1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 자기야 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 내가 부축해줄게 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 괜찮아? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 내가 항상 지켜줄게 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 알아 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 그래 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 아빠가 죽이라고 시킨 놈은 나의 단짝이야 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 그냥 둘 수 없어 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 내가 아끼는 사람들이 아빠 때문에 죽는 꼴은 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 더는 못 봐줘 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 놔줘! 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 내 아들이 없어, 나갔잖아 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 틀로틀로가 집에 없어 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 내 허락 없이 나가지 말라고 분명하게 말했을 텐데 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 탈레디 삼촌이 아내를 납치했어 그런데 아들까지 걱정해야 해? 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 여기가 안전하다고 생각해? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 - 그야 당연히… - 아니 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 내 말은 틀로틀로가 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 이곳이 더 위험하다고 느낄 수도 있잖아 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 무슨 말이야? 부하들이 철통같이 지키는데 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 할 말 있으면 똑바로 말해 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 어떨 때는 가족이 가장 위험할 수도 있어 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 가장 믿었던 사람이 개처럼 쏴 죽일 수도 있어 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 가보로네 어딘가에서! 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 자신을 사랑해준 사람을! 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 모 오빠는 그럴 줄 몰랐어 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 절대 아니라고 믿었어! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 사이먼 오빠는 내 아이를 둘이나 데려갔어 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 사이먼 자리를 어떻게 빼앗은 거야? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 그 악마한테 마시레의 피를 얼마나 더 바칠 생각이야? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 우리가 얼마나 더 잃어야 해? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 나 솔직히… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 틀로틀로가 오빠에게서 도망치길 바라 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 다시는 만날 수 없게 멀리! 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 난 그냥 둬, 부탁이야 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 “도와드릴게요” 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 제길 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 아이고, 우리 보물 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 괜찮아? 일어나다니 대단하네 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 기적이 일어났다며 의사들이 혀를 내두르더군 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 운 좋은 줄 알아 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 왜죠? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 우선 안 죽었고 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 너 자신을 구원할 기회가 생겼으니까 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 네 실수를 바로잡아 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 왜 그래? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 순진한 척 그만해, 투소 내가 왜 찾아왔는지 알잖아 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 보호 관찰을 제안하지 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 모고모치 마시레는 널 죽이려 했어 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 네 입을 막으려고 말이야 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 이제 상황 파악이 되나? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 그래, 솔직히 털어놔 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 나만 알고 있을게 우린 진실을 알잖아 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 덤으로 얻은 인생이잖아 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 내가 너였다면 병원에서 도망쳤을 거야 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - 당신은 날 못 지켜요 - 지킬 수 있어 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 약속하겠다 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 금괴에 관해 아는 대로만 말해 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 나머지는 내가 정리할 테니 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 네가 원하는 곳에 은신처를 제공해주지 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 인생을 처음부터 다시 시작하는 거야 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 새 출발! 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 먼 곳으로 떠나 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 아무도 널 못 찾아 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - 어때? - 당신을 왜 믿어야 하죠? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 나 말고 아무도 널 살려주지 않거든 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 밖에 나가면 넌 죽어 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 잘 생각해봐 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 정신 차리고 내 말 들어 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 살아야지 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 아니면 감옥에 가든가 마시레가 널 잡으러 가게 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 내가 장담하건대 이번에는 실수 안 할걸 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 과연 어떻게 될까? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 난 말했어 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 잠깐만요 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 할게요 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 그래야지 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 틀로틀로, 이러지 마 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 넌 킬러가 아니야 우리 둘 다 잘 알잖아! 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 그 여자 어디 숨겼는지 말해 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - 누구? - 멘지의 딸! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 그걸 내가 어떻게 알아? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 바보 연기 그만해 모욕감 드니까 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 그년은 죽었어 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - 거짓말! - 내가 왜 거짓말을 해? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 아빠가 그년 잡아둔 거 알아 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 우리한테서 풀려나고 싶으면 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 어서 말하는 게 좋을 거야 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 왜? 내 말 들어 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 보스가 왜 그런 짓을 해? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 내가 어떻게 알아, 리언? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 널 보내 투소를 제거하려는 이유와 같겠지 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 투소? 그 새끼는 배신자야 벌써 경찰에 붙었다고! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 헛소리 집어치워! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 아니라고 어떻게 확신해? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 벌써 신나게 떠벌리는 게 아니라고 어떻게 확신해? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 1시간 내 요버그 경찰 모두가 너희 아빠를 추격할지 몰라! 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 자기야, 저 말 듣지 마 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 틀로틀로, 내 말 들어 너희 아빠는 내가 절실해 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 자자 찾는 건 시간 낭비야 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 내 판단이 정확해 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 너희는 지금 소설을 쓰고 있어, 젠장! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 3초 주겠어 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 1 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - 2 - 미미 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 만나줘서 고맙군 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 겁도 없이 제 발로 나타나다니 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 너희들 전부 칼로 난도질해서 대문 앞에 걸어놔도… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 아나마리, 그만해 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 아내 말이 맞아 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 무장도 안 하고 고장 몇 명만 데리고 와? 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 미친 건가? 멍청한 건가? 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 뭘 원해? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 죽고 싶나 봐 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 원하는 대로 해줘 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 저 말이 맞나? 그렇게 해줘? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 내가 아들을 죽였다고 생각하겠지만, 아니야 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 그래도 누구 짓인지 알아 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 증거도 있어 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 명령만 내리십쇼 머리를 날려버리겠습니다 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 아니, 진정해 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 누가 했든 무슨 상관이야? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 내 아들은 죽었어 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 네가 약속한 금은 아직도 안 넘어왔고 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 금은 넘길 거다 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 속셈이 뭐야? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 금이 엉뚱한 놈에게 넘어가지 않게 해 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 그게 다야 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 엉뚱한 놈? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 내 아들을 죽인 놈? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 일전에 말했듯 금을 확보하면 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 모두에게 분배하겠다 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 물론 우리 가족이 가장 큰 몫을 가질 테지만 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 한 가지 약속하지 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 역할을 충실히 해낸다면 보상은 관대하게 챙겨주겠다 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 그 전에… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 자네 부하들은 준비됐나? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 당연하죠 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 구체적으로 대답해 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 알리코 바요의 말은 믿어도 돼요 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 여기 무시당할 사람 없어요 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 아무도 무시 안 해 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 네 역할의 중요성은 우리도 잘 아니까 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 둘 다 충분히 보상받을 거야 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 요버그가 우리 손에 넘어오면 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 요버그 마약 거래 통제권을 모두 넘겨 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 유통망 전체와 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 최종 수익금 대부분도 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - 그건 계약 조건이 아닌데 - 좋아 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 뭐? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 들으셨잖아요 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 마약 절반과 유통망 80% 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 나머지는 우리 거야 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 마시레는 어쩌고? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 그놈은 중요치 않아 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 놈의 부하는 거의 죽거나 잡히거나 도망쳤다 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 놈에겐 병력이 없어 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 터너, 간단한 임무인데 믿어도 되겠지? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 내 몫이나 잘 챙겨놔 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 아니면? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 내 명단에 이름이 더 늘겠죠 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 명단에 오르지 않게 조심하쇼 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 베로니카, 자리 비켜주겠나 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 저에 관한 일인가요? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 질문이 많군, 어서 나가 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 금이 안전하게 확보되면 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 터너와 마시레 가족 전부 다 죽여라 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 베로니카도 함께 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 내가 요버그를 지배했을 때 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 그놈들이 덤비는 꼴 보고 싶지 않다 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 다들 잘 들어 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 마시레 가족 전원의 체포 영장을 발급받았다 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 하지만 영장은 의미 없어 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 우리가 집중할 대상은 여전히 모고모치 마시레다 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 SA 광물 운반 차량 탈취 범죄 주모자지 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 분명히 함정이 있을 거다 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 법적으로 완벽하게 놈을 체포하려면 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 명백한 증거가 필요하다 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 내가 말하는 증거는 현금과 금괴다 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 그동안 개인적으로 내부 정보를 확보했다 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 누군가는 일을 해야 하니까 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 그 결과 훔친 금괴를 마시레 가족이 오늘 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 현금으로 교환한다고 알아냈어 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 그게 무슨 뜻인지 알겠지 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 물라우치 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 자네 팀이 무조건 분발해야 한다는 거야 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 네 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 변명은 용납하지 않겠다 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 상대할 놈은 엄청 위험하고 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 한 치의 망설임 없이 너희 머리를 날릴 거야 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 그러니 물러서면 안 돼 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 놈들을 봐주지 마라 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 접선은 공사 중인 폐쇄 도로야 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 무슨 말인지 알겠나? 두미 경사 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 현장에 민간인이 없어야 한다는 거야 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 변명은 용납 안 해 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 A팀 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 A팀은 남동쪽 측면으로 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 B팀은 북쪽 측면으로 간다 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 경찰 병력 모두가 전력을 다하지 않는다면 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 어떤 꼴을 당할지 알겠지? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 네 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 스탠 기억해? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 네 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 스탠 기억해? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 스탠 꼴 나지 마라 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 일 시작해 208 00:17:59,203 --> 00:18:00,963 “사이먼 마시레” 209 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - 이거 놔! - 형제 괴롭히지 마! 210 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 이 말 평생 기억하렴 너희가 다투는 건 좋지만 211 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 절대 우애를 잃으면 안 돼 212 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 가족이 최우선이야! 213 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 엄마 말 항상 기억해 가족이 최우선이야 214 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 난 약속을 저버렸어, 형 215 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 무슨 일이 있어도 형과의 우정은 물론… 216 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 가족을 지키겠다고 했어 217 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 내가 형을 실망시켰어 218 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 하지만 약속할게… 219 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 같은 실수를 반복하진 않을 거야 220 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 진실을 말해 221 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 솔직히 말해, 모고모치 222 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 네 어머님이 살인자인 거 알아 223 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 사이먼은 엄마를 죽여서 힘을 빼앗았어 224 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 너는 10년 전 강도 혐의로 체포됐고 225 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 사이먼은 너의 전부를 빼앗았어 226 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 너의 아들과 227 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 네가 사랑한 여자까지 228 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 넌 복수를 계획한 거야 229 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 사이먼의 신뢰를 다시 얻었지 230 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 그리고 때를 기다렸다가 231 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 사이먼을 죽였어 232 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 사이먼한테 복수한 거지? 233 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 인정해! 234 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 인정하라고! 235 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - 인정해! - 그래, 내가 죽였어 236 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 내가 죽였지만… 237 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 어쩔 수 없었어, 앤절라 238 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 다른 방법이 없었으니까 239 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 친형을 죽인 건 사실이야 240 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 우리 아버지의 아들을 죽였지 241 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 하지만 어쩔 수 없었어 242 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 피를 바쳐야 하는 저주를 243 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 사이먼은 거부했지만 244 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 과거 일로 위험에 처한 사이먼의 정부인 로빈과 245 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 아들 샘 주니어를 지키려고 보츠와나에 갔지만 246 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 궁지에 몰리자 247 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 자신을 희생하는 대신 248 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 친아들을 죽였어 249 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 내가 사이먼을 죽였어 250 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 이 저주를 끊고 싶었어 251 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 이 저주는 수십 년간 우리 가족을 괴롭혔어 252 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 내 아들 틀로틀로를 위해 253 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 태어나지도 않은 아들을 위해 254 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 마시레 집안의 다음 세대를 위해 그랬어 255 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 하지만 그 모든 게 허사였다는 걸 깨달았지 256 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 무슨 말이야? 257 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 너도 보다시피 258 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 인어는 내 안에 살아있어 259 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 너희들 중 한 명을 데려가겠다 260 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 바로 오늘 밤! 261 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 제발 이러지 마세요 262 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 오늘 밤이다! 263 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 제발 도와주세요 가족 모두를 잃게 돼요 264 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 너는 나에게 제물을 바치지 않았다 265 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 마지막으로 부탁드립니다 266 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 아들을 바치겠습니다 267 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 마지막 부탁이니 268 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 제발 이러지 마세요 269 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 네가 찾는 걸 가져왔다 270 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 로빈은 만약을 대비해 사이먼에게 이걸 남겼지 271 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 네가 로빈의 집에서 찾은 272 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 FBI 하드 드라이버의 모든 암호가 들어있지 273 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 그 대가로 뭘 원해? 274 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 사업 얘기나 할까? 275 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 “도와드릴게요” 276 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 병력이 이게 전부야? 277 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 네 278 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 사이먼의 죽음과 경찰의 소탕 작전으로 279 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 부하들이 많이 떠났습니다 280 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 오히려 잘 됐어 281 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 보스, 솔직히 282 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 전부 다 느낌이 안 좋아요 283 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 퍼즐이 다 맞춰질 테니 걱정할 거 없어 284 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 내 형이 한 말을 기억해 신념을 가져 285 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 리언, 어디 있었나? 286 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 틀로틀로와 문제가 있었습니다 287 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 그건 나중에 얘기하지 288 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 네 289 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 키알라미 레이싱 경기장 자정까지 금을 가져와 290 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 금을 원하신다면 291 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 공사 중인 낡은 도로로 오시죠 292 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 소웨토 외곽입니다 293 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 정확한 위치를 보내드리죠 294 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 네 소중한 아내가 내 손에 있다는 걸 잊었나? 295 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 내 구역에서는 내가 법이니 싫으면 관두세요 296 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 누나는 가도 돼 297 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 있고 싶어 298 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 나 말고 누가 네 뒤를 지키겠어? 299 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 키네일웨가 있잖아 300 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 앤절라, 틀로틀로도 있고 301 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 우리는 늘 한마음이야 302 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 사랑해, 누나 303 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 표정이 왜 그래? 304 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 아니야 305 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 넌 나한테 사랑한다고 말한 적 없어 306 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 시작하지 307 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 내 아내는 어딨죠? 308 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 금 먼저 309 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 넘겨주고 끝내 310 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 개인적인 감정은 없네, 조카 311 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 날 이해해주게나 312 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 리언, 스팅 313 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - 아내를 안전한 곳으로 옮겨 - 정말입니까? 314 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - 여보, 괜찮겠어? - 괜찮아 315 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 이쪽으로 돌아와, 누나 316 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 미안, 동생 나도 어쩔 수 없었어 317 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 뭐 하는 거야? 318 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 너희 가족이 날 버린 후로 계속 복수를 꿈꿨어 319 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 그게 무슨 말이야? 320 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 내가 돌봐줬잖아 321 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - 내가 말했잖아 - 네 아버지 탓이다 322 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 나의 형님이 323 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 내게 한 짓 때문이다 324 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 마시레 가족은 강탈에 능하지 325 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 그리고 타인에게 아무것도 남기지 않아 326 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 우리 아버지는… 327 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 당신의 형님은 328 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 맨땅에서 이 가족을 일으켜 세웠어요 329 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 상상도 못 할 자리까지 이끄셨습니다! 330 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 그런데 무슨 소리예요? 331 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 너희 아버지는 나의 것을 훔쳐 갔다 332 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 사이먼은 내게서 빼앗았고 333 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 사이먼은 누나를 구해줬어 334 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 자기 혼자 살겠다고 날 죽게 내버려 뒀어 335 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 너희 모두 그랬지 336 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 이제 337 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 복수의 때가 됐구나 338 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 우릴 따라와 339 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 어서 340 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 걸어 341 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 서둘러! 342 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 넌 죄책감 안 느껴도 된다 343 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 네가 자랑스럽구나 344 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 내 금 어딨어? 금 내놔! 345 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 알았어 346 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 내 금 어딨어! 347 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 죽여 348 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 쏴! 349 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 지금 뭐 하는 거냐? 350 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 금을 안전하게 확보하면 351 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 터너와 마시레 가족 전부 다 죽여라 352 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 베로니카도 함께 353 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 날 도청해? 354 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 내가 했어, 노인네 355 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 내 명단에 오르지 말랬지 356 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 네 꼴을 봐 357 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 넌 조졌어 358 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 은혜도 모르는 년 359 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 봤죠? 삼촌과 저는 다릅니다 360 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 뭐가 다르지? 361 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 우리는 362 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 가족이 최우선이에요 363 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 엎드려! 364 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 무슨 짓을 한 거야? 365 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 이게 무슨 짓이야 뭔 짓을 한 거야! 366 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 무슨 짓을 한 거야! 367 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 그 개자식은 결국 자기 자신밖에 몰랐어 368 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 전부 다 잡아! 369 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 싹 다 체포해! 370 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 놀랐나? 371 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 놈들을 잡아 372 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 널 체포한다 373 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 탈레디 마시레의 아들 374 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 어서 총 내려 375 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - 넌 지금… - 총 내려! 376 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 무릎 꿇어 377 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - 큰 실수하는 거야 - 손 올려 378 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 체포해 379 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 당신은 묵비권을 행사할 수 있으며… 380 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - 우라질! - 조용히 해 381 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 아직 할 일이 남았어 382 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 그래요 383 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 하지만 잊지 않았죠? 384 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 우리 거래요 385 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 무슨 거래? 386 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 어서 가자 387 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 출발해 388 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 “6개월 후” 389 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 “교도소” 390 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 수감자들, 내려! 391 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 서둘러 392 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 서둘러, 인마 393 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 “교도소” 394 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 빨리 와 395 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 여기는 너희 엄마 집이 아니야 396 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 들어가 397 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 사람 좀 찾아줘 398 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 네가 선시티에서 뭘 했는지 상관 안 해 399 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 어쨌든 반갑군 400 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - 그러게 - 그래 401 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 우리 집안 사람을 찾고 있어 402 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 너도 잘 알 거야 403 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 그 사람도 널 기다리고 있어 404 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 그렇군 405 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 들어가, 어서! 406 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 개구리는 이유 없이 낮에 뛰지 않는다 407 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 너는 힘을 찾아 408 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 영혼의 땅까지 왔구나 409 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 다른 모든 영혼을 압도하는 410 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 이 불가해한 힘을 너에게 선사하노라 411 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 함께 할 일이 있습니다 412 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 널 기다리고 있었다 413 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 나의 자녀여 414 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 불가해한 힘이여 415 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 불가해한 힘이여 416 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 피가 낭자하리라! 417 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 피가 낭자하리라! 418 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 틀로틀로와 미미는 결혼해서 잘 지내 419 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 모 아들은 말썽꾸러기야 420 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 아빠를 닮았나 봐 421 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 품지는 여전히 업무에 치여 살아 422 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 매일 바쁘지만 그래도 잘 지내고 있어 423 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 키네일웨는 레스터한테 너무 많은 정보를 알려준 탓에 424 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 레스터가 실종됐다고 자책해 425 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 하지만 내가 잘 챙기고 있어 426 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 내가 지금 뭐 하는 거지? 당신도 이미 다 알잖아 427 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 당신의 영혼이 항상 함께하는 거 알아 428 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 사랑해 429 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 요버그의 진정한 킹은 언제나 당신이야 430 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 큰엄마, 나 잡아봐요 431 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 그래, 사이먼 432 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 이리 와 433 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - 안녕 - 안녕 434 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - 아빠한테 인사해야지 - 안녕 435 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 안녕 436 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 보고 싶었어 437 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 나도 438 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 우리 아들도 너무 건강하고 439 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 서로 걱정 안 해도 돼서 너무 다행이야 440 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 자막: 김바닥