1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hey, hey. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Ik heb je, schatje. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Ben je oké? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Je weet dat ik altijd voor je zal zorgen. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Ik weet het. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Goed. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Mijn vader vroeg je iemand te vermoorden die me na aan het hart staat. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Dat laat ik niet gebeuren. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 De dagen dat hij de mensen waar ik van hou van me afneemt, 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 die dagen zijn voorbij. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Laten we gaan. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Die jongen is hier niet. Hij is weg. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo is niet thuis, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 nadat ik hem heel specifiek zei het huis niet te verlaten tot nader order. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Oom Taledi heeft mijn vrouw. En nu ook dit nog met die jongen. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Denk jij dat het hier veilig is, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ja, ik bedoel… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Misschien is het zo… 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 …dat Tlotlo zich hier niet veilig voelt. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Wat bedoel je? Ik heb hier de beste bescherming. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Soms lopen mensen gevaar in hun eigen familie. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 De persoon die je het meest vertrouwt, kan je afmaken als een hond… 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 …midden in Gaborone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Alsof je niemand hebt die om je geeft. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Dit verwachtte ik niet van jou. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Niet van jou, Mo! Jij toch niet! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon nam twee van mijn kinderen. Twee! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Hoe kun je jezelf nog recht in de ogen kijken? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Hoeveel Masire-bloed wil je nog aan dat ding geven? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Hoeveel meer moeten we nog verliezen? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Weet je wat… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Ik hoop dat Tlotlo uit je buurt blijft. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Zo ver van jou als hij kan. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Laat me met rust, alsjeblieft. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 HIER OM TE HELPEN 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Verdorie! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Oh, de belangrijkste man. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Ben jij dit? Ik ben verbaasd dat je kunt staan. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 De dokters zijn echt verbaasd. Ze zeggen dat dit een wonder is. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Prijs jezelf maar gelukkig. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Waarom? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Ten eerste omdat je nog leeft. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Ten tweede omdat je de kans krijgt om het goed te maken, 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 wat fout was recht te trekken. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Wat is er? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Kijk niet zo dom, Thuso. Je weet waarom ik hier ben. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Ik kom je bescherming bieden. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire wou je laten vermoorden… 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 …omdat je teveel weet. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Begin je het nu te begrijpen? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Ja, laten we eerlijk zijn, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Thuso, onder ons, we kennen allebei de waarheid. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Je leven loopt gevaar. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Ik zou ook proberen te vluchten uit het ziekenhuis als ik jou was. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 Je kunt me niet beschermen. -Ik kan je beschermen… 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 …en ik zal dat doen. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Vertel me alles wat je weet… 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 …over de goudroof en ik zorg voor de rest. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Ik breng je naar een veilige plek. Kies zelf maar waar. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Je kunt je leven opnieuw beginnen. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Een nieuwe start. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Ver weg… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 …waar niemand je kan vinden. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 Hey. -Waarom zou ik je vertrouwen? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Omdat, buiten mij, niemand je in leven kan houden. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Als je naar buiten gaat, ben je dood. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Denk erover na. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Wees geen idioot, neem de deal aan. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Blijf leven. 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Of je kan naar de gevangenis gaan, waar de Masires je kunnen pakken. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 En ik garandeer je, ze laten deze kans niet liggen. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Dus wat gaat het worden? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Ik heb het geprobeerd. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Wacht. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Ik doe het. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Goed. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, je wilt dit niet doen. 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, jij bent geen moordenaar, dat weten we allebei. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Vertel ons waar ze haar vasthouden. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 Wie? -Menzi's dochter! 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Hoe moet ik dat weten? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Doe niet alsof je dom bent! Dit is beledigend! 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Ze is dood. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 Onzin! -Waarom zou ik liegen? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Omdat we weten dat Mo haar in leven houdt. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Hoe sneller jij vertelt waar ze is, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 hoe sneller je hier wegkan. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Waarom? Luister naar mij. 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Waarom zou hij dat doen? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Hoe moet ik dat weten, Leon? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Hij wilde jou Thuso toch ook laten vermoorden. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso is een verrader! Thuso wil getuigen voor de staat! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Wat een onzin, man! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Hoe weet je dat? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Hoe weet je dat hij ons nu niet is aan het verraden? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Binnen het uur zit alle politie van Jozi achter je vader aan. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Schat, luister niet naar hem. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, luister naar mij, je vader heeft me nu nodig. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Dit hele Zaza-gedoe is tijdverlies. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Ik zie wat er hier en nu gebeurt, 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 jullie zitten dingen te verzinnen. 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Je hebt drie seconden. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Eén… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 …twee… -Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Bedankt dat je me wou ontmoeten. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Je hebt het lef om je gezicht hier te laten zien! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Ik zou je kop in stukken moeten snijden en ophangen aan mijn poort. 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, genoeg. 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Ze heeft wel gelijk. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Hier verschijnen, in de minderheid, onbeschermd. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Ofwel ben je gek, ofwel idioot. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Wat wil je? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Ik denk dat hij dood wil. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Ik zou hem geven wat hij wilt. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Is dat zo? Is dat wat je wilt? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Ik weet dat je denkt dat ik je zoon heb vermoord, maar dat deed ik niet. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Maar ik weet wie het wel deed. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 En ik heb er bewijs van. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Ik schiet zijn hersenen eruit, als je me het bevel geeft. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Hou je in. Rustig maar. 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Wie kan het schelen wie het deed? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Mijn zoon is dood. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 En ik heb het goud nog niet dat je me beloofde. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Je krijgt je goud wel. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Wat zit hierachter? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Zorg dat het niet in de verkeerde handen komt. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Dat zit erachter. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Wiens handen? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Degenen die mijn zoon hebben vermoord? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Zoals afgesproken, zal het goud, zodra het in ons bezit is, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 verdeeld worden. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Uiteraard krijgt onze familie het leeuwendeel, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 maar wees gerust, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 als iedereen zijn deel doet, zullen we erg gul zijn. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Tenslotte… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 …staan je mannen klaar? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Uiteraard. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Ik heb details nodig. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Als Aliko Bajo heeft gezegd dat het zo is, dan is het zo. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Je hoeft hier niemand te ondermijnen. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Dat doet niemand. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 We weten hoe belangrijk je bent voor deze klus… 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 …en jullie zullen er beiden voor beloond worden… 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 …zodra Jo'burg stevig in onze handen is. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Ik wil controle over alle drugstransporten naar Jo'burg, 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 de distributienetwerken… 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 …en een groot deel van de eindverkoop. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 Dat hadden we niet afgesproken. -Deal. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Wat? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Je hoorde mij. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 De helft van de transporten en 80% distributie. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 De rest is van ons. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Wat met Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Hij zal geen probleem zijn. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 De meeste van zijn mannen zijn dood, in de gevangenis of gevlucht. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Hij heeft geen leger. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Meneer Turner, kunnen we u vertrouwen met ons kleine verzoek? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Zorg dat ik mijn deel krijg. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Wat anders? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Of mijn lijst wordt… heel wat langer. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Je wilt daar niet op. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, geef ons wat ruimte. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Moet ik me ergens zorgen om maken? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Stop met al die vragen. Laat ons alleen. 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Zodra het goud veilig in ons bezit is, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 wil ik dat je Turner vermoordt en iedereen van de Masire-familie, 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 inclusief Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Ik wil niet dat één van hen… 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 …mij komt uitdagen zodra ik Johannesburg heb overgenomen. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Oké, luister. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 We hebben arrestatiebevelen voor de hele Masire-misdaadfamilie. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Maar dat betekent niets. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 We gaan nog steeds focussen op Mogomotsi Masire voor de orkestratie… 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 …en de uitvoering van de overval op SA Mineral Transit. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Er zit een addertje onder het gras. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Opdat deze arrestaties in de rechtbank belanden, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 hebben we keihard bewijs nodig. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Bewijs in de vorm van geld en in de vorm van goud. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Na het verzamelen van genoeg informatie van mijn infiltrant, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 want iemand moet het werk doen, 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 hebben we redenen om te geloven dat de Masire-familie… 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 …van plan is om het geld te ruilen voor de goudstaven vandaag. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Jullie weten wat dat betekent. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 dat betekent dat je team hun beste spel moet spelen. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Ja, meneer. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Geen excuses deze keer. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 De mannen waar we het over hebben zijn zeer gevaarlijk. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Ze denken geen twee keer na. Ze schieten je hoofd eraf. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Dus we moeten terugvechten. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Daarbij tonen we ze geen respect. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Het ontmoetingspunt is een afgesloten weg waar ze nog aan werken. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Je weet wat dat betekent, sergeant Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Je kunt me niet vertellen dat er burgers in de weg stonden. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Dat kan geen excuus zijn. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Team A, 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 ik heb Team A nodig op de zuidoostflank, 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 en ik heb Team B nodig op de noordflank. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Ik hoef je niet te herinneren wat er gebeurt met elk teamlid… 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 …dat niet zijn uiterste best doet, toch? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Nee, meneer. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Herinner je je Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ja. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Herinner je je Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Wees geen Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Aan het werk! 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 Laat me met rust. -Hey, ga van je broer af! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Jullie zullen in het leven altijd meningsverschillen hebben, 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 maar laat nooit iets of iemand tussen jullie komen, oké? 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Familie komt op de eerste plaats. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Jij hebt me ook gehoord hebt, toch? Familie komt op de eerste plaats. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Ik brak onze belofte, broer. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Ik beloofde dat er nooit iets tussen ons zou komen… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 …en onze familie. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Ik heb je teleurgesteld. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Maar ik beloof je nu… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 …dat ik die vergissing nooit meer zal maken. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Ik wil dat je me de waarheid vertelt. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Ik wil dat je bekent, Mogomotsi. 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Ik weet dat je moeder een moordenaar was… 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 …en dat Simon haar vermoord heeft voor haar macht, 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 dat jij gearresteerd werd voor de overval tien jaar geleden… 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 …en dat Simon alles nam, 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 inclusief je zoon… 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 …en de vrouw waar je van hield. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Je hebt je wraak gepland, 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 ervoor gezorgd dat hij je terug vertrouwde… 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 …en toen het moment was aangebroken, 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 heb je hem vermoord. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Dit was wraak, hè? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Geef het toe! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Geef het toe, verdomme! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 Geef het toe! -Goed, ik deed het! 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Ik deed het, 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 maar ik had geen keus, Angela. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Ik had geen keus. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Ik vermoordde mijn eigen broer, dat klopt. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Ik vermoordde de zoon van mijn vader. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Maar ik had geen keus. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 De vloek wilde een offer. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Een offer dat hij niet wilde geven, 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 maar toen Robins verleden haar inhaalde en Sam Jr, 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 ging hij naar Botswana om hen te beschermen, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 maar hij werd overmeesterd. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 In plaats van zichzelf op te offeren, 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 doodde hij zijn eigen zoon. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Ik doodde hem. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Ik wou een einde brengen aan die vloek… 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 …die al tientallen jaren in onze familie zit. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Ik deed het om mijn zoon, Tlotlo, te beschermen. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Ik deed het om mijn ongeboren kind te beschermen. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Ik deed het voor alle Masires en de toekomstige generaties. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Pas toen besefte ik dat het allemaal tevergeefs was. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Wat bedoel je? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Zoals je kan zien, 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 leeft de Mermaid verder in mij. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Ik zal vannacht een van jullie nemen. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Vanavond! 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Alsjeblieft, doe me dat niet aan. 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Vannacht! 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Ik verlies iedereen van mijn familie. Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Je hebt me niet gegeven wat ik wilde. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Ik vraag je een laatste kans. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Je zal het kind krijgen dat je wilt. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Maar geef me een laatste kans. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Doe me dit alsjeblieft niet aan. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Ik heb iets waar je naar op zoek bent. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin liet het bij Simon voor mocht haar iets overkomen. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Hierop staan alle paswoorden van het account… 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 …dat je vond in de harde schijf van de FBI die je uit Robins huis haalde. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Wat wil je in ruil daarvoor? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Ik wil over zaken praten. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 HIER OM TE HELPEN 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Zijn dit alle mannen? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ja, 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 na dat gedoe met Masai die stierf en de politie-inval, 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 lieten veel mannen ons in de steek. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Misschien is dat goed. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Luister, met alle respect, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 ik heb hier geen goed gevoel bij. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Je hoeft je geen zorgen te maken tot het laatste puzzelstukje gelegd is. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Zoals mijn broer vroeger zei, heb vertrouwen. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, waar was je? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 We hebben een probleem met Tlotlo. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Dat handel ik later af. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ja? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 De Kyalami-racebaan. Breng me het goud. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Als je het goud wilt, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 vind je dat in een oude weg die vernieuwd werd, 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 net buiten Soweto. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Ik stuur je de coördinaten. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Ik denk dat je vergeet dat ik je dierbare vrouw bij me heb. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Mijn plek, mijn regels. Te nemen of te laten. 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Je moest hier niet zijn. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Ik wilde het. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Wie beschermt jou anders? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Weet je, met Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela, en Tlotlo… 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 …die zich zo voelen over wat ik heb gedaan… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Ik hou van jou, zus. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Wat is er? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Niets. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Ik kan me niet herinneren dat je ooit zei dat je van me hield. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Laat de spelen beginnen. 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Waar is mijn vrouw? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Het goud. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Laten we dit gewoon snel in orde brengen. 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Het is niet persoonlijk, neef. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Ik hoop dat je dat begrijpt. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 breng mijn vrouw in veiligheid. -Zeker, baas? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 Zeker, schat? -Het is oké. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Je kan nu terugkomen. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Sorry, broertje, ik moest dit doen. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Waar ben je mee bezig? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Iets dat ik al wou doen sinds mijn familie mij in de steek liet. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Waar heb je het over? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Ik heb je gezocht. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 Ik vertelde het jou. -Dit gaat over wat je vader, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 mijn broer, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 mij aandeed. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Waar zijn de Masires goed in? Nemen. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 En niets achterlaten voor de rest van ons. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Mijn vader… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 …jouw broer. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Die man heeft deze familie opgebouwd vanaf de grond. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Hij bracht deze familie naar onvoorstelbare hoogten. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Dus waar heb je het verdomme over? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Je vader heeft gestolen wat voor mij bedoeld was. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 En Simon nam van mij af. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon redde jou. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon redde zichzelf en liet mij voor dood achter. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Jullie allemaal. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 En nu… 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 …is het tijd dat we jullie dit betaald zetten. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Jij komt met ons mee. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Kom. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Vooruit. 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Ga ervoor! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Je hoeft je nergens schuldig over te voelen. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Ik ben heel trots op jou. 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Waar is mijn goud? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Oké. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Waar is mijn goud? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Dood hem! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Schiet hem neer! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Wat is er mis met jou? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Zodra het goud veilig in ons bezit is, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 wil ik dat je Turner vermoordt en iedereen van de Masire-familie, 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 inclusief Veronica. 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Nam je mij op? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Dat was ik, van de oude stempel. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Ik zei dat je van mijn lijst moest blijven. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Kijk jou nu eens. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Je hebt het verprutst. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Jij verraderlijk kreng! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Zie je, dat is het verschil tussen jou en ons, oom. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Wat dan? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Zie je, bij ons… 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 …komt familie altijd op de eerste plaats. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Op de grond! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Wat hebben jullie gedaan? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Wat hebben jullie gedaan? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Wat hebben jullie gedaan? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Deze rotzak was loyaal aan niemand anders dan zichzelf. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Laten we ze oppakken! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Arresteer ze! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Verrassing. 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Laten we ze pakken! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Je staat onder arrest. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 We weten dat Taledi Masire je vader is. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Leg nu dat pistool op de grond. 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 Je maakt een... -Leg het neer! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Kniel neer. 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 Je maakt een grote fout. -Doe je handen omhoog. 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arresteer hem. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Je hebt het recht om te zwijgen. Alles wat je zegt... 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 Verdomme! -Rustig. 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 We moeten nog iets doen. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Goed. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Maar onthoud dat jij en ik… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 …een deal hebben. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Wat voor een deal? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Laten we hier weggaan. 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 We gaan! 387 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 ZES MAANDEN LATER 388 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 CORRECTIONELE 389 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hé, bajesklanten, kom hier! 390 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Schiet op! 391 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Vooruit. Schiet op, man. 392 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 CORRECTIONELE DIENSTEN 393 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Schiet op, man. 394 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Dit is niet het huis van je moeder. 395 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Ga naar binnen. 396 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Ik zoek iemand. 397 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Luister, ik weet niet hoe de dingen gaan in Sun City, 398 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 maar hier groet je. 399 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 Dag. -Dag. 400 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Ik zoek iemand met dezelfde achternaam. 401 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Ik weet zeker dat je hem kent. 402 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Hij verwacht je. 403 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Goed. 404 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Ga naar binnen. Schiet op! 405 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Een kikker springt niet rond zonder reden. 406 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Je kwam macht zoeken… 407 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 …in het land van de geesten. 408 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Ik, de geest boven alle geesten, 409 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 zal je deze kracht geven. Ondoordringbaar. 410 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 We hebben werk te doen. 411 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Ik heb op je gewacht, 412 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mijn kind. 413 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Ondoordringbaar. 414 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Ondoordringbaar. 415 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Er moet bloed vloeien! 416 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Er moet bloed vloeien. 417 00:42:07,163 --> 00:42:08,003 ‎VIJF JAAR LATER 418 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Tlotlo en Mimi's huwelijk loopt nog steeds goed. 419 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 En kleine Mo is zo'n kleine knapperd. 420 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Hij lijkt op zijn vader, denk ik. 421 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 En Phumzi is nog steeds alles aan het verwerken… 422 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 …en bekijkt het van dag tot dag. Maar ze gaat goed. 423 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe denkt dat ze Lester teveel vertelde… 424 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 …en geeft zichzelf de schuld van zijn verdwijning. 425 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Maar ik steun haar. 426 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Maar wie hou ik voor de gek? Dit weet je allemaal al. 427 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Omdat ik weet dat je elke dag als geest bij ons bent. 428 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Ik hou van jou. 429 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Jij zal altijd de King van Jo'burg zijn. 430 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Tante, pak me dan als je kan! 431 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Oh, ik kom eraan, kleine Si. 432 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Kom hier! 433 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 Hey. -Hoi. 434 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 Zeg dag tegen papa. -Dag. 435 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Dag. 436 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 We hebben je gemist. 437 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Ik heb jullie ook gemist. 438 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Weet je, het voelt zo goed om te weten dat onze zoon veilig is… 439 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 …en dat we ons geen zorgen hoeven te maken. 440 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Ondertiteling: Eveline De Deckere