1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Ehi, ehi. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Ti tengo io, tesoro. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Stai bene? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Mi prenderò sempre cura di te. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Lo so. 6 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Mio padre ti ha chiesto di uccidere una persona che mi è molto cara. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Non te lo permetterò. 8 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Vedi, i giorni in cui mi portava via le persone che amavo… 9 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 sono finiti. 10 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Il ragazzo non è qui. Se n'è andato. 11 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo non è in casa, 12 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 dopo che gli ho detto esplicitamente di non uscire fino a mio avviso. 13 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Taledi ha preso mia moglie e ora devo occuparmi del ragazzo. 14 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Credi che qui siamo al sicuro, Mogomotsi? 15 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Sì, insomma… 16 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Voglio dire che forse 17 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo non si sente al sicuro qui. 18 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Di che parli? Ho la migliore sicurezza possibile. 19 00:02:46,843 --> 00:02:47,683 ‎Ah, beh… 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Se devi dire qualcosa, dilla. 21 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 A volte il pericolo viene dalla propria famiglia. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Le persone di cui ci si fida di più possono spararti come un randagio 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 nel centro di Gaborone. 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Non c'è nessun altro che ti ama. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Non me lo aspettavo da te. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Non tu, Mo! Non tu! 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon ha preso due dei miei figli. Due! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Come puoi sostituirlo? Come puoi farlo? 29 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Quanto altro sangue Masire vuoi versare per questa storia? 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Quanto dobbiamo perdere ancora? 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Sai una cosa… 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Spero che Tlotlo ti stia lontano. 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Il più lontano possibile. 34 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Lasciami sola, ti prego. 35 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Cazzo! 36 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Oh, l'uomo del momento. 37 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Ma dai, sono sorpreso che tu ti regga in piedi. 38 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 I dottori sono molto stupiti. Dicono che è un miracolo. 39 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Dovresti considerarti fortunato. 40 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Perché? 41 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Innanzitutto sei ancora vivo. 42 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 E poi perché potresti vederla come un'opportunità per redimerti. 43 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Di rimediare a ciò che hai sbagliato. 44 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Cosa volete? 45 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Smettila di prendermi in giro, Thuso. Sai perché sono qui. 46 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Vengo a offrirti protezione. 47 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire ha provato a ucciderti. 48 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 A metterti a tacere, per ciò che sai. 49 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Inizi a capirlo, eh? 50 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Sì, siamo onesti, 51 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, io e te sappiamo la verità. 52 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Per te è solo questione di tempo. 53 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Al posto tuo, anche io cercherei di scappare dall'ospedale. 54 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Non potete proteggermi. - Sì che posso. 55 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 E lo farò. 56 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Devi soltanto dirmi ciò che sai 57 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 sul furto di oro e io mi occuperò del resto. 58 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Ti porteremo in un luogo sicuro, scelto da te. 59 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Puoi ricominciare da zero. 60 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Un foglio bianco. 61 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Lontano da qui… 62 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 dove nessuno può trovarti. 63 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Eh? - Perché dovrei fidarmi? 64 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Perché nessun altro può tenerti in vita. 65 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Se esci da qui sei morto. 66 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Pensaci. 67 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Non essere stupido, accetta. 68 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Resta vivo. 69 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Oppure puoi andare in prigione, dove i Masire possono arrivare a te. 70 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 E ti garantisco che non perderanno questa occasione. 71 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Quindi, cosa vuoi fare? 72 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Ci ho provato. 73 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Aspetta. 74 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Lo farò. 75 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bene. 76 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, so che non vuoi farlo. 77 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, non sei un assassino. Io e te lo sappiamo. 78 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Dicci solo dove la tengono. 79 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Dove tengono chi? - La figlia di Menzi! 80 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Perché dovrei saperlo? 81 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Non fingerti stupido, ok? Così ci insulti. 82 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 È morta. 83 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Cazzate! - Perché dovrei mentire? 84 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Perché sappiamo che Mo la tiene viva. 85 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Prima ci dici dov'è, 86 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 prima te ne vai di qui. 87 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Perché? Ascoltatemi. 88 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Perché dovrebbe farlo? 89 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 E io che ne so, Leon? 90 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Forse per lo stesso motivo per cui volevi uccidere Thuso. 91 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso è una talpa! Thuso è un testimone di giustizia! 92 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Sono stronzate! 93 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 E come lo sai? 94 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Come sai che ora non sta cantando come un fringuello? 95 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Entro un'ora, tutti i poliziotti di Jozi cercheranno tuo padre. 96 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Non ascoltarlo, tesoro. 97 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Ascoltami, Tlotlo, tuo padre ora ha bisogno di me. 98 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Questa storia di Zaza è una perdita di tempo. 99 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Ora mi accorgo 100 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 che state decidendo ogni cosa sul momento. Maledizione! 101 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Hai tre secondi. 102 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Uno… 103 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - due… - Mimi. 104 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Grazie per questo incontro. 105 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Hai il coraggio di mostrare la tua faccia qui. 106 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Avremmo dovuto sbudellarti e appenderti al cancello. 107 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, ora basta. 108 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Ma ha ragione. 109 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Venire qua in minoranza numerica, non protetto. 110 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Devi essere matto o stupido. 111 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Che cosa vuoi? 112 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Credo voglia morire. 113 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Dico di dargli ciò che desidera. 114 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Ha ragione? È quello che vuoi? 115 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 So che pensa che io abbia ucciso suo figlio, ma non è così. 116 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Però so chi è stato. 117 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 E ho le prove. 118 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Gli farò saltare la testa, aspetto solo il segnale. 119 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Aspetta. Rilassati. 120 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Che mi importa di chi è stato? 121 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Mio figlio è morto. 122 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 E non ho ancora l'oro che mi hai promesso. 123 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Avrà il suo oro. 124 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Le condizioni? 125 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Si accerti che non cada nelle mani sbagliate. 126 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Ecco le condizioni. 127 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Nelle mani di chi? 128 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Quelle di chi ha ucciso mio figlio? 129 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Come discusso, una volta che l'oro rientrerà in nostro possesso, 130 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 sarà diviso in parti eque. 131 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Certo, alla mia famiglia andrà la fetta più grande, 132 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 ma state certi 133 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 che se ciascuno fa la sua parte saremo estremamente generosi. 134 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Un'ultima cosa… 135 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 I tuoi uomini sono pronti? 136 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Certo. 137 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Mi servono più dettagli. 138 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Se Aliko Bajo dice così, allora è vero. 139 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 È inutile criticarci a vicenda. 140 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Nessuno qui lo fa. 141 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Capiamo la vostra importanza per l'operazione. 142 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 Sarete entrambi ricompensati a dovere 143 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 quando controlleremo Jo'burg. 144 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Voglio il controllo di tutte le spedizioni di droga a Jo'burg. 145 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Tutta la rete di distribuzione, 146 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 e buona parte dei ricavi finali. 147 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Non erano questi gli accordi. - Accettiamo. 148 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Come? 149 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Avete sentito bene. 150 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Metà delle spedizioni e l'80% della distribuzione. 151 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Il resto è nostro. 152 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 E Masire? 153 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Quello non sarà un problema. 154 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 La maggior parte dei suoi uomini sono morti, scappati o in galera. 155 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Non ha un esercito. 156 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Signor Turner, possiamo affidarle la nostra richiesta? 157 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Fatemi avere la mia parte. 158 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Altrimenti? 159 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Altrimenti la mia lista… si allungherà. 160 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Non fatemi arrabbiare. 161 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, lasciaci soli. 162 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Qualcosa di cui dovrei preoccuparmi? 163 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Smettila di fare tante domande. Lasciaci soli. 164 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Quando l'oro sarà finalmente nelle nostre mani, 165 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 voglio che tu uccida Turner e tutti i membri della famiglia Masire… 166 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 compresa Veronica. 167 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Non voglio che nessuno di loro 168 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 torni per sfidarmi quando Johannesburg sarà mia. 169 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Bene, ascoltate. 170 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Abbiamo mandati di arresto per l'intera famiglia Masire. 171 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Ma non significa nulla. 172 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Il nostro obiettivo è Mogomotsi Masire, per l'organizzazione 173 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 e l'esecuzione del furto alla SA Mineral Transit. 174 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 C'è un'unica questione. 175 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Perché questi arresti finiscano in tribunale, 176 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 ci servono prove più che solide. 177 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Parlo di prove nella forma di soldi oppure di oro. 178 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Ora, dopo aver raccolto abbastanza informazioni dai miei uomini, 179 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 perché qualcuno doveva pur lavorare, qui… 180 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 abbiamo motivo di credere che la famiglia Masire 181 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 pianifichi di scambiare il contante con le barre d'oro oggi. 182 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 E sapete cosa significa. 183 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 184 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 significa che la tua squadra deve dare il suo meglio. 185 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Sì, signore. 186 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Questa volta niente scuse. 187 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Gli uomini di cui parliamo sono molto pericolosi. 188 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Non ci penseranno due volte, mireranno alla testa. 189 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Dobbiamo rispondere al fuoco. 190 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Non dobbiamo mostrare alcuna esitazione. 191 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 L'incontro avverrà a un incrocio chiuso ancora in costruzione. 192 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Sai che cosa significa, sergente Dumi. 193 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Significa che non possono esserci vittime civili. 194 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Quella scusa non vale più. 195 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Squadra A, 196 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 voi mi servite sul lato sud-est, 197 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 mentre la squadra B andrà sul lato nord. 198 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Non devo ricordarvi cosa succede ai membri della squadra 199 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 che non fanno la loro parte, giusto? 200 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 No, signore. 201 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Ricordate Stan? 202 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Sì. 203 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Ricordate Stan? 204 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Non fate come Stan. 205 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Al lavoro. 206 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Lasciami! - Ehi, lascia andare tuo fratello! 207 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Ricordate, nella vostra vita discuterete tante volte, 208 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 ma non lasciate che qualcosa si metta tra voi ragazzi, ok? 209 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 La famiglia viene prima di tutto. 210 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Mi hai sentita anche tu, vero? La famiglia viene prima di tutto. 211 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Ho infranto la mia promessa. 212 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Ho promesso che nulla avrebbe allontanato noi… 213 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 o la nostra famiglia. 214 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Ti ho deluso. 215 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Ma ora ti prometto… 216 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 che non farò mai più lo stesso errore. 217 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Voglio che tu mi dica la verità. 218 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Voglio che confessi, Mogomotsi. 219 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 So che tua madre era un'assassina, 220 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 e Simon l'ha uccisa per il suo potere. 221 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 So che ti hanno arrestato per una rapina dieci anni fa. 222 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 E che Simon ha preso tutto… 223 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 compreso tuo figlio 224 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 e la donna che amavi. 225 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Hai pianificato la tua vendetta. 226 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Lo hai portato a fidarsi di te. 227 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Poi, quando si è presentata l'occasione giusta… 228 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 lo hai ucciso. 229 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 È stata una vendetta, vero? 230 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Ammettilo! 231 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Ammettilo, maledizione! 232 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Ammettilo! - Va bene, sono stato io! 233 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Sono stato io. 234 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Non ho avuto scelta, Angela. 235 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Non ho avuto scelta. 236 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 È vero, ho ucciso mio fratello. 237 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Ho ucciso il figlio di mio padre. 238 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Ma non avevo altra scelta. 239 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 La maledizione richiedeva un sacrificio. 240 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Un sacrificio che lui non voleva fare, 241 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 ma quando il passato di Robin ha raggiunto lei e Sam Junior… 242 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 è andato in Botswana per cercare di proteggerli, 243 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 ma ha avuto la meglio su di lui. 244 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Invece di sacrificarsi… 245 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 ha ucciso suo figlio. 246 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 E io ho ucciso lui. 247 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Volevo mettere fine alla sua maledizione. 248 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 È nella nostra famiglia da decenni. 249 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 L'ho fatto per proteggere mio figlio, Tlotlo. 250 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Per proteggere il bambino che stava per nascere. 251 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 L'ho fatto per proteggere tutte le prossime generazioni di Masire. 252 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Perlomeno prima di capire che era tutto inutile. 253 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Cosa vuoi dire? 254 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Come vedi… 255 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 la sirena vive in me. 256 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Stasera prenderò uno di voi. 257 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Questa sera. 258 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Non farmi questo, ti prego. 259 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Questa sera! 260 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Sto perdendo la mia famiglia. Ti prego, mi serve il tuo aiuto. 261 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Non sei riuscito a portarmi ciò che ti ho chiesto. 262 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Ti chiedo un'ultima occasione. 263 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Avrai il bambino che vuoi. 264 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Solo un'ultima occasione. 265 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Ti prego, non farmi questo. 266 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Ho una cosa che stavi cercando. 267 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin l'ha lasciata da Simon, in caso non fosse tornata. 268 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Sono le password degli account 269 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 nel disco fisso dell'FBI che avete trovato a casa di Robin. 270 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Cosa vuoi in cambio? 271 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Voglio parlare di affari. 272 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Gli uomini sono tutti qui? 273 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Sì. 274 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Dopo la morte di Masai e l'intervento della polizia, 275 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 molti ragazzi se ne sono andati. 276 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Forse è meglio così. 277 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Con tutto il rispetto, 278 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 non ho una buona sensazione su questa storia. 279 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Non preoccuparti finché l'ultimo pezzo del puzzle non andrà a posto. 280 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Come diceva mio fratello: "Abbi fede". 281 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, dove sei stato? 282 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Abbiamo problemi con Tlotlo. 283 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Me ne occuperò più tardi. 284 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Pronto? 285 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Ci vediamo alla Kyalami Race Track. Porta l'oro. 286 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Se è l'oro che volete, 287 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 è in una vecchia strada in costruzione 288 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 appena fuori da Soweto. 289 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Invierò le coordinate. 290 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Dimentichi che ho qui la tua preziosa moglie. 291 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Io scelgo il luogo, io detto le regole. Prendere o lasciare. 292 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Non importava che venissi. 293 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Volevo esserci. 294 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Chi altro ti coprirà le spalle? 295 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Sai, con Keneilwe, 296 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela, e Tlotlo… 297 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 e il modo in cui mi vedono dopo ciò che ho fatto… 298 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Ti voglio bene, sorella. 299 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Cosa c'è? 300 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Nulla. 301 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Non ricordo di averti mai sentito dire che mi vuoi bene. 302 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Diamo inizio ai giochi. 303 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Dov'è mia moglie? 304 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 L'oro. 305 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Facciamola finita con questa storia. 306 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Non è una questione personale. 307 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Spero che tu lo capisca. 308 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 309 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - portate mia moglie al sicuro, per favore - Sicuro, capo? 310 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Sei sicuro, tesoro? - Va tutto bene. 311 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Ora puoi tornare qui. 312 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Scusa, fratellino, ho dovuto farlo. 313 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Cosa stai facendo? 314 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Quello che volevo fare da quando questa famiglia mi ha abbandonata. 315 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Ma di che parli? 316 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Ti ho cercata. 317 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Te l'ho detto. - Riguarda ciò che tuo padre, 318 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 mio fratello, 319 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 mi ha fatto. 320 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Che cosa sanno fare i Masire? Soltanto prendere. 321 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Senza lasciare nulla a noialtri. 322 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Mio padre… 323 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 tuo fratello… 324 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Quell'uomo ha costruito la sua famiglia dal nulla. 325 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Ha procurato alla sua famiglia successi impensabili. 326 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Quindi di che diavolo parli? 327 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Tuo padre ha rubato ciò che era mio. 328 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 E Simon me l'ha portato via. 329 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon ti ha salvato. 330 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon si è salvato la vita e mi ha lasciata a morire. 331 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Tutti voi. 332 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 E ora 333 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 è il momento di ripagare il favore. 334 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Ora verrai con noi. 335 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Andiamo. 336 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Andiamo. 337 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Andate, forza! 338 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Non devi sentirti in colpa per nulla. 339 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Sono molto fiero di te. 340 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Dove cazzo è il mio oro? Dov'è il mio oro? 341 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Ok. 342 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Dov'è il mio oro? 343 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Uccidilo! 344 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Sparagli! 345 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Ma che cosa fai? 346 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Quando l'oro sarà nelle nostre mani 347 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 voglio che tu uccida Turner e tutti i membri della famiglia Masire, 348 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 compresa Veronica. 349 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Mi hai registrato? 350 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Sono stato io. Vecchia scuola. 351 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Ti avevo avvertito di non infastidirmi. 352 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Ora guardati. 353 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Hai fatto un casino. 354 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Stronza traditrice! 355 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Vedi, questa è la differenza tra te e noi, zio. 356 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Quale? 357 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Vedi, per noi… 358 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 la famiglia viene sempre prima. 359 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 State giù! 360 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Cosa hai fatto? 361 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Cosa hai fatto? Cosa diavolo hai fatto? 362 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Cosa diavolo hai fatto? 363 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Quello stronzo era fedele soltanto a se stesso. 364 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Prendeteli! 365 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Arrestateli! 366 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Sorpresa. 367 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Prendiamoli! 368 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 È in arresto. 369 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Lei è il figlio di Taledi Masire. 370 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Ora getti la pistola. 371 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Effettuate… - Getti l'arma! 372 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Si inginocchi. 373 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - State facendo un grosso errore. - Mani in alto. 374 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arrestatelo. 375 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Ha il diritto di restare in silenzio. Ogni cosa che dirà… 376 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - Cazzo! - Silenzio. 377 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Dobbiamo fare un'ultima cosa. 378 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Va bene. 379 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Ma ricordi che io e lei… 380 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 abbiamo un patto. 381 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Che patto? 382 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Andiamo. 383 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Avanti! 384 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 TRASPORTO CARCERARIO 385 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Ehi, avanzi di galera, scendete! 386 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Svelti! 387 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Avanti, datevi una mossa. 388 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Svelto. 389 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Questa non è casa di tua madre. 390 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Entra. 391 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Sto cercando qualcuno. 392 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Ascolta, non so come fate le cose a Sun City, 393 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 ma qua ci si saluta. 394 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Salve. - Salve. 395 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 La persona che cerco ha il mio stesso cognome. 396 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Sono certo che lo conosca. 397 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Ti sta aspettando. 398 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bene. 399 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Ora entra, svelto! 400 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Una rana non salta tutto il giorno senza motivo. 401 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Sei venuto a cercare il potere 402 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 nella terra degli spiriti. 403 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Io, spirito supremo tra gli spiriti, 404 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 ti darò il mio potere. Sarai impenetrabile. 405 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Abbiamo molto da fare. 406 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Ti aspettavo, 407 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 bambina. 408 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Impenetrabile. 409 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Impenetrabile. 410 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Il sangue deve essere versato! 411 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Il sangue deve essere versato! 412 00:42:06,363 --> 00:42:11,683 ‎CINQUE ANNI DOPO 413 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Il matrimonio di Tlotlo e Mimi va alla grande. 414 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 E il piccolo Mo mi ha dato un sacco da fare. 415 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Ha preso da suo padre, immagino. 416 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Phumzi sta ancora cercando di riprendersi, 417 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 un giorno alla volta. Ma sta bene. 418 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe è convinta di aver dato troppe informazioni a Lester, 419 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 e si incolpa per la sua scomparsa. 420 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Ma a lei ci penso io. 421 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Ma in fondo, tu sai già tutto. 422 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Perché so che sei con noi nello spirito ogni giorno. 423 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Ti amo. 424 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Sarai sempre il più grande re di Jo'burg. 425 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Scommetto che non mi prendi, zia. 426 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Sì che ti prendo, piccolo Si. 427 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Vieni qui. 428 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Ciao. - Ciao. 429 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Di' ciao a papà. - Ciao. 430 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Ciao. 431 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Ci manchi. 432 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Anche voi mi mancate. 433 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Sai, è bello sapere che nostro figlio è al sicuro 434 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 e che non dobbiamo più guardarci le spalle. 435 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Sottotitoli: Lucia Durì