa.
183
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
184
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
significa che la tua squadra
deve dare il suo meglio.
185
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Sì, signore.
186
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Questa volta niente scuse.
187
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Gli uomini di cui parliamo
sono molto pericolosi.
188
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Non ci penseranno due volte,
mireranno alla testa.
189
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Dobbiamo rispondere al fuoco.
190
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Non dobbiamo mostrare alcuna esitazione.
191
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
L'incontro avverrà a un incrocio chiuso
ancora in costruzione.
192
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Sai che cosa significa, sergente Dumi.
193
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Significa
che non possono esserci vittime civili.
194
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Quella scusa non vale più.
195
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Squadra A,
196
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
voi mi servite sul lato sud-est,
197
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
mentre la squadra B andrà sul lato nord.
198
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Non devo ricordarvi cosa succede
ai membri della squadra
199
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
che non fanno la loro parte, giusto?
200
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
No, signore.
201
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Ricordate Stan?
202
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Sì.
203
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Ricordate Stan?
204
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Non fate come Stan.
205
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Al lavoro.
206
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Lasciami!
- Ehi, lascia andare tuo fratello!
207
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Ricordate, nella vostra vita
discuterete tante volte,
208
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
ma non lasciate che qualcosa
si metta tra voi ragazzi, ok?
209
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
La famiglia viene prima di tutto.
210
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Mi hai sentita anche tu, vero?
La famiglia viene prima di tutto.
211
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Ho infranto la mia promessa.
212
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Ho promesso che nulla
avrebbe allontanato noi…
213
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
o la nostra famiglia.
214
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Ti ho deluso.
215
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Ma ora ti prometto…
216
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
che non farò mai più lo stesso errore.
217
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Voglio che tu mi dica la verità.
218
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Voglio che confessi, Mogomotsi.
219
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
So che tua madre era un'assassina,
220
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
e Simon l'ha uccisa per il suo potere.
221
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
So che ti hanno arrestato
per una rapina dieci anni fa.
222
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
E che Simon ha preso tutto…
223
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
compreso tuo figlio
224
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
e la donna che amavi.
225
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Hai pianificato la tua vendetta.
226
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Lo hai portato a fidarsi di te.
227
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Poi, quando si è presentata
l'occasione giusta…
228
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
lo hai ucciso.
229
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
È stata una vendetta, vero?
230
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Ammettilo!
231
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Ammettilo, maledizione!
232
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Ammettilo!
- Va bene, sono stato io!
233
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Sono stato io.
234
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Non ho avuto scelta, Angela.
235
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Non ho avuto scelta.
236
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
È vero, ho ucciso mio fratello.
237
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Ho ucciso il figlio di mio padre.
238
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Ma non avevo altra scelta.
239
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
La maledizione richiedeva un sacrificio.
240
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Un sacrificio che lui non voleva fare,
241
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
ma quando il passato di Robin
ha raggiunto lei e Sam Junior…
242
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
è andato in Botswana
per cercare di proteggerli,
243
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
ma ha avuto la meglio su di lui.
244
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Invece di sacrificarsi…
245
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
ha ucciso suo figlio.
246
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
E io ho ucciso lui.
247
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Volevo mettere fine alla sua maledizione.
248
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
È nella nostra famiglia da decenni.
249
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
L'ho fatto per proteggere
mio figlio, Tlotlo.
250
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Per proteggere
il bambino che stava per nascere.
251
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
L'ho fatto per proteggere tutte
le prossime generazioni di Masire.
252
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Perlomeno prima di capire
che era tutto inutile.
253
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Cosa vuoi dire?
254
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Come vedi…
255
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
la sirena vive in me.
256
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Stasera prenderò uno di voi.
257
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Questa sera.
258
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Non farmi questo, ti prego.
259
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Questa sera!
260
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Sto perdendo la mia famiglia.
Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
261
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Non sei riuscito a portarmi
ciò che ti ho chiesto.
262
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Ti chiedo un'ultima occasione.
263
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Avrai il bambino che vuoi.
264
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Solo un'ultima occasione.
265
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Ti prego, non farmi questo.
266
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Ho una cosa che stavi cercando.
267
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin l'ha lasciata da Simon,
in caso non fosse tornata.
268
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Sono le password degli account
269
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
nel disco fisso dell'FBI
che avete trovato a casa di Robin.
270
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Cosa vuoi in cambio?
271
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Voglio parlare di affari.
272
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Gli uomini sono tutti qui?
273
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Sì.
274
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Dopo la morte di Masai
e l'intervento della polizia,
275
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
molti ragazzi se ne sono andati.
276
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Forse è meglio così.
277
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Con tutto il rispetto,
278
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
non ho una buona sensazione
su questa storia.
279
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Non preoccuparti finché l'ultimo
pezzo del puzzle non andrà a posto.
280
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Come diceva mio fratello: "Abbi fede".
281
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, dove sei stato?
282
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Abbiamo problemi con Tlotlo.
283
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Me ne occuperò più tardi.
284
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Pronto?
285
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Ci vediamo
alla Kyalami Race Track. Porta l'oro.
286
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Se è l'oro che volete,
287
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
è in una vecchia strada in costruzione
288
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
appena fuori da Soweto.
289
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Invierò le coordinate.
290
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Dimentichi
che ho qui la tua preziosa moglie.
291
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Io scelgo il luogo, io detto le regole.
Prendere o lasciare.
292
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Non importava che venissi.
293
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Volevo esserci.
294
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Chi altro ti coprirà le spalle?
295
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Sai, con Keneilwe,
296
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela, e Tlotlo…
297
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
e il modo in cui mi vedono
dopo ciò che ho fatto…
298
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Ti voglio bene, sorella.
299
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Cosa c'è?
300
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Nulla.
301
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Non ricordo di averti mai
sentito dire che mi vuoi bene.
302
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Diamo inizio ai giochi.
303
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Dov'è mia moglie?
304
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
L'oro.
305
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Facciamola finita con questa storia.
306
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Non è una questione personale.
307
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Spero che tu lo capisca.
308
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
309
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- portate mia moglie al sicuro, per favore
- Sicuro, capo?
310
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Sei sicuro, tesoro?
- Va tutto bene.
311
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Ora puoi tornare qui.
312
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Scusa, fratellino, ho dovuto farlo.
313
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Cosa stai facendo?
314
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Quello che volevo fare da quando
questa famiglia mi ha abbandonata.
315
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Ma di che parli?
316
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Ti ho cercata.
317
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Te l'ho detto.
- Riguarda ciò che tuo padre,
318
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
mio fratello,
319
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
mi ha fatto.
320
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Che cosa sanno fare i Masire?
Soltanto prendere.
321
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Senza lasciare nulla a noialtri.
322
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Mio padre…
323
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
tuo fratello…
324
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Quell'uomo ha costruito
la sua famiglia dal nulla.
325
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Ha procurato alla sua famiglia
successi impensabili.
326
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Quindi di che diavolo parli?
327
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Tuo padre ha rubato ciò che era mio.
328
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
E Simon me l'ha portato via.
329
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon ti ha salvato.
330
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon si è salvato la vita
e mi ha lasciata a morire.
331
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Tutti voi.
332
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
E ora
333
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
è il momento di ripagare il favore.
334
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Ora verrai con noi.
335
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Andiamo.
336
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Andiamo.
337
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Andate, forza!
338
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Non devi sentirti in colpa per nulla.
339
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Sono molto fiero di te.
340
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Dove cazzo è il mio oro? Dov'è il mio oro?
341
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Ok.
342
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Dov'è il mio oro?
343
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Uccidilo!
344
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Sparagli!
345
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Ma che cosa fai?
346
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Quando l'oro sarà nelle nostre mani
347
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
voglio che tu uccida Turner
e tutti i membri della famiglia Masire,
348
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
compresa Veronica.
349
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Mi hai registrato?
350
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Sono stato io. Vecchia scuola.
351
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Ti avevo avvertito di non infastidirmi.
352
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Ora guardati.
353
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Hai fatto un casino.
354
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Stronza traditrice!
355
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Vedi, questa è la differenza
tra te e noi, zio.
356
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Quale?
357
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Vedi, per noi…
358
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
la famiglia viene sempre prima.
359
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
State giù!
360
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Cosa hai fatto?
361
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Cosa hai fatto? Cosa diavolo hai fatto?
362
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Cosa diavolo hai fatto?
363
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Quello stronzo
era fedele soltanto a se stesso.
364
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Prendeteli!
365
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Arrestateli!
366
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Sorpresa.
367
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Prendiamoli!
368
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
È in arresto.
369
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Lei è il figlio di Taledi Masire.
370
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Ora getti la pistola.
371
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Effettuate…
- Getti l'arma!
372
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Si inginocchi.
373
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- State facendo un grosso errore.
- Mani in alto.
374
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Arrestatelo.
375
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Ha il diritto di restare in silenzio.
Ogni cosa che dirà…
376
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- Cazzo!
- Silenzio.
377
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Dobbiamo fare un'ultima cosa.
378
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Va bene.
379
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Ma ricordi che io e lei…
380
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
abbiamo un patto.
381
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Che patto?
382
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Andiamo.
383
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Avanti!
384
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
TRASPORTO CARCERARIO
385
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Ehi, avanzi di galera, scendete!
386
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Svelti!
387
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Avanti, datevi una mossa.
388
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Svelto.
389
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Questa non è casa di tua madre.
390
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Entra.
391
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Sto cercando qualcuno.
392
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Ascolta, non so
come fate le cose a Sun City,
393
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
ma qua ci si saluta.
394
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Salve.
- Salve.
395
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
La persona che cerco
ha il mio stesso cognome.
396
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Sono certo che lo conosca.
397
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Ti sta aspettando.
398
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bene.
399
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Ora entra, svelto!
400
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Una rana non salta
tutto il giorno senza motivo.
401
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Sei venuto a cercare il potere
402
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
nella terra degli spiriti.
403
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Io, spirito supremo tra gli spiriti,
404
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
ti darò il mio potere.
Sarai impenetrabile.
405
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Abbiamo molto da fare.
406
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Ti aspettavo,
407
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
bambina.
408
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Impenetrabile.
409
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Impenetrabile.
410
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Il sangue deve essere versato!
411
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Il sangue deve essere versato!
412
00:42:06,363 --> 00:42:11,683
CINQUE ANNI DOPO
413
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Il matrimonio di Tlotlo e Mimi
va alla grande.
414
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
E il piccolo Mo
mi ha dato un sacco da fare.
415
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Ha preso da suo padre, immagino.
416
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Phumzi sta ancora cercando di riprendersi,
417
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
un giorno alla volta. Ma sta bene.
418
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe è convinta di aver dato
troppe informazioni a Lester,
419
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
e si incolpa per la sua scomparsa.
420
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Ma a lei ci penso io.
421
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Ma in fondo, tu sai già tutto.
422
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Perché so che sei con noi
nello spirito ogni giorno.
423
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Ti amo.
424
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Sarai sempre il più grande re di Jo'burg.
425
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Scommetto che non mi prendi, zia.
426
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Sì che ti prendo, piccolo Si.
427
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Vieni qui.
428
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Ciao.
- Ciao.
429
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Di' ciao a papà.
- Ciao.
430
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Ciao.
431
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Ci manchi.
432
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Anche voi mi mancate.
433
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Sai, è bello sapere
che nostro figlio è al sicuro
434
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
e che non dobbiamo più
guardarci le spalle.
435
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Sottotitoli: Lucia Durì