1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hei. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Aku pegang kau, sayang. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Kau okey? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Kau tahu aku akan selalu jaga kau. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Aku tahu. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Baiklah. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Ayah aku suruh kau bunuh seseorang yang sangat rapat dengan aku. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Aku takkan biarkan itu terjadi. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Hari-hari dia merampas orang yang aku sayangi daripada aku… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 hari-hari itu dah berakhir. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Mari pergi. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Tlotlo tiada di sini. Dia dah pergi. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo tiada di rumah, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 selepas aku pesan jangan tinggalkan rumah sehingga diberitahu kemudian. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Pak Cik Taledi culik isteri aku, kini aku perlu risau budak ini. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Kau rasa tempat ini selamat, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ya, maksud aku… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Aku cuma cakap, mungkin… 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo tak rasa selamat berada di sini. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Apa maksud kau? Aku upah pengawal terbaik di sini. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Kalau kau ada hal nak cakap, cakap sajalah. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Kadangkala, orang diancam bahaya daripada keluarga sendiri. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Orang sama yang kau amat percayai boleh tembak kau macam anjing kurap 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 di tengah-tengah Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Macam tiada orang yang menyayangi kau. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Aku tak sangka kau sanggup buat. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Bukan kau, Mo! Bukan kau! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon rampas dua anak aku. Dua! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Macam mana kau duduki tempat itu? Macam mana kau nak buat? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Berapa banyak lagi darah keluarga Masire kau nak beri kepada syaitan ini? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Berapa banyak lagi kita akan hilang? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Kau tahu tak… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Aku harap Tlotlo menjauhi kau. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Sejauh yang boleh. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Tolong jangan ganggu aku. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 SEDIA UNTUK MEMBANTU 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Tak guna! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Oh, kawan. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Adakah ini kau? Aku tak sangka kau boleh berdiri. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Doktor itu memang hebat. Mereka kata ini satu keajaiban. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Kau patut anggap diri kau bertuah. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Kenapa? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Pertama, kau masih hidup. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Kedua, kau patut anggap ini peluang untuk tebus diri kau. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Perbetulkan hal yang salah. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Apa maksud kau? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Jangan buat tak tahu, Thuso. Kau tahu tujuan aku ke sini. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Aku datang nak beri perlindungan. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire cuba bunuh kau. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Untuk tutup mulut kau. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Kau sudah mula sedar, ya? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Ya, jujur sajalah, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 antara kau dengan aku. Kita tahu hal sebenar. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Kau hidup dalam waktu yang tak menentu. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Aku akan cuba lari dari hospital kalau aku jadi kau. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Kau tak boleh lindungi aku. - Aku boleh. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Aku akan lindungi kau. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Kau cuma perlu beritahu maklumat 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 tentang rompakan emas dan aku akan uruskan selebihnya. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Aku akan bawa kau ke rumah selamat pilihan kau. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Kau boleh mula hidup baharu balik. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Permulaan baharu. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Jauh… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 tempat orang tak boleh cari kau. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Hei. - Kenapa aku perlu percaya kau? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Hanya aku yang boleh pastikan kau hidup. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Kau keluar dan kau akan mati. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Fikirkannya. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Jangan jadi dungu, terima tawaran aku. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Teruskan hidup. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Atau kau boleh masuk penjara, tempat orang Masire boleh cari kau. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Aku jamin, mereka takkan sia-siakan peluang kali ini. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Apa yang akan terjadi? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Aku sudah cuba. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Tunggu. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Aku akan buat. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bagus. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, kau tak nak lakukan ini. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, kau bukan pembunuh. Kita berdua tahu hal ini. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Beritahu kami tempat mereka sembunyikan dia. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Sembunyikan siapa? - Anak Menzi! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Manalah aku tahu! 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Jangan buat tak tahu, okey? Ini memang menjengkelkan. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Dia sudah mati. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Bohong! - Kenapa aku nak bohong? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Sebab kami tahu Mo menyembunyikan dia hidup-hidup. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Lagi cepat kau beritahu lokasi dia, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 lagi cepat kau boleh berambus. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Kenapa? Dengar cakap aku. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Kenapa dia nak buat begitu? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Manalah aku tahu, Leon! 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Mungkin itu sebab yang sama dia suruh kau bunuh Thuso. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso itu pemberi maklumat! Thuso berubah menjadi saksi keadaan! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Bohong! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Macam mana kau tahu? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Macam mana kau tahu yang sekarang dia tak pecahkan rahsia kita? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Dalam masa satu jam, semua polis di Johannesburg akan buru ayah kau. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Sayang, jangan dengar cakap dia. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, dengar cakap aku. Ayah kau perlu aku sekarang. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Masalah Zaza ini hanya membuang masa. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Aku sudah faham sekarang, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 kamu semua mereka-reka cerita tanpa mengetahui akibatnya. Tolonglah! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Kau ada masa tiga saat. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Satu… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - dua… - Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Terima kasih sudi jumpa aku. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Berani kau tunjuk muka kau di sini! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Aku patut pancung kepala kau dan gantung di pagar aku… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, cukuplah. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Betul kata dia. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Tunjuk muka di sini, kurang pengawal, tidak dilindungi. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Sama ada kau gila atau dungu. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Apa kau nak? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Aku rasa dia nak mati. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Beri apa-apa saja yang dia nak. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Betulkah dia cakap? Adakah itu yang kau nak? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Aku tahu kau fikir aku bunuh anak kau, tetapi bukan aku. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Namun, aku tahu orang yang buat. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Aku juga ada bukti. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Aku akan tembak kepala dia, beri saja arahan kepada aku. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Tunggu. Bertenang. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Siapa yang lakukan ini? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Anak aku sudah mati. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Aku masih tak dapat emas kau janji kepada aku. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Kau akan dapat emas itu. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Apa syaratnya? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Pastikan ia tidak jatuh ke tangan yang salah. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Itulah syaratnya. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Tangan siapa? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Tangan orang yang bunuh anak aku? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Seperti dibincangkan, setelah kita dapat emas itu, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 ia akan dibahagikan sewajarnya. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Jelas keluarga kita akan dapat bahagian terbanyak, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 namun, yakinlah, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 jika setiap orang mainkan peranan, kita akan peroleh dengan banyak. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Akhir sekali… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 orang kau sudah bersedia? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Mestilah. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Aku perlu butiran. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Kalau Aliko Bajo sudah cakap begitu, begitulah. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Tak perlu nak merendahkan sesiapa di sini. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Tiada siapa pun buat begitu. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Kami tahu peranan kau penting dalam operasi ini 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 dan kau berdua akan terima ganjaran sewajarnya, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 setelah kita kuasai Jo'burg. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Aku nak kawal semua penghantaran dadah ke Jo'burg. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Rangkaian pengedaran 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 dan sebahagian besar jualan akhir. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Itu tak ikut perjanjian kita. - Setuju. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Apa? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Aku sudah cakap. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Separuh penghantaran dan 80 peratus pengedaran. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Selebihnya milik kami. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Macam mana dengan Mo Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Dia takkan jadi masalah. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Kebanyakan orang dia sudah mati, dipenjara, atau sudah lari. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Dia tiada bala tentera. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 En. Turner, boleh kami percaya kau dengan permintaan kecil kami? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Pastikan aku dapat bahagian aku. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Kalau tidak? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Kalau tidak, senarai aku akan jadi jauh lebih panjang. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Tentu kau tak nak masuk senarai aku. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, tinggalkan kami di sini. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Ada hal yang aku perlu risau? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Berhenti tanya banyak soalan. Tinggalkan kami. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Setelah emas itu selamat berada di tangan kita, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 aku nak kau bunuh Turner dan semua ahli keluarga Masire… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 termasuklah Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Aku tak mahu mereka 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 datang mencabar aku setelah aku ambil alih Johannesburg. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Baiklah, dengar sini. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Kita ada waran tangkap untuk semua keluarga jenayah Masire. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Namun, itu tak penting. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Tumpuan utama kita adalah untuk tangkap Mogomotsi Masire kerana merancang 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 dan melakukan rompakan Transit Mineral Afrika Selatan. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Ada syaratnya. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Untuk membolehkan tangkapan ini dikenakan tindakan mahkamah, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 kita perlukan bukti yang kukuh. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Maksud aku, bukti dalam bentuk tunai dan emas. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Selepas mengumpul risikan yang cukup daripada orang aku di dalam, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 sebab seseorang perlu buat kerja itu… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Kita ada sebab untuk percaya yang keluarga Masire 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 rancang untuk menukar wang tunai dengan jongkong emas hari ini. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Sekarang, kau faham maksudnya. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 pasukan kau perlu berada dalam keadaan yang paling bagus. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Baiklah, tuan. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Jangan beri alasan kali ini. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Orang yang kita sebut ini amat berbahaya. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Mereka takkan fikir dua kali. Mereka akan tembak kepala kau. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Jadi, kita perlu lawan balik. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Kita jangan tunjuk hormat dalam hal ini. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Tempat pertemuan di luar jalan raya tertutup yang masih dalam pembinaan. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Kau tahu maksudnya, Sarjan Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Kau tak boleh beritahu aku yang orang awam ada di atas jalan. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Itu bukan lagi alasan. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Pasukan A, 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 aku nak Pasukan A di tepi jalan sebelah tenggara. 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 Pasukan B di tepi jalan sebelah utara. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Aku tak perlu nak ingatkan hal yang terjadi kepada ahli pasukan 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 yang tak buat kerja betul-betul, bukan? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Tidak, tuan. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Kau ingat Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ya. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Kau ingat Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Jangan jadi macam Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Mari buat kerja. 208 00:17:59,203 --> 00:18:00,963 SIMON MASIRE 209 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Jangan ganggu aku. - Hei, lepaskan abang kau! 210 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Sentiasa ingat, kau akan sentiasa berkelahi dalam hidup. 211 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Namun, jangan biar apa-apa atau sesiapa masuk campur urusan kau. 212 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Utamakan keluarga. 213 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Ibu harap kau dengar. Utamakan keluarga. 214 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Aku mungkiri janji aku. 215 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Aku berjanji tiada apa-apa yang akan menghalang kita… 216 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 dan keluarga kita. 217 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Aku gagal. 218 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Namun, aku janji sekarang… 219 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 aku takkan ulangi lagi kesilapan itu. 220 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Aku nak kau beritahu hal sebenar. 221 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Aku nak kau mengaku, Mogomotsi. 222 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Aku tahu yang ibu kau pembunuh 223 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 dan Simon bunuh dia untuk dapatkan kuasanya. 224 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Bahawa kau ditangkap atas tuduhan rompakan sepuluh tahun lalu. 225 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Simon rampas segalanya… 226 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 termasuklah anak kau 227 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 dan perempuan yang kau sayang. 228 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Kau rancang nak balas dendam. 229 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Kau buat dia percaya kau balik. 230 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Itulah yang kau buat. Apabila saat itu tiba… 231 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 kau bunuh dia. 232 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Ini balas dendam, bukan? 233 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Mengakulah! 234 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Mengakulah! Tak guna! 235 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Mengakulah! - Baiklah, aku yang bunuh! 236 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Aku yang bunuh. 237 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Namun, aku tiada pilihan, Angela. 238 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Aku tiada pilihan. 239 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Aku bunuh abang aku sendiri. 240 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Aku bunuh anak ayah aku. 241 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Namun, aku tiada pilihan. 242 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Sumpahan itu mahukan korban. 243 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Korban yang dia tak sanggup beri, 244 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 namun, masa lalu Robin menjerat Robin dan anaknya, 245 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 dia pergi ke Botswana untuk cuba lindungi mereka, 246 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 namun, dia kalah. 247 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Daripada mengorbankan diri sendiri… 248 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 dia bunuh anak sendiri. 249 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Aku bunuh dia. 250 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Aku nak tamatkan sumpahan ini. 251 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Sumpahan ini sudah berdekad dalam keluarga kami. 252 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Aku lakukannya untuk lindungi anak aku, Tlotlo. 253 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Aku lakukannya untuk lindungi anak aku dalam perut. 254 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Aku buat untuk lindungi semua generasi keluarga Masire akan datang. 255 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Sehinggalah aku sedar yang semua itu sia-sia saja. 256 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Apa maksud kau? 257 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Seperti yang kau lihat… 258 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 Mermaid hidup dalam diri aku. 259 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Aku akan rampas seorang ahli keluarga kau malam ini. 260 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Malam ini juga. 261 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Jangan buat begini kepada aku. Tolonglah. 262 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Malam ini juga! 263 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Aku semakin kehilangan ahli keluarga aku. Aku perlukan bantuan kau. 264 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Kau sudah gagal penuhi permintaan aku. 265 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Aku minta peluang terakhir. 266 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Kau akan dapat anak yang kau nak. 267 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Beri aku peluang terakhir. 268 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Tolong jangan buat aku begini. 269 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Aku ada sesuatu yang kau cari. 270 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin tinggalkan ini pada Simon jika terjadi sesuatu kepadanya. 271 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Ia ada semua kata laluan ke akaun 272 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 yang kau temui dalam pemacu keras FBI yang kau ambil dari rumah Robin. 273 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Apa kau nak sebagai pertukaran? 274 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Aku nak cakap tentang perniagaan. 275 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 BERSEDIA UNTUK MEMBANTU 276 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Adakah ini semua orangnya? 277 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ya. 278 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Selepas Masai kini nazak dan polis buat serbuan, 279 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 ramai orang kita sudah tinggalkan kita. 280 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Mungkin itu perkara baik. 281 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Aku bukan nak bangkang, 282 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 aku rasa tak sedap hati dengan semua ini. 283 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Aku tak rasa kau patut risau sehingga perkara terakhir selesai. 284 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Macam abang aku selalu cakap, yakinlah. 285 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, kau ke mana? 286 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Kita ada masalah dengan Tlotlo. 287 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Aku akan uruskannya kemudian. 288 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ya? 289 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Litar Lumba Kyalami. Serahkan emas kepada aku. 290 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Kalau kau nak emas, 291 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 kau akan temuinya di jalan lama yang telah dibina semula, 292 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 betul-betul di luar Soweto. 293 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Aku akan hantar koordinasi. 294 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Aku rasa kau lupa isteri kau yang berharga ada dengan aku. 295 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Lokasi aku, peraturan aku. Terima atau lupakan. 296 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Kau tak perlu datang. 297 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Aku nak datang. 298 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Siapa lagi yang nak bantu kau? 299 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Kau tahu, dengan Keneilwe, 300 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela dan Tlotlo… 301 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 perasaan mereka terhadap tindakan aku… 302 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Aku sayang kau, kakak. 303 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Kenapa? 304 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Tiada apa-apa. 305 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Aku tak ingat kau beritahu kau sayang aku. 306 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Mari mulakan permainan. 307 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Di mana isteri aku? 308 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Emas. 309 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Mari kita tamatkan hal ini. 310 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Tiada kaitan hal peribadi, anak buahku. 311 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Aku cuma harap kau faham. 312 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 313 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - bawa isteri aku ke tempat selamat. - Bos, kau pasti? 314 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Sayang, kau pasti? - Jangan risau. 315 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Kau boleh balik sekarang. 316 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Maaf, adik, aku perlu lakukannya. 317 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Apa kau buat ini? 318 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Sesuatu yang aku nak buat sejak keluarga ini mengabaikan aku. 319 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Apa kau cakap ini? 320 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Aku mencari kau. 321 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Aku sudah cakap. - Ini tentang ayah kau, 322 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 abang aku, 323 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 lakukan kepada aku. 324 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Apa yang keluarga Masire pandai buat? Merampas. 325 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Tidak tinggalkan apa-apa untuk kami. 326 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Ayah aku… 327 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 abang kau. 328 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Lelaki itu bina keluarga ini dari bawah. 329 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Dia bawa keluarga ini ke kedudukan tinggi yang tak terbayang. 330 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Jadi, apa yang kau merepek ini? 331 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Ayah kau curi hak aku. 332 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Simon rampas daripada aku. 333 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon selamatkan kau. 334 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon selamatkan dirinya dan biarkan aku mati. 335 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Semua biar aku mati. 336 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Sekarang, 337 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 masa untuk kami balas balik. 338 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Kau akan ikut kami. 339 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Mari pergi. 340 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Gerak. 341 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Gerak! 342 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Kau tak patut rasa bersalah atas apa-apa pun. 343 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Aku sangat bangga dengan kau. 344 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Di mana emas aku? 345 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Okey. 346 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Di mana emas aku? 347 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Bunuh dia! 348 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Tembak dia! 349 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Kenapa dengan kau ini? 350 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Apabila emas itu dalam genggaman kita, 351 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 aku nak kau bunuh Turner dan semua ahli keluarga Masire, 352 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 termasuklah Veronica. 353 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Kau rakam percakapan aku? 354 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Aku yang rakam, orang tua. 355 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Aku sudah cakap jangan masuk senarai aku. 356 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Tengoklah diri kau sekarang. 357 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Kau sudah terkena. 358 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Perempuan tak setia! 359 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Ada perbezaan antara kau dengan kami, pak cik. 360 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Apa perbezaannya? 361 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Bagi kami… 362 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 keluarga sentiasa diutamakan. 363 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Melutut! 364 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Apa kau sudah buat? 365 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Apa kau sudah buat? 366 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Apa kau sudah buat? 367 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Si tak guna ini hanya setia pada diri sendiri. 368 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Tangkap mereka! 369 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Tangkap mereka! 370 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Kejutan. 371 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Tangkap mereka! 372 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Kau ditahan. 373 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Kami tahu Taledi Masire ayah kau. 374 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Letakkan senjata. 375 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Kau sudah buat… - Letakkan senjata! 376 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Melutut! 377 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Kau sudah buat silap. - Angkat tangan. 378 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Tangkap dia. 379 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Kau berhak untuk terus diam. Apa-apa saja yang kau cakap… 380 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - Tak guna! - Diam. 381 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Ada satu lagi kami perlu buat. 382 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Baiklah. 383 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Namun ingat, kau dengan aku… 384 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 kita sudah ada perjanjian. 385 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Perjanjian apa? 386 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Mari pergi dari sini. 387 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Mari pergi! 388 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 PEMULIHAN 389 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hei, banduan, mari ke sini! 390 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Cepat! 391 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Gerak. Cepat. 392 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 PUSAT PEMULIHAN 393 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Cepatlah. 394 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Ini bukan rumah ibu kau. 395 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Masuk ke dalam. 396 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Aku cari seseorang. 397 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Aku tak tahu peraturan kau semasa di Sun City, 398 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 tetapi di sini, kau menyapa. 399 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Helo. - Helo. 400 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Orang yang aku cari, nama keluarga kami sama. 401 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Aku pasti kau kenal dia. 402 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Dia memang nak jumpa kau. 403 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Baiklah. 404 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Masuk ke dalam. Cepat! 405 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Katak takkan melompat sepanjang hari tanpa sebab. 406 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Kau datang minta kuasa, 407 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 di bumi penuh roh. 408 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Aku, roh yang mengatasi semua roh, 409 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 aku akan beri kuasa ini kepada kau. Tak boleh ditembus. 410 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Kita ada kerja nak dibuat. 411 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Aku sudah lama tunggu kau, 412 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 anakku. 413 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Tak boleh ditembus. 414 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Tak boleh ditembus. 415 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Darah mesti ditumpahkan! 416 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Darah mesti ditumpahkan! 417 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Perkahwinan Tlotlo dan Mimi masih lagi utuh. 418 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Si kecil Mo sangat susah nak dikawal. 419 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Aku rasa, perangai dia macam ayah dia. 420 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Phumzi pula masih cuba menerima semua ini 421 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 perlahan-lahan. Namun, dia okey. 422 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe, dia rasa dia beri terlalu banyak maklumat kepada Lester, 423 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 dan salahkan dirinya atas kehilangan Lester. 424 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Aku sudah pujuk dia. 425 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Aku sedang perbodohkan siapa ini? Kau sudah tahu semua ini. 426 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Kerana aku tahu roh kau ada bersama kami setiap hari. 427 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Aku sayang kau. 428 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Kau akan sentiasa menjadi raja Jo'burg yang terunggul. 429 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Mak cik, kau tak boleh tangkap aku. 430 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Aku boleh, si kecil Si. 431 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Mari ke sini. 432 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Hai. - Hai. 433 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Tegurlah ayah. - Hai. 434 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hai. 435 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Kami rindu kau. 436 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Aku rindu kau juga. 437 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Aku rasa sangat gembira dapat tahu yang anak kita selamat 438 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 dan kita tak perlu risau apa-apa lagi. 439 00:46:38,163 --> 00:46:40,243 Terjemahan sari kata oleh Raihan Mansor