1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hei. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Jeg har deg, kjære. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Er du ok? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Du vet jeg tar vare på deg. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Jeg vet. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Greit. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Faren min ba deg drepe noen veldig nær meg. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Jeg lar ikke det skje. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Du skjønner, de dagene da han tar menneskene jeg elsker fra meg.… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 de dagene er over. 11 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Gutten er ikke her. Han er borte. 12 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo er ikke i huset, 13 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 etter at jeg spesifikt ba ham om ikke å forlate huset inntil videre. 14 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Onkel Taledi tok kona mi, men nå må jeg bekymre meg for gutten. 15 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Tror du dette stedet er trygt, Mogomotsi? 16 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ja. 17 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Jeg bare sier at kanskje 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo ikke føler seg trygg her. 19 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Hva mener du? Jeg har den beste sikkerheten. 20 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Om du har noe å si, så bare si det. 21 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Noen ganger er mennesker i fare fra sin egen familie. 22 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Personen du stoler mest på kan skyte deg som en løshund 23 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 midt i Gaborone. 24 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Som om ingen egentlig elsker deg. 25 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Jeg forventet ikke dette fra deg. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Ikke deg, Mo! Ikke deg! 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon tok to av mine barn. To! 28 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Hvordan skal du passe i de skoene? Hvordan gjør du det? 29 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Hvor mye mer Masire-blod ønsker du å gi til denne tingen? 30 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Hvor mye mer må vi tape? 31 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Vet du hva… 32 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Jeg håper Tlotlo holder seg unna deg. 33 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Så langt unna som han kan. 34 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 La meg være alene. 35 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 HER FOR Å HJELPE 36 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Faen! 37 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Her er sjefen. 38 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Er dette deg? Overraskende at du kan stå oppreist. 39 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Legene er veldig overrasket. De sier det er et mirakel. 40 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Anse deg selv som heldig. 41 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Hvorfor det? 42 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 For det første er du fortsatt i live. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 For det andre bør du se dette som en mulighet til å forløse deg selv. 44 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Å gjøre det som var feil riktig igjen. 45 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Hva er det? 46 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Slutt å spille dum, Thuso. Du vet hvorfor jeg er her. 47 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Jeg vil tilby deg beskyttelse. 48 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire prøvde å drepe deg. 49 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Å stenge kjeften din for alt det du vet. 50 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Har det begynt å synke inn enda? 51 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 La oss være ærlige. 52 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, vi kjenner begge sannheten. 53 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Du lever på lånt tid. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Jeg hadde også forsøkt å rømme fra sykehuset om jeg var deg. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Du kan ikke beskytte meg. -Jeg kan beskytte deg. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Og jeg skal det. 57 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Du trenger bare å fortelle meg 58 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 alt du vet om det gullranet, så tar jeg meg av resten. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Jeg tar deg til et trygt sted, et sted du velger. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Du kan starte livet med blanke ark. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 En frisk start. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Langt vekk… 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 hvor ingen kan få tak i deg. 64 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Hei. -Hvorfor skal jeg stole på deg? 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Fordi ingen kan redde livet ditt, bortsett fra meg. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Går du ut dit så er du død. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Tenk på det. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Ikke vær en idiot, aksepter avtalen. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Hold deg i live. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Eller du kan gå til fengsel, hvor Masirene kan ta deg. 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 De kommer garantert ikke til å la den sjansen gå til spille. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Hva gjør du? 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Jeg prøvde. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Vent. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Jeg gjør det. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bra. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, du må ikke gjøre det her. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, du er ikke en drapsmann. Vi vet det begge to. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Bare si til meg hvor de har henne. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Har hvem? -Datteren til Menzi! 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Hvordan i helvete skal jeg vite det? 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Ikke spill dum. Det er jævla fornærmende. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Hun er død. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Pisspreik! -Hvorfor skulle jeg lyve? 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Fordi vi vet at Mo holder henne i live. 86 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Jo raskere du sier hvor hun er, 87 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 desto raskere kommer du deg vekk. 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Hvorfor? Hør på meg. 89 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Hvorfor skulle han gjøre det? 90 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Hvordan skal jeg vite det, Leon? 91 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Kanskje fordi han satte deg til å drepe Thuso? 92 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso har tystet! Thuso's har blitt offentlig vitne! 93 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Jævla pisspreik, mann! 94 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Hvordan vet du dette? 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Hvordan vet du at han ikke synger som en tispe akkurat nå? 96 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Innen en time vil hver politimann i Jozi være ute etter faren din. 97 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Skatt, hør her, ikke hør på ham. 98 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, hør på meg, din far trenger meg akkurat nå. 99 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Hele denne Zaza-greia er bortkastet tid. 100 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Jeg ser det her og nå, 101 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 dere finner på ting underveis. Herregud! 102 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Du har tre sekunder. 103 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 En… 104 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -To… -Mimi. 105 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Takk for at du kunne møte meg. 106 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Du har baller nok til å vise deg her! 107 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Jeg burde kutte dem opp og henge dem over porten min… 108 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, det holder. 109 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Men hun har rett. 110 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Du dukket opp her i mindretall, uten beskyttelse. 111 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Enten er du gal, eller så er du dum. 112 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Hva vil du? 113 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Jeg tror han ønsker å dø. 114 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Gi ham mer enn han ber om. 115 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Har hun rett? Er det dette du ønsker? 116 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Jeg vet du tror jeg drepte din sønn, men det gjorde jeg ikke. 117 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Jeg vet hvem som gjorde det. 118 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Og jeg har bevis. 119 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Jeg blåser huet av ham, bare gi meg ordren. 120 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Vent litt. Ta det med ro. 121 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Hvem bryr seg om hvem som gjorde det? 122 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Min sønn er død. 123 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Og jeg har fortsatt ikke gullet du lovet meg. 124 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Du skal få ditt gull. 125 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Hva er haken? 126 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Se til at det ikke havner i feil hender. 127 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Det er haken. 128 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Hvis hender? 129 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 De som drepte gutten min? 130 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Som avtalt, når gullet er i vår besittelse, 131 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 skal det fordeles deretter. 132 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Vår familie kommer til å ta brorparten, 133 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 men vær trygg, 134 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 hvis alle spiller sin rolle, vil vi raskt være sjenerøse. 135 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Til sist… 136 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 er dine menn på stedet? 137 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Klart. 138 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Jeg vil ha spesifikke opplysninger. 139 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Hvis Aliko Baggio sa at det er slik, så er det slik. 140 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Det er ikke nødvendig å undergrave noen. 141 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Ingen gjør det. 142 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Vi vet hvor viktig du er for denne operasjonen. 143 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 Dere får begge tilsvarende belønning 144 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 når Jo'burg er i våre hender. 145 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Jeg vil kontrollere alle narkoforsendelser til Jo'burg. 146 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Distribusjonsnettverkene 147 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 og en god del av sluttsalget. 148 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -Dette er ikke det vi avtalte. -Avtale. 149 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Hva? 150 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Du hørte meg. 151 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Halve forsendelsen og 80% distribusjon. 152 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Resten er vårt. 153 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Hva med Masire? 154 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Han blir ikke noe problem. 155 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 De fleste av hans menn er enten døde, i fengsel eller har rømt. 156 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Han har ikke noen hær. 157 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Mr. Turner, kan vi stole på deg angående vår lille forespørsel? 158 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Sørg for at jeg får min del. 159 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Ellers hva? 160 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Ellers blir min liste… mye lenger. 161 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Du vil ikke være på den. 162 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, forlat rommet. 163 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Bør jeg være bekymret? 164 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Slutt å stille så mange spørsmål. Forlat oss. 165 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Så fort gullet er trygt i vår besittelse, 166 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 vil jeg at du dreper Turner og alle i Masire-familien… 167 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 inkludert Veronica. 168 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Jeg vil ikke at noen av dem 169 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 skal komme og utfordre meg når jeg tar over Johannesburg. 170 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Ok, hør på meg. 171 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Vi har arrestordrer for hele den kriminelle Masire-familien. 172 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Men det betyr ingenting. 173 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Vårt midtpunkt vil fortsette å være Mogomotsi Masire, for orkestreringen 174 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 og gjennomføringen av SA Mineral Transit-ranet. 175 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Men det er en hake. 176 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 For at disse arrestasjonene skal havne i retten, 177 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 trenger vi steinharde bevis. 178 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Jeg snakker om bevis i form av kontanter og bevis i form av gull. 179 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Jeg har samlet nok informasjon fra mannen min på innsiden, 180 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 for noen må jo gjøre denne jobben… 181 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Vi har grunn til å tro at Masire-familien 182 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 planlegger å veksle kontanter med gullbarrene i dag. 183 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Dere vet hva dette betyr. 184 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 185 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 det betyr at ditt team må være på sitt beste. 186 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Ja, sir. 187 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Jeg tar ikke unnskyldninger denne gangen. 188 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Mennene vi sikter til er svært farlige. 189 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 De vil ikke tenke seg om to ganger. De vil blåse hodet av deg. 190 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Så vi må kjempe tilbake. 191 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Vi viser dem ingen respekt med hensyn til dette. 192 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Møtepunktet er en avsperret vei som fortsatt er under konstruksjon. 193 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Du vet hva det betyr, sersjant Dumi. 194 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Det betyr at du ikke kan si til meg at det var sivile i veien. 195 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Det er ingen unnskyldninger. 196 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 A-laget. 197 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Jeg trenger A-laget på den sørøstlige flanken, 198 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 og jeg trenger B-laget på nordflanken. 199 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Jeg må ikke minne dere på hva som skjer lagmedlemmer 200 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 som ikke trekker egen vekt, eller hva? 201 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Nei, sir. 202 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Husker dere Stan? 203 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ja. 204 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Husker dere Stan? 205 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Ikke vær Stan. 206 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Sett i gang. 207 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -La meg være alene. -Hei, kom deg av broren din! 208 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Husk at i livet vil dere alltid ha krangler. 209 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Men aldri la noe eller noen komme mellom dere, ok? 210 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Familie kommer først. 211 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Jeg håper du hørte meg også? Familie kommer først. 212 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Jeg brøt løftet mitt, bror. 213 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Jeg lovet at ingenting skulle komme mellom oss… 214 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 og vår familie. 215 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Jeg sviktet deg. 216 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Men jeg lover deg nå… 217 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 at dette er en feil jeg aldri kommer til å gjøre igjen. 218 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Jeg vil at du forteller meg sannheten. 219 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Jeg vil at du tilstår, Mogomotsi. 220 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Jeg vet at din mor var en morder, 221 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 og Simon drepte henne for hennes kraft. 222 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 At du ble arrestert for ranet for ti år siden. 223 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Og at Simon tok alt sammen… 224 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 inkludert din sønn, 225 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 og kvinnen du elsket. 226 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Du planla din hevn. 227 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Fikk ham til å stole på deg igjen. 228 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Og dette er hva du gjorde når øyeblikket kom… 229 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 Du drepte ham. 230 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Det var hevn, ikke sant? 231 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Tilstå! 232 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Tilstå, for faen! 233 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -Tilstå! -Greit, jeg gjorde det! 234 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Jeg gjorde det. 235 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Men jeg hadde ikke noe valg, Angela. 236 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Jeg hadde intet valg. 237 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Jeg drepte broren min, det er sant. 238 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Jeg drepte min fars sønn. 239 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Men jeg hadde ikke noe valg. 240 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Forbannelsen ville ha et offer. 241 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Et offer han ikke var villig til å gi, 242 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 men når Robins fortid tok igjen henne og Sam junior… 243 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 dro han til Botswana for å prøve å beskytte dem, 244 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 men han ble overmannet. 245 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Istedenfor å ofre seg selv… 246 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 så drepte han sin egen sønn. 247 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Jeg drepte ham. 248 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Jeg ville avslutte denne forbannelsen. 249 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Den har vært i familien for i flere tiår. 250 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Jeg gjorde det for å beskytte min sønn, Tlotlo. 251 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Jeg gjorde det for å beskytte mitt ufødte barn. 252 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Jeg gjorde det for å beskytte alle fremtidige Masire-generasjoner. 253 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Så forstod jeg at alt var forgjeves. 254 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Hva mener du? 255 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Som du kan se… 256 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 så lever havfruen inni meg. 257 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Jeg kommer til å ta en av dere i natt. 258 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 I natt. 259 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Ikke gjør dette med meg. Vær så snill. 260 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 I natt! 261 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Jeg mister alle i familien min. Jeg trenger din hjelp. 262 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Du klarte ikke å gjøre det jeg ville. 263 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Jeg ber om en siste sjanse. 264 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Du får det barnet du vil ha. 265 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Bare gi meg en siste sjanse. 266 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Ikke gjør dette mot meg. 267 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Jeg har noe du leter etter. 268 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin ga den til Simon i tilfelle noe skjedde med henne. 269 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Jeg hadde alle passordene til kontoen 270 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 du fant i FBI-harddisken som du tok fra huset til Robin. 271 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Hva vil du ha i bytte for den? 272 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Jeg vil snakke forretninger. 273 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 HER FOR Å HJELPE 274 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Er dette alle mennene? 275 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ja. 276 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Etter at Masai døde og politirazziaen 277 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 har mange av gutta våre forlatt oss. 278 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Kanskje det er en god ting. 279 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Hør her, i all respekt, 280 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 jeg har en dårlig magefølelse om alt dette. 281 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Du skal ikke bekymre deg før siste bit i puslespillet er på plass. 282 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Som min bror pleide å si: Ha litt tro. 283 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, hvor har du vært? 284 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Vi har et problem med Tlotlo. 285 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Jeg tar meg av det senere. 286 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ja? 287 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Kyalami racingbane. Bring meg gullet. 288 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Om du vil ha gullet, 289 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 finner du det på en gammel vei som har blitt rekonstruert 290 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 rett utenfor Soweto. 291 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Jeg sender deg koordinatene. 292 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Har du glemt at jeg har din dyrebare kone med meg? 293 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Min beliggenhet, mine regler. Ta det eller la det være. 294 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Du trengte ikke å være her. 295 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Jeg ønsket å være her. 296 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Hvem ellers skal passe ryggen din? 297 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Vet du, med Keneilwe, 298 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela, og Tlotlo… 299 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 Det de føler etter alt jeg har gjort… 300 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Jeg elsker deg, søster. 301 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Hva er det? 302 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Ingenting. 303 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Jeg kan ikke huske at du har sagt det før. 304 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 La spillet begynne. 305 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Hvor er kona mi? 306 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Gullet. 307 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 La oss bli ferdig med den dritten her. 308 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Det er ikke personlig, nevø. 309 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Jeg håper bare at du skal forstå. 310 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting. 311 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -Ta min kone til sikkerhet. -Sjef, er du sikker? 312 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Skatt, er du sikker? -Det går bra. 313 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Du kan komme tilbake nå. 314 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Beklager for at jeg gjorde det. 315 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Hva gjør du? 316 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Noe jeg har villet gjøre helt siden denne familien forlot meg. 317 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Hva snakker du om? 318 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Jeg så etter deg. 319 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Jeg fortalte deg dette. -Dette handler om hva din far, 320 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 min bror, 321 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 gjorde med meg. 322 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Hva er Masirene flinke til? Å ta. 323 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Og de etterlater ingenting til resten av oss. 324 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Min far… 325 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 din bror. 326 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Den mannen bygget denne familien helt fra grunnen. 327 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Han tok denne familien til ufattelige høyder. 328 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Hva i helvete er det du snakker om? 329 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Din far stjal det som var tiltenkt meg. 330 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Og Simon tok fra meg. 331 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon reddet deg. 332 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon reddet seg selv og lot meg ligge for døden. 333 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Som dere alle. 334 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Og nå… 335 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 er det på tide å betale for det. 336 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Du blir med oss. 337 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Kom. 338 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Framover. 339 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Kom igjen! 340 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Du skal ikke føle deg skyldig for noe som helst. 341 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Jeg er stolt av deg. 342 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Hvor faen er gullet mitt? Hvor er gullet? 343 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Ok. 344 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Hvor er gullet mitt?! 345 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Drep ham! 346 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Skyt ham! 347 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Hva er galt med deg? 348 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Når gullet er trygt i vår besittelse, 349 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 vil jeg at du dreper alle i Masire-familien, 350 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 inkludert Veronica. 351 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Du tok meg opp? 352 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Det var meg, gammel'n. 353 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Jeg ba deg holde deg av listen min. 354 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Se på deg nå. 355 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Du dreit deg ut. 356 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Din illojale hurpe! 357 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Du skjønner, dette er forskjellen på deg og oss, onkel. 358 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Og hva er det? 359 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 For oss… 360 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 kommer familien alltid først. 361 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Ned! 362 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Hva har du gjort? 363 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Hva har du gjort? Hva faen har du gjort?! 364 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Hva faen har du gjort? 365 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Drittsekken var ikke lojal til noen andre enn seg selv. 366 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Inn med dem! 367 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Arrester dem! 368 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Overraskelse. 369 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 La oss ta dem! 370 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Du er arrestert. 371 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Vi vet at Taledi Masire er din far. 372 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Slipp den jævla pistolen nå. 373 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 Legg den ned! 374 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Knel. 375 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -Du gjør en jævla stor feil. -Opp med henda. 376 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arrester ham. 377 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Du har rett til å tie. Alt du sier… 378 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Faen! -Stille. 379 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Det er en ting til vi må gjøre. 380 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Greit. 381 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Men husk at du og jeg… 382 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 Vi hadde en avtale. 383 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Hvilken avtale? 384 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Vi stikker. 385 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Kom igjen! 386 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 KRIMINALOMSORGEN 387 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hei fengselsfugler, kom hit! 388 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Fort dere! 389 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Kom igjen. 390 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 KRIMINALOMSORGEN 391 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Fort deg, mann. 392 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Dette er ikke din mors hus. 393 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Gå inn. 394 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Jeg ser etter noen. 395 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Jeg vet ikke hvordan du gjør ting i "Sun City", 396 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 men her må du hilse. 397 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Hei. -Hei. 398 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Personen jeg ser etter har mitt etternavn. 399 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Du kjenner ham nok. 400 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Han venter deg. 401 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bra. 402 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Inn med deg. Fort! 403 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 En frosk hopper ikke rundt om dagen uten grunn. 404 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Du kom for å søke makt 405 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 i åndenes verden. 406 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Jeg, ånd over alle ånder, 407 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 gir deg den makten. Ugjennomtrengelig. 408 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Vi har arbeid å gjøre. 409 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Jeg har ventet på deg, 410 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mitt barn. 411 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Ugjennomtrengelig. 412 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Ugjennomtrengelig. 413 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Blod må utgytes! Blod må utgytes! 414 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Blod må utgytes! 415 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Tlotlo og Mimi's ekteskap er fortsatt sterkt. 416 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Og lille Mo har blitt en så vakker liten en. 417 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Sikkert akkurat som faren. 418 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Og Phumzi fordøyer fortsatt alt, 419 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 og tar det en dag om gangen, men hun har det bra. 420 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe, hun tror hun gav Lester for mye informasjon, 421 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 og klandrer seg selv for at han forsvant. 422 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Men jeg har henne. 423 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Men hvem er det jeg lurer? Du vet om alt dette allerede. 424 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Jeg vet at du vandrer i ånden med oss hver eneste dag. 425 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Jeg elsker deg. 426 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Du vil alltid være den ultimate kongen i Jo'burg. 427 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tante, du kan ikke fange meg. 428 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Det kan jeg, lille Si. 429 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Kom hit. 430 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Hei. -Hei. 431 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Si hei til pappa. -Hei. 432 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hei. 433 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Vi har savnet deg. 434 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Jeg har savnet dere også. 435 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Det føles så godt å vite at sønnen vår er trygg, 436 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 og vi trenger ikke se oss over skulderen lenger. 437 00:46:38,163 --> 00:46:40,243 Tekst: Martin Hauk