1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hei.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Aku pegang kau, sayang.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Kau okey?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Kau tahu aku akan selalu jaga kau.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Aku tahu.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Baiklah.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Ayah aku suruh kau bunuh
seseorang yang sangat rapat dengan aku.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Aku takkan biarkan itu terjadi.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Hari-hari dia merampas
orang yang aku sayangi daripada aku…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
hari-hari itu dah berakhir.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Mari pergi.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Tlotlo tiada di sini. Dia dah pergi.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo tiada di rumah,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
selepas aku pesan jangan tinggalkan rumah
sehingga diberitahu kemudian.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Pak Cik Taledi culik isteri aku,
kini aku perlu risau budak ini.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Kau rasa tempat ini selamat, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ya, maksud aku…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Aku cuma cakap, mungkin…
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo tak rasa selamat berada di sini.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Apa maksud kau?
Aku upah pengawal terbaik di sini.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Kalau kau ada hal nak cakap,
cakap sajalah.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Kadangkala, orang diancam bahaya
daripada keluarga sendiri.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Orang sama yang kau amat percayai
boleh tembak kau macam anjing kurap
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
di tengah-tengah Gaborone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Macam tiada orang yang menyayangi kau.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Aku tak sangka kau sanggup buat.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Bukan kau, Mo! Bukan kau!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon rampas dua anak aku. Dua!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Macam mana kau duduki tempat itu?
Macam mana kau nak buat?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Berapa banyak lagi darah keluarga Masire
kau nak beri kepada syaitan ini?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Berapa banyak lagi kita akan hilang?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Kau tahu tak…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Aku harap Tlotlo menjauhi kau.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Sejauh yang boleh.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Tolong jangan ganggu aku.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
SEDIA UNTUK MEMBANTU
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Tak guna!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Oh, kawan.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Adakah ini kau?
Aku tak sangka kau boleh berdiri.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Doktor itu memang hebat.
Mereka kata ini satu keajaiban.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Kau patut anggap diri kau bertuah.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Kenapa?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Pertama, kau masih hidup.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Kedua, kau patut anggap ini peluang
untuk tebus diri kau.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Perbetulkan hal yang salah.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Apa maksud kau?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Jangan buat tak tahu, Thuso.
Kau tahu tujuan aku ke sini.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Aku datang nak beri perlindungan.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire cuba bunuh kau.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Untuk tutup mulut kau.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Kau sudah mula sedar, ya?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Ya, jujur sajalah,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
antara kau dengan aku.
Kita tahu hal sebenar.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Kau hidup dalam waktu yang tak menentu.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Aku akan cuba lari dari hospital
kalau aku jadi kau.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Kau tak boleh lindungi aku.
- Aku boleh.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Aku akan lindungi kau.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Kau cuma perlu beritahu maklumat
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
tentang rompakan emas
dan aku akan uruskan selebihnya.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Aku akan bawa kau
ke rumah selamat pilihan kau.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Kau boleh mula hidup baharu balik.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Permulaan baharu.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Jauh…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
tempat orang tak boleh cari kau.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Hei.
- Kenapa aku perlu percaya kau?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Hanya aku yang boleh pastikan kau hidup.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Kau keluar dan kau akan mati.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Fikirkannya.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Jangan jadi dungu, terima tawaran aku.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Teruskan hidup.
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Atau kau boleh masuk penjara,
tempat orang Masire boleh cari kau.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Aku jamin,
mereka takkan sia-siakan peluang kali ini.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Apa yang akan terjadi?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Aku sudah cuba.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Tunggu.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Aku akan buat.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bagus.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, kau tak nak lakukan ini.
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, kau bukan pembunuh.
Kita berdua tahu hal ini.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Beritahu kami
tempat mereka sembunyikan dia.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Sembunyikan siapa?
- Anak Menzi!
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Manalah aku tahu!
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Jangan buat tak tahu, okey?
Ini memang menjengkelkan.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Dia sudah mati.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Bohong!
- Kenapa aku nak bohong?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Sebab kami tahu
Mo menyembunyikan dia hidup-hidup.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Lagi cepat kau beritahu lokasi dia,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
lagi cepat kau boleh berambus.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Kenapa? Dengar cakap aku.
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Kenapa dia nak buat begitu?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Manalah aku tahu, Leon!
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Mungkin itu sebab yang sama
dia suruh kau bunuh Thuso.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso itu pemberi maklumat!
Thuso berubah menjadi saksi keadaan!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Bohong!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Macam mana kau tahu?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Macam mana kau tahu yang sekarang
dia tak pecahkan rahsia kita?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Dalam masa satu jam, semua polis
di Johannesburg akan buru ayah kau.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Sayang, jangan dengar cakap dia.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, dengar cakap aku.
Ayah kau perlu aku sekarang.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Masalah Zaza ini hanya membuang masa.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Aku sudah faham sekarang,
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
kamu semua mereka-reka cerita
tanpa mengetahui akibatnya. Tolonglah!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Kau ada masa tiga saat.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Satu…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- dua…
- Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Terima kasih sudi jumpa aku.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Berani kau tunjuk muka kau di sini!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Aku patut pancung kepala kau
dan gantung di pagar aku…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, cukuplah.
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Betul kata dia.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Tunjuk muka di sini,
kurang pengawal, tidak dilindungi.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Sama ada kau gila atau dungu.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Apa kau nak?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Aku rasa dia nak mati.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Beri apa-apa saja yang dia nak.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Betulkah dia cakap?
Adakah itu yang kau nak?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Aku tahu kau fikir aku bunuh anak kau,
tetapi bukan aku.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Namun, aku tahu orang yang buat.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Aku juga ada bukti.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Aku akan tembak kepala dia,
beri saja arahan kepada aku.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Tunggu. Bertenang.
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Siapa yang lakukan ini?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Anak aku sudah mati.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Aku masih tak dapat
emas kau janji kepada aku.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Kau akan dapat emas itu.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Apa syaratnya?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Pastikan ia tidak jatuh
ke tangan yang salah.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Itulah syaratnya.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Tangan siapa?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Tangan orang yang bunuh anak aku?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Seperti dibincangkan,
setelah kita dapat emas itu,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
ia akan dibahagikan sewajarnya.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Jelas keluarga kita akan dapat
bahagian terbanyak,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
namun, yakinlah,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
jika setiap orang mainkan peranan,
kita akan peroleh dengan banyak.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Akhir sekali…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
orang kau sudah bersedia?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Mestilah.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Aku perlu butiran.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Kalau Aliko Bajo sudah cakap begitu,
begitulah.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Tak perlu nak merendahkan sesiapa di sini.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Tiada siapa pun buat begitu.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Kami tahu peranan kau penting
dalam operasi ini
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
dan kau berdua
akan terima ganjaran sewajarnya,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
setelah kita kuasai Jo'burg.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Aku nak kawal semua
penghantaran dadah ke Jo'burg.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Rangkaian pengedaran
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
dan sebahagian besar jualan akhir.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Itu tak ikut perjanjian kita.
- Setuju.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Apa?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Aku sudah cakap.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Separuh penghantaran dan
80 peratus pengedaran.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Selebihnya milik kami.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Macam mana dengan Mo Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Dia takkan jadi masalah.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Kebanyakan orang dia sudah mati,
dipenjara, atau sudah lari.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Dia tiada bala tentera.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
En. Turner, boleh kami percaya kau
dengan permintaan kecil kami?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Pastikan aku dapat bahagian aku.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Kalau tidak?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Kalau tidak, senarai aku
akan jadi jauh lebih panjang.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Tentu kau tak nak masuk senarai aku.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, tinggalkan kami di sini.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Ada hal yang aku perlu risau?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Berhenti tanya banyak soalan.
Tinggalkan kami.
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Setelah emas itu selamat
berada di tangan kita,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
aku nak kau bunuh Turner
dan semua ahli keluarga Masire…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
termasuklah Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Aku tak mahu mereka
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
datang mencabar aku
setelah aku ambil alih Johannesburg.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Baiklah, dengar sini.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Kita ada waran tangkap
untuk semua keluarga jenayah Masire.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Namun, itu tak penting.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Tumpuan utama kita adalah untuk
tangkap Mogomotsi Masire kerana merancang
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
dan melakukan rompakan
Transit Mineral Afrika Selatan.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Ada syaratnya.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Untuk membolehkan tangkapan ini
dikenakan tindakan mahkamah,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
kita perlukan bukti yang kukuh.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Maksud aku, bukti dalam bentuk
tunai dan emas.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Selepas mengumpul risikan yang cukup
daripada orang aku di dalam,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
sebab seseorang perlu buat kerja itu…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Kita ada sebab untuk percaya
yang keluarga Masire
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
rancang untuk menukar wang tunai
dengan jongkong emas hari ini.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Sekarang, kau faham maksudnya.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
pasukan kau perlu berada dalam
keadaan yang paling bagus.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Baiklah, tuan.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Jangan beri alasan kali ini.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Orang yang kita sebut ini amat berbahaya.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Mereka takkan fikir dua kali.
Mereka akan tembak kepala kau.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Jadi, kita perlu lawan balik.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Kita jangan tunjuk hormat dalam hal ini.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Tempat pertemuan di luar jalan raya
tertutup yang masih dalam pembinaan.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Kau tahu maksudnya, Sarjan Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Kau tak boleh beritahu aku
yang orang awam ada di atas jalan.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Itu bukan lagi alasan.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Pasukan A,
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
aku nak Pasukan A
di tepi jalan sebelah tenggara.
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
Pasukan B di tepi jalan sebelah utara.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Aku tak perlu nak ingatkan
hal yang terjadi kepada ahli pasukan
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
yang tak buat kerja betul-betul, bukan?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Tidak, tuan.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Kau ingat Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ya.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Kau ingat Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Jangan jadi macam Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Mari buat kerja.
208
00:17:59,203 --> 00:18:00,963
SIMON MASIRE
209
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Jangan ganggu aku.
- Hei, lepaskan abang kau!
210
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Sentiasa ingat,
kau akan sentiasa berkelahi dalam hidup.
211
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Namun, jangan biar apa-apa
atau sesiapa masuk campur urusan kau.
212
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Utamakan keluarga.
213
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Ibu harap kau dengar. Utamakan keluarga.
214
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Aku mungkiri janji aku.
215
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Aku berjanji tiada apa-apa
yang akan menghalang kita…
216
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
dan keluarga kita.
217
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Aku gagal.
218
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Namun, aku janji sekarang…
219
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
aku takkan ulangi lagi kesilapan itu.
220
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Aku nak kau beritahu hal sebenar.
221
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Aku nak kau mengaku, Mogomotsi.
222
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Aku tahu yang ibu kau pembunuh
223
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
dan Simon bunuh dia
untuk dapatkan kuasanya.
224
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Bahawa kau ditangkap
atas tuduhan rompakan sepuluh tahun lalu.
225
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Simon rampas segalanya…
226
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
termasuklah anak kau
227
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
dan perempuan yang kau sayang.
228
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Kau rancang nak balas dendam.
229
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Kau buat dia percaya kau balik.
230
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Itulah yang kau buat.
Apabila saat itu tiba…
231
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
kau bunuh dia.
232
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Ini balas dendam, bukan?
233
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Mengakulah!
234
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Mengakulah! Tak guna!
235
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Mengakulah!
- Baiklah, aku yang bunuh!
236
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Aku yang bunuh.
237
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Namun, aku tiada pilihan, Angela.
238
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Aku tiada pilihan.
239
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Aku bunuh abang aku sendiri.
240
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Aku bunuh anak ayah aku.
241
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Namun, aku tiada pilihan.
242
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Sumpahan itu mahukan korban.
243
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Korban yang dia tak sanggup beri,
244
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
namun, masa lalu Robin
menjerat Robin dan anaknya,
245
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
dia pergi ke Botswana
untuk cuba lindungi mereka,
246
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
namun, dia kalah.
247
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Daripada mengorbankan diri sendiri…
248
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
dia bunuh anak sendiri.
249
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Aku bunuh dia.
250
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Aku nak tamatkan sumpahan ini.
251
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Sumpahan ini sudah berdekad
dalam keluarga kami.
252
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Aku lakukannya
untuk lindungi anak aku, Tlotlo.
253
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Aku lakukannya
untuk lindungi anak aku dalam perut.
254
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Aku buat untuk lindungi semua generasi
keluarga Masire akan datang.
255
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Sehinggalah aku sedar
yang semua itu sia-sia saja.
256
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Apa maksud kau?
257
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Seperti yang kau lihat…
258
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
Mermaid hidup dalam diri aku.
259
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Aku akan rampas
seorang ahli keluarga kau malam ini.
260
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Malam ini juga.
261
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Jangan buat begini kepada aku. Tolonglah.
262
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Malam ini juga!
263
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Aku semakin kehilangan ahli keluarga aku.
Aku perlukan bantuan kau.
264
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Kau sudah gagal penuhi permintaan aku.
265
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Aku minta peluang terakhir.
266
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Kau akan dapat anak yang kau nak.
267
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Beri aku peluang terakhir.
268
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Tolong jangan buat aku begini.
269
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Aku ada sesuatu yang kau cari.
270
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin tinggalkan ini pada Simon
jika terjadi sesuatu kepadanya.
271
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Ia ada semua kata laluan ke akaun
272
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
yang kau temui dalam pemacu keras FBI
yang kau ambil dari rumah Robin.
273
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Apa kau nak sebagai pertukaran?
274
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Aku nak cakap tentang perniagaan.
275
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
BERSEDIA UNTUK MEMBANTU
276
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Adakah ini semua orangnya?
277
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ya.
278
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Selepas Masai kini nazak
dan polis buat serbuan,
279
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
ramai orang kita sudah tinggalkan kita.
280
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Mungkin itu perkara baik.
281
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Aku bukan nak bangkang,
282
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
aku rasa tak sedap hati dengan semua ini.
283
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Aku tak rasa kau patut risau
sehingga perkara terakhir selesai.
284
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Macam abang aku selalu cakap, yakinlah.
285
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, kau ke mana?
286
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Kita ada masalah dengan Tlotlo.
287
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Aku akan uruskannya kemudian.
288
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ya?
289
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Litar Lumba Kyalami.
Serahkan emas kepada aku.
290
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Kalau kau nak emas,
291
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
kau akan temuinya di jalan lama
yang telah dibina semula,
292
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
betul-betul di luar Soweto.
293
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Aku akan hantar koordinasi.
294
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Aku rasa kau lupa
isteri kau yang berharga ada dengan aku.
295
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Lokasi aku, peraturan aku.
Terima atau lupakan.
296
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Kau tak perlu datang.
297
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Aku nak datang.
298
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Siapa lagi yang nak bantu kau?
299
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Kau tahu, dengan Keneilwe,
300
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela dan Tlotlo…
301
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
perasaan mereka terhadap tindakan aku…
302
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Aku sayang kau, kakak.
303
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Kenapa?
304
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Tiada apa-apa.
305
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Aku tak ingat kau beritahu kau sayang aku.
306
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Mari mulakan permainan.
307
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Di mana isteri aku?
308
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Emas.
309
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Mari kita tamatkan hal ini.
310
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Tiada kaitan hal peribadi, anak buahku.
311
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Aku cuma harap kau faham.
312
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
313
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- bawa isteri aku ke tempat selamat.
- Bos, kau pasti?
314
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Sayang, kau pasti?
- Jangan risau.
315
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Kau boleh balik sekarang.
316
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Maaf, adik, aku perlu lakukannya.
317
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Apa kau buat ini?
318
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Sesuatu yang aku nak buat
sejak keluarga ini mengabaikan aku.
319
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Apa kau cakap ini?
320
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Aku mencari kau.
321
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Aku sudah cakap.
- Ini tentang ayah kau,
322
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
abang aku,
323
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
lakukan kepada aku.
324
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Apa yang keluarga Masire pandai buat?
Merampas.
325
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Tidak tinggalkan apa-apa untuk kami.
326
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Ayah aku…
327
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
abang kau.
328
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Lelaki itu bina keluarga ini dari bawah.
329
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Dia bawa keluarga ini
ke kedudukan tinggi yang tak terbayang.
330
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Jadi, apa yang kau merepek ini?
331
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Ayah kau curi hak aku.
332
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Simon rampas daripada aku.
333
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon selamatkan kau.
334
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon selamatkan dirinya
dan biarkan aku mati.
335
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Semua biar aku mati.
336
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Sekarang,
337
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
masa untuk kami balas balik.
338
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Kau akan ikut kami.
339
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Mari pergi.
340
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Gerak.
341
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Gerak!
342
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Kau tak patut rasa bersalah
atas apa-apa pun.
343
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Aku sangat bangga dengan kau.
344
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Di mana emas aku?
345
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Okey.
346
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Di mana emas aku?
347
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Bunuh dia!
348
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Tembak dia!
349
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Kenapa dengan kau ini?
350
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Apabila emas itu dalam genggaman kita,
351
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
aku nak kau bunuh Turner
dan semua ahli keluarga Masire,
352
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
termasuklah Veronica.
353
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Kau rakam percakapan aku?
354
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Aku yang rakam, orang tua.
355
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Aku sudah cakap jangan masuk senarai aku.
356
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Tengoklah diri kau sekarang.
357
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Kau sudah terkena.
358
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Perempuan tak setia!
359
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Ada perbezaan
antara kau dengan kami, pak cik.
360
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Apa perbezaannya?
361
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Bagi kami…
362
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
keluarga sentiasa diutamakan.
363
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Melutut!
364
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Apa kau sudah buat?
365
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Apa kau sudah buat?
366
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Apa kau sudah buat?
367
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Si tak guna ini
hanya setia pada diri sendiri.
368
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Tangkap mereka!
369
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Tangkap mereka!
370
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Kejutan.
371
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Tangkap mereka!
372
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Kau ditahan.
373
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Kami tahu Taledi Masire ayah kau.
374
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Letakkan senjata.
375
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Kau sudah buat…
- Letakkan senjata!
376
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Melutut!
377
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Kau sudah buat silap.
- Angkat tangan.
378
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Tangkap dia.
379
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Kau berhak untuk terus diam.
Apa-apa saja yang kau cakap…
380
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- Tak guna!
- Diam.
381
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Ada satu lagi kami perlu buat.
382
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Baiklah.
383
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Namun ingat, kau dengan aku…
384
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
kita sudah ada perjanjian.
385
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Perjanjian apa?
386
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Mari pergi dari sini.
387
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Mari pergi!
388
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
PEMULIHAN
389
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hei, banduan, mari ke sini!
390
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Cepat!
391
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Gerak. Cepat.
392
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
PUSAT PEMULIHAN
393
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Cepatlah.
394
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Ini bukan rumah ibu kau.
395
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Masuk ke dalam.
396
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Aku cari seseorang.
397
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Aku tak tahu peraturan kau
semasa di Sun City,
398
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
tetapi di sini, kau menyapa.
399
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Helo.
- Helo.
400
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Orang yang aku cari,
nama keluarga kami sama.
401
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Aku pasti kau kenal dia.
402
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Dia memang nak jumpa kau.
403
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Baiklah.
404
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Masuk ke dalam. Cepat!
405
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Katak takkan melompat
sepanjang hari tanpa sebab.
406
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Kau datang minta kuasa,
407
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
di bumi penuh roh.
408
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Aku, roh yang mengatasi semua roh,
409
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
aku akan beri kuasa ini kepada kau.
Tak boleh ditembus.
410
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Kita ada kerja nak dibuat.
411
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Aku sudah lama tunggu kau,
412
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
anakku.
413
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Tak boleh ditembus.
414
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Tak boleh ditembus.
415
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Darah mesti ditumpahkan!
416
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Darah mesti ditumpahkan!
417
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Perkahwinan Tlotlo dan Mimi
masih lagi utuh.
418
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Si kecil Mo sangat susah nak dikawal.
419
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Aku rasa, perangai dia macam ayah dia.
420
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Phumzi pula masih cuba menerima semua ini
421
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
perlahan-lahan. Namun, dia okey.
422
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe, dia rasa dia beri
terlalu banyak maklumat kepada Lester,
423
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
dan salahkan dirinya
atas kehilangan Lester.
424
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Aku sudah pujuk dia.
425
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Aku sedang perbodohkan siapa ini?
Kau sudah tahu semua ini.
426
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Kerana aku tahu roh kau
ada bersama kami setiap hari.
427
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Aku sayang kau.
428
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Kau akan sentiasa menjadi
raja Jo'burg yang terunggul.
429
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Mak cik, kau tak boleh tangkap aku.
430
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Aku boleh, si kecil Si.
431
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Mari ke sini.
432
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Hai.
- Hai.
433
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Tegurlah ayah.
- Hai.
434
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hai.
435
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Kami rindu kau.
436
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Aku rindu kau juga.
437
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Aku rasa sangat gembira
dapat tahu yang anak kita selamat
438
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
dan kita tak perlu risau apa-apa lagi.
439
00:46:38,163 --> 00:46:40,243
Terjemahan sari kata oleh Raihan Mansor