1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hei.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Jeg har deg, kjære.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Er du ok?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Du vet jeg tar vare på deg.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Jeg vet.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Greit.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Faren min ba deg drepe
noen veldig nær meg.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Jeg lar ikke det skje.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Du skjønner, de dagene da han
tar menneskene jeg elsker fra meg.…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
de dagene er over.
11
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Gutten er ikke her. Han er borte.
12
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo er ikke i huset,
13
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
etter at jeg spesifikt ba ham
om ikke å forlate huset inntil videre.
14
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Onkel Taledi tok kona mi,
men nå må jeg bekymre meg for gutten.
15
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Tror du dette stedet er trygt, Mogomotsi?
16
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ja.
17
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Jeg bare sier at kanskje
18
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo ikke føler seg trygg her.
19
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Hva mener du?
Jeg har den beste sikkerheten.
20
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Om du har noe å si, så bare si det.
21
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Noen ganger er mennesker
i fare fra sin egen familie.
22
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Personen du stoler mest på
kan skyte deg som en løshund
23
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
midt i Gaborone.
24
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Som om ingen egentlig elsker deg.
25
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Jeg forventet ikke dette fra deg.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Ikke deg, Mo! Ikke deg!
27
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon tok to av mine barn. To!
28
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Hvordan skal du passe i de skoene?
Hvordan gjør du det?
29
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Hvor mye mer Masire-blod
ønsker du å gi til denne tingen?
30
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Hvor mye mer må vi tape?
31
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Vet du hva…
32
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Jeg håper Tlotlo holder seg unna deg.
33
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Så langt unna som han kan.
34
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
La meg være alene.
35
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
HER FOR Å HJELPE
36
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Faen!
37
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Her er sjefen.
38
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Er dette deg?
Overraskende at du kan stå oppreist.
39
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Legene er veldig overrasket.
De sier det er et mirakel.
40
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Anse deg selv som heldig.
41
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Hvorfor det?
42
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
For det første er du fortsatt i live.
43
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
For det andre bør du se dette
som en mulighet til å forløse deg selv.
44
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Å gjøre det som var feil riktig igjen.
45
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Hva er det?
46
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Slutt å spille dum, Thuso.
Du vet hvorfor jeg er her.
47
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Jeg vil tilby deg beskyttelse.
48
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire prøvde å drepe deg.
49
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Å stenge kjeften din for alt det du vet.
50
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Har det begynt å synke inn enda?
51
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
La oss være ærlige.
52
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Thuso, vi kjenner begge sannheten.
53
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Du lever på lånt tid.
54
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Jeg hadde også forsøkt
å rømme fra sykehuset om jeg var deg.
55
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Du kan ikke beskytte meg.
-Jeg kan beskytte deg.
56
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Og jeg skal det.
57
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Du trenger bare å fortelle meg
58
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
alt du vet om det gullranet,
så tar jeg meg av resten.
59
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Jeg tar deg til et trygt sted,
et sted du velger.
60
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Du kan starte livet med blanke ark.
61
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
En frisk start.
62
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Langt vekk…
63
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
hvor ingen kan få tak i deg.
64
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Hei.
-Hvorfor skal jeg stole på deg?
65
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Fordi ingen kan redde livet ditt,
bortsett fra meg.
66
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Går du ut dit så er du død.
67
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Tenk på det.
68
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Ikke vær en idiot, aksepter avtalen.
69
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Hold deg i live.
70
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Eller du kan gå til fengsel,
hvor Masirene kan ta deg.
71
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
De kommer garantert ikke
til å la den sjansen gå til spille.
72
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Hva gjør du?
73
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Jeg prøvde.
74
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Vent.
75
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Jeg gjør det.
76
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bra.
77
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, du må ikke gjøre det her.
78
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, du er ikke en drapsmann.
Vi vet det begge to.
79
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Bare si til meg hvor de har henne.
80
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Har hvem?
-Datteren til Menzi!
81
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Hvordan i helvete skal jeg vite det?
82
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Ikke spill dum. Det er jævla fornærmende.
83
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Hun er død.
84
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Pisspreik!
-Hvorfor skulle jeg lyve?
85
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Fordi vi vet at Mo holder henne i live.
86
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Jo raskere du sier hvor hun er,
87
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
desto raskere kommer du deg vekk.
88
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Hvorfor? Hør på meg.
89
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Hvorfor skulle han gjøre det?
90
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Hvordan skal jeg vite det, Leon?
91
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Kanskje fordi han satte deg
til å drepe Thuso?
92
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso har tystet!
Thuso's har blitt offentlig vitne!
93
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Jævla pisspreik, mann!
94
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Hvordan vet du dette?
95
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Hvordan vet du at han ikke synger
som en tispe akkurat nå?
96
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Innen en time vil hver politimann i Jozi
være ute etter faren din.
97
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Skatt, hør her, ikke hør på ham.
98
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, hør på meg,
din far trenger meg akkurat nå.
99
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Hele denne Zaza-greia er bortkastet tid.
100
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Jeg ser det her og nå,
101
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
dere finner på ting underveis. Herregud!
102
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Du har tre sekunder.
103
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
En…
104
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-To…
-Mimi.
105
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Takk for at du kunne møte meg.
106
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Du har baller nok til å vise deg her!
107
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Jeg burde kutte dem opp
og henge dem over porten min…
108
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, det holder.
109
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Men hun har rett.
110
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Du dukket opp her i mindretall,
uten beskyttelse.
111
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Enten er du gal, eller så er du dum.
112
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Hva vil du?
113
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Jeg tror han ønsker å dø.
114
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Gi ham mer enn han ber om.
115
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Har hun rett? Er det dette du ønsker?
116
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Jeg vet du tror jeg drepte din sønn,
men det gjorde jeg ikke.
117
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Jeg vet hvem som gjorde det.
118
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Og jeg har bevis.
119
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Jeg blåser huet av ham,
bare gi meg ordren.
120
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Vent litt. Ta det med ro.
121
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Hvem bryr seg om hvem som gjorde det?
122
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Min sønn er død.
123
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Og jeg har fortsatt ikke gullet
du lovet meg.
124
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Du skal få ditt gull.
125
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Hva er haken?
126
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Se til at det ikke havner i feil hender.
127
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Det er haken.
128
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Hvis hender?
129
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
De som drepte gutten min?
130
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Som avtalt, når gullet
er i vår besittelse,
131
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
skal det fordeles deretter.
132
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Vår familie kommer til å ta brorparten,
133
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
men vær trygg,
134
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
hvis alle spiller sin rolle,
vil vi raskt være sjenerøse.
135
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Til sist…
136
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
er dine menn på stedet?
137
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Klart.
138
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Jeg vil ha spesifikke opplysninger.
139
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Hvis Aliko Baggio sa at det er slik,
så er det slik.
140
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Det er ikke nødvendig å undergrave noen.
141
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Ingen gjør det.
142
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Vi vet hvor viktig du er
for denne operasjonen.
143
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
Dere får begge tilsvarende belønning
144
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
når Jo'burg er i våre hender.
145
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Jeg vil kontrollere
alle narkoforsendelser til Jo'burg.
146
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Distribusjonsnettverkene
147
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
og en god del av sluttsalget.
148
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Dette er ikke det vi avtalte.
-Avtale.
149
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Hva?
150
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Du hørte meg.
151
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Halve forsendelsen og 80% distribusjon.
152
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Resten er vårt.
153
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Hva med Masire?
154
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Han blir ikke noe problem.
155
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
De fleste av hans menn
er enten døde, i fengsel eller har rømt.
156
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Han har ikke noen hær.
157
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Mr. Turner, kan vi stole på deg
angående vår lille forespørsel?
158
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Sørg for at jeg får min del.
159
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Ellers hva?
160
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Ellers blir min liste… mye lenger.
161
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Du vil ikke være på den.
162
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, forlat rommet.
163
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Bør jeg være bekymret?
164
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Slutt å stille så mange spørsmål.
Forlat oss.
165
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Så fort gullet er trygt i vår besittelse,
166
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
vil jeg at du dreper Turner
og alle i Masire-familien…
167
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
inkludert Veronica.
168
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Jeg vil ikke at noen av dem
169
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
skal komme og utfordre meg
når jeg tar over Johannesburg.
170
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Ok, hør på meg.
171
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Vi har arrestordrer for hele
den kriminelle Masire-familien.
172
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Men det betyr ingenting.
173
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Vårt midtpunkt vil fortsette å være
Mogomotsi Masire, for orkestreringen
174
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
og gjennomføringen av
SA Mineral Transit-ranet.
175
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Men det er en hake.
176
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
For at disse arrestasjonene
skal havne i retten,
177
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
trenger vi steinharde bevis.
178
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Jeg snakker om bevis i form av kontanter
og bevis i form av gull.
179
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Jeg har samlet nok informasjon
fra mannen min på innsiden,
180
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
for noen må jo gjøre denne jobben…
181
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Vi har grunn til å tro at Masire-familien
182
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
planlegger å veksle kontanter
med gullbarrene i dag.
183
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Dere vet hva dette betyr.
184
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
185
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
det betyr at ditt team
må være på sitt beste.
186
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Ja, sir.
187
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Jeg tar ikke unnskyldninger denne gangen.
188
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Mennene vi sikter til er svært farlige.
189
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
De vil ikke tenke seg om to ganger.
De vil blåse hodet av deg.
190
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Så vi må kjempe tilbake.
191
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Vi viser dem ingen respekt
med hensyn til dette.
192
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Møtepunktet er en avsperret vei
som fortsatt er under konstruksjon.
193
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Du vet hva det betyr, sersjant Dumi.
194
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Det betyr at du ikke kan si til meg
at det var sivile i veien.
195
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Det er ingen unnskyldninger.
196
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
A-laget.
197
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Jeg trenger A-laget
på den sørøstlige flanken,
198
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
og jeg trenger B-laget på nordflanken.
199
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Jeg må ikke minne dere på
hva som skjer lagmedlemmer
200
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
som ikke trekker egen vekt, eller hva?
201
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Nei, sir.
202
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Husker dere Stan?
203
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ja.
204
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Husker dere Stan?
205
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Ikke vær Stan.
206
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Sett i gang.
207
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-La meg være alene.
-Hei, kom deg av broren din!
208
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Husk at i livet
vil dere alltid ha krangler.
209
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Men aldri la noe eller noen
komme mellom dere, ok?
210
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Familie kommer først.
211
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Jeg håper du hørte meg også?
Familie kommer først.
212
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Jeg brøt løftet mitt, bror.
213
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Jeg lovet at ingenting
skulle komme mellom oss…
214
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
og vår familie.
215
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Jeg sviktet deg.
216
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Men jeg lover deg nå…
217
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
at dette er en feil jeg
aldri kommer til å gjøre igjen.
218
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Jeg vil at du forteller meg sannheten.
219
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Jeg vil at du tilstår, Mogomotsi.
220
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Jeg vet at din mor var en morder,
221
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
og Simon drepte henne for hennes kraft.
222
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
At du ble arrestert for ranet
for ti år siden.
223
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Og at Simon tok alt sammen…
224
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
inkludert din sønn,
225
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
og kvinnen du elsket.
226
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Du planla din hevn.
227
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Fikk ham til å stole på deg igjen.
228
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Og dette er hva du gjorde
når øyeblikket kom…
229
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
Du drepte ham.
230
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Det var hevn, ikke sant?
231
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Tilstå!
232
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Tilstå, for faen!
233
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Tilstå!
-Greit, jeg gjorde det!
234
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Jeg gjorde det.
235
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Men jeg hadde ikke noe valg, Angela.
236
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Jeg hadde intet valg.
237
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Jeg drepte broren min, det er sant.
238
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Jeg drepte min fars sønn.
239
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Men jeg hadde ikke noe valg.
240
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Forbannelsen ville ha et offer.
241
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Et offer han ikke var villig til å gi,
242
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
men når Robins fortid
tok igjen henne og Sam junior…
243
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
dro han til Botswana
for å prøve å beskytte dem,
244
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
men han ble overmannet.
245
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Istedenfor å ofre seg selv…
246
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
så drepte han sin egen sønn.
247
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Jeg drepte ham.
248
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Jeg ville avslutte denne forbannelsen.
249
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Den har vært i familien for i flere tiår.
250
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Jeg gjorde det for å beskytte
min sønn, Tlotlo.
251
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Jeg gjorde det for å beskytte
mitt ufødte barn.
252
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Jeg gjorde det for å beskytte alle
fremtidige Masire-generasjoner.
253
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Så forstod jeg at alt var forgjeves.
254
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Hva mener du?
255
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Som du kan se…
256
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
så lever havfruen inni meg.
257
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Jeg kommer til å ta en av dere i natt.
258
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
I natt.
259
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Ikke gjør dette med meg. Vær så snill.
260
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
I natt!
261
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Jeg mister alle i familien min.
Jeg trenger din hjelp.
262
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Du klarte ikke å gjøre det jeg ville.
263
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Jeg ber om en siste sjanse.
264
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Du får det barnet du vil ha.
265
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Bare gi meg en siste sjanse.
266
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Ikke gjør dette mot meg.
267
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Jeg har noe du leter etter.
268
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin ga den til Simon i tilfelle
noe skjedde med henne.
269
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Jeg hadde alle passordene til kontoen
270
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
du fant i FBI-harddisken
som du tok fra huset til Robin.
271
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Hva vil du ha i bytte for den?
272
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Jeg vil snakke forretninger.
273
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
HER FOR Å HJELPE
274
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Er dette alle mennene?
275
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ja.
276
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Etter at Masai døde og politirazziaen
277
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
har mange av gutta våre forlatt oss.
278
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Kanskje det er en god ting.
279
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Hør her, i all respekt,
280
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
jeg har en dårlig magefølelse
om alt dette.
281
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Du skal ikke bekymre deg før
siste bit i puslespillet er på plass.
282
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Som min bror pleide å si: Ha litt tro.
283
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, hvor har du vært?
284
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Vi har et problem med Tlotlo.
285
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Jeg tar meg av det senere.
286
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ja?
287
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami racingbane. Bring meg gullet.
288
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Om du vil ha gullet,
289
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
finner du det på en gammel vei
som har blitt rekonstruert
290
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
rett utenfor Soweto.
291
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Jeg sender deg koordinatene.
292
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Har du glemt
at jeg har din dyrebare kone med meg?
293
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Min beliggenhet, mine regler.
Ta det eller la det være.
294
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Du trengte ikke å være her.
295
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Jeg ønsket å være her.
296
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Hvem ellers skal passe ryggen din?
297
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Vet du, med Keneilwe,
298
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela, og Tlotlo…
299
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
Det de føler etter alt jeg har gjort…
300
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Jeg elsker deg, søster.
301
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Hva er det?
302
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Ingenting.
303
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Jeg kan ikke huske at du har sagt det før.
304
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
La spillet begynne.
305
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Hvor er kona mi?
306
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Gullet.
307
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
La oss bli ferdig med den dritten her.
308
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Det er ikke personlig, nevø.
309
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Jeg håper bare at du skal forstå.
310
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting.
311
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-Ta min kone til sikkerhet.
-Sjef, er du sikker?
312
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Skatt, er du sikker?
-Det går bra.
313
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Du kan komme tilbake nå.
314
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Beklager for at jeg gjorde det.
315
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Hva gjør du?
316
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Noe jeg har villet gjøre
helt siden denne familien forlot meg.
317
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Hva snakker du om?
318
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Jeg så etter deg.
319
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Jeg fortalte deg dette.
-Dette handler om hva din far,
320
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
min bror,
321
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
gjorde med meg.
322
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Hva er Masirene flinke til? Å ta.
323
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Og de etterlater ingenting
til resten av oss.
324
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Min far…
325
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
din bror.
326
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Den mannen bygget
denne familien helt fra grunnen.
327
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Han tok denne familien
til ufattelige høyder.
328
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Hva i helvete er det du snakker om?
329
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Din far stjal det som var tiltenkt meg.
330
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Og Simon tok fra meg.
331
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon reddet deg.
332
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon reddet seg selv
og lot meg ligge for døden.
333
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Som dere alle.
334
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Og nå…
335
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
er det på tide å betale for det.
336
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Du blir med oss.
337
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Kom.
338
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Framover.
339
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Kom igjen!
340
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Du skal ikke føle deg skyldig
for noe som helst.
341
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Jeg er stolt av deg.
342
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Hvor faen er gullet mitt? Hvor er gullet?
343
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Ok.
344
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Hvor er gullet mitt?!
345
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Drep ham!
346
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Skyt ham!
347
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Hva er galt med deg?
348
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Når gullet er trygt i vår besittelse,
349
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
vil jeg at du dreper
alle i Masire-familien,
350
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
inkludert Veronica.
351
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Du tok meg opp?
352
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Det var meg, gammel'n.
353
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Jeg ba deg holde deg av listen min.
354
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Se på deg nå.
355
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Du dreit deg ut.
356
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Din illojale hurpe!
357
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Du skjønner, dette er forskjellen
på deg og oss, onkel.
358
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Og hva er det?
359
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
For oss…
360
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
kommer familien alltid først.
361
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Ned!
362
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Hva har du gjort?
363
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Hva har du gjort? Hva faen har du gjort?!
364
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Hva faen har du gjort?
365
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Drittsekken var ikke lojal
til noen andre enn seg selv.
366
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Inn med dem!
367
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Arrester dem!
368
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Overraskelse.
369
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
La oss ta dem!
370
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Du er arrestert.
371
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Vi vet at Taledi Masire er din far.
372
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Slipp den jævla pistolen nå.
373
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
Legg den ned!
374
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Knel.
375
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Du gjør en jævla stor feil.
-Opp med henda.
376
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Arrester ham.
377
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Du har rett til å tie. Alt du sier…
378
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Faen!
-Stille.
379
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Det er en ting til vi må gjøre.
380
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Greit.
381
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Men husk at du og jeg…
382
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
Vi hadde en avtale.
383
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Hvilken avtale?
384
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Vi stikker.
385
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Kom igjen!
386
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
KRIMINALOMSORGEN
387
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hei fengselsfugler, kom hit!
388
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Fort dere!
389
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Kom igjen.
390
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
KRIMINALOMSORGEN
391
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Fort deg, mann.
392
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Dette er ikke din mors hus.
393
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Gå inn.
394
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Jeg ser etter noen.
395
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Jeg vet ikke hvordan
du gjør ting i "Sun City",
396
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
men her må du hilse.
397
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Hei.
-Hei.
398
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Personen jeg ser etter har mitt etternavn.
399
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Du kjenner ham nok.
400
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Han venter deg.
401
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bra.
402
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Inn med deg. Fort!
403
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
En frosk hopper ikke rundt
om dagen uten grunn.
404
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Du kom for å søke makt
405
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
i åndenes verden.
406
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Jeg, ånd over alle ånder,
407
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
gir deg den makten. Ugjennomtrengelig.
408
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Vi har arbeid å gjøre.
409
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Jeg har ventet på deg,
410
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mitt barn.
411
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Ugjennomtrengelig.
412
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Ugjennomtrengelig.
413
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Blod må utgytes! Blod må utgytes!
414
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Blod må utgytes!
415
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Tlotlo og Mimi's ekteskap
er fortsatt sterkt.
416
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Og lille Mo har blitt
en så vakker liten en.
417
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Sikkert akkurat som faren.
418
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Og Phumzi fordøyer fortsatt alt,
419
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
og tar det en dag om gangen,
men hun har det bra.
420
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe, hun tror hun gav Lester
for mye informasjon,
421
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
og klandrer seg selv for at han forsvant.
422
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Men jeg har henne.
423
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Men hvem er det jeg lurer?
Du vet om alt dette allerede.
424
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Jeg vet at du vandrer i ånden
med oss hver eneste dag.
425
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Jeg elsker deg.
426
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Du vil alltid være
den ultimate kongen i Jo'burg.
427
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Tante, du kan ikke fange meg.
428
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Det kan jeg, lille Si.
429
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Kom hit.
430
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Hei.
-Hei.
431
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Si hei til pappa.
-Hei.
432
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hei.
433
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Vi har savnet deg.
434
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Jeg har savnet dere også.
435
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Det føles så godt å vite
at sønnen vår er trygg,
436
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
og vi trenger ikke se oss
over skulderen lenger.
437
00:46:38,163 --> 00:46:40,243
Tekst: Martin Hauk