1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hei!
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Te-am prins, iubito.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Ești bine?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Mereu voi avea grijă de tine.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Știu.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
În regulă.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Tata ți-a cerut să omori
pe cineva la care țin.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Vezi tu, zilele lui
în care îmi ia oamenii pe care îi iubesc…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
s-au terminat.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Să mergem!
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Știi, băiatul nu e aici. A plecat.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo nu e în casă,
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
după ce i-am spus foarte clar
să nu iasă până la noi ordine.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Unchiul Taledi mi-a luat soția, și acum
trebuie să-mi fac griji și pentru el.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Crezi că locul ăsta e sigur, Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Da, adică…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Spun doar că poate,
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
Tlotlo nu s-a simțit în siguranță aici.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Ce vrei să spui?
Am cea mai bună pază aici.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Dacă ai ceva de spus, doar spune-o.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Uneori, oamenii sunt puși în pericol
de propria familie.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Persoana în care ai încredere
poate să te împuște ca pe un câine,
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
în centrul din Gabrone.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Ca și cum n-ai avea pe nimeni drag.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Nu m-am așteptat la asta de la tine.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Nu de la tine, Mo! Nu tu!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon a luat doi dintre copiii mei. Doi!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Cum e să fii în papucii tăi?
Cum faci asta?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Cât sânge de Masire
vrei să mai dai acestui lucru?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Câți va mai trebui să pierdem?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Știi ce…
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Sper să stea departe de tine Tlotlo.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Cât de departe poate.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Te rog să mă lași în pace!
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
AICI PENTRU A TE AJUTA
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
La naiba!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Omul nostru cheie.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Tu ești? Mă mir că te-ai ridicat.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Doctorii sunt fascinați.
Spun că e un miracol.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Te poți considera norocos.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
De ce?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
În primul rând, trăiești.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
Doi, ar trebui să vezi asta
ca pe o ocazie de a te revanșa.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Să faci corect ce a fost greșit.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Ce anume?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Nu mai face pe prostul, Thuso.
Știi pentru ce sunt aici.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Sunt aici să-ți ofer protecție.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire a încercat să te omoare.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Să-ți închidă gura pentru tot ce știi.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Acum începi să înțelegi, nu?
52
00:06:19,923 --> 00:06:21,963
Da, să fim sinceri,
53
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
doar între noi. Știm amândoi adevărul.
54
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Nu ai mult timp.
55
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Aș încerca să fug din spital
dacă aș fi în locul tău.
56
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
- Nu mă poți proteja.
- Te pot proteja.
57
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Și o voi face.
58
00:06:43,723 --> 00:06:45,403
Dar trebuie să-mi spui tot ce știi
59
00:06:45,483 --> 00:06:47,843
despre jaful aurului
și mă ocup eu de restul.
60
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Te voi duce la o casă sigură,
un loc ales de tine.
61
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Poți începe de la zero.
62
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Un nou început.
63
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Departe…
64
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
unde nu ajunge nimeni la tine.
65
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
- Hei!
- De ce să am încredere în tine?
66
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
În afară de mine,
nimeni nu te poate ține viu.
67
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Dacă ieși, ești mort.
68
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Gândește-te.
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Nu fi idiot, acceptă oferta.
70
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Alege să trăiești!
71
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Sau mergi la închisoare,
unde familia Masire poate ajunge la tine.
72
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Și îți garantez
că nu vor rata această șansă.
73
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Deci ce alegi?
74
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Am încercat.
75
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Stai.
76
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
O s-o fac.
77
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bine.
78
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, nu vrei să faci asta!
79
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, nu ești un criminal.
Știm amândoi asta.
80
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Spune-ne unde o ține.
81
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
- Pe cine să țină?
- Pe fiica lui Menzi.
82
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
De unde naiba să știu eu?
83
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Nu face pe prostul, bine? E jignitor.
84
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
E moartă.
85
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
- Prostii!
- De ce aș minți?
86
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Pentru că știm că Mo o ține în viață.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,323
Cu cât ne spui mai repede unde e,
88
00:08:35,923 --> 00:08:37,243
cu atât mai repede pleci.
89
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
De ce? Ascultă-mă!
90
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
De ce ar face asta?
91
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
De unde să știu, Leon?
92
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Poate e același motiv pentru care
te-a pus să-l omori pe Thuso.
93
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso a turnat!
Thuso a devenit martor al statului!
94
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Vrăjeală, omule!
95
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
De unde știi asta?
96
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
De unde știi că în acest moment
nu cântă ca un nenorocit?
97
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Într-o oră, toți polițiștii din Jozi
îl vor căuta pe tatăl tău.
98
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Iubire, nu-l asculta.
99
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, tatăl tău are nevoie de mine acum.
100
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Toată treaba asta cu Zaza
e o pierdere de timp.
101
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Îmi dau seama
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
că inventați! La naiba!
103
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Ai trei secunde.
104
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Unu…
105
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
- doi…
- Mimi.
106
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Mersi că ați acceptat invitația.
107
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Ai ceva tupeu să apari aici!
108
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Ar trebui să te tai
și să te atârn la poarta mea…
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, destul!
110
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Dar are dreptate.
111
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Să apari aici,
depășit numeric, neprotejat.
112
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Ori ești nebun, ori ești prost.
113
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Ce vrei?
114
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Cred că vrea să moară.
115
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Eu spun să-i dăm ce vrea.
116
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Are dreptate? Asta e ceea ce vrei?
117
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Știu că tu crezi că ți-am ucis fiul,
dar nu e așa.
118
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Totuși, știu cine a făcut-o.
119
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Și am dovada.
120
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
O să-i zbor creierii, doar dă-mi ordinul.
121
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Stai puțin! Relaxează-te!
122
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Cui îi pasă cine a făcut-o?
123
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Fiul meu e mort.
124
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Și încă n-am aurul promis.
125
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
O să ai aurul.
126
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Care este șmecheria?
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Asigură-te să n-ajungă pe mâini greșite.
128
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Asta e șmecheria.
129
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
În ale cui mâini?
130
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Ale celor care mi-au ucis fiul?
131
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
După cum s-a discutat,
odată ce aurul se află în posesia noastră,
132
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
acesta va fi împărțit în mod adecvat.
133
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Evident, familia noastră
va lua partea leului,
134
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
dar stați liniștiți,
135
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
dacă fiecare își joacă rolul,
vom fi foarte generoși.
136
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
În sfârșit…
137
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
oamenii tăi sunt pe poziții?
138
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Desigur.
139
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Am nevoie de detalii.
140
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Dacă Aliko Bajo a spus că așa e,
atunci așa e.
141
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Nu trebuie să subminezi pe nimeni aici.
142
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Nu o face nimeni.
143
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Știm că sunteți importanți în operațiune,
144
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
și amândoi veți fi răsplătiți,
145
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
când vom controla Jo'burg.
146
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Vreau să controlez toate
transporturilor de droguri către Jo'burg.
147
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Rețelele de distribuție
148
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
și o bună parte din vânzarea finală.
149
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
- Nu așa ne-am înțeles.
- Gata.
150
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Ce?
151
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
M-ai auzit.
152
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Jumătate din livrări și 80% distribuție.
153
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Restul e al nostru.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Cum rămâne cu Masire?
155
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Nu va fi o problemă.
156
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Cei mai mulți dintre oamenii lui sunt
fie morți, în închisoare sau au fugit.
157
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Nu are armată.
158
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Dle Turner, te putem încredința
cu mica noastră cerere?
159
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Asigură-te că-mi primesc partea.
160
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Sau ce?
161
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Sau lista mea va fi… puțin mai lungă.
162
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Nu vrei să fii pe lista mea.
163
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, lasă-ne puțin.
164
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Ar trebui să fiu îngrijorată?
165
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Nu mai pune multe întrebări. Lasă-ne!
166
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Odată ce aurul e în siguranță
în posesia noastră,
167
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
vreau să-l omori pe Turner
și pe toți din familia Masire…
168
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
inclusiv pe Veronica.
169
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Nu vreau ca niciunul dintre ei
170
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
să vină să mă provoace
după ce voi prelua Johannesburg.
171
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
În regulă, ascultați.
172
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Avem mandate de arestare
pentru întreaga familie criminală Masire.
173
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Dar asta nu înseamnă nimic.
174
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Punctul nostru cheie va fi în continuare
Mogomotsi Masire pentru organizarea
175
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
și executarea jafului
de la SA Mineral Transit.
176
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Este o șmecherie.
177
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Pentru ca aceste arestări
să ajungă în fața instanței de judecată,
178
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
avem nevoie de dovezi solide.
179
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Vorbesc de dovezi sub formă de bani
și dovezi sub formă de aur.
180
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Acum, după ce am adunat informații
de la omul meu din interior,
181
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
pentru că cineva trebuie să facă treabă…
182
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
avem motive să credem că familia Masire
183
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
plănuiește să schimbe azi banii
cu lingourile de aur.
184
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Acum știți ce înseamnă asta.
185
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
186
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
înseamnă că echipa ta
trebuie să fie la înălțime.
187
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Da, dle.
188
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Nu accept scuze de data asta.
189
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Bărbații căutați sunt foarte periculoși.
190
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Nu se vor gândi de două ori.
Vă vor zbura creierii.
191
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Așa că trebuie să ripostăm.
192
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Nu le arătăm niciun respect.
193
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Punctul de întâlnire e un drum blocat
încă în construcție.
194
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Știi ce înseamnă asta, sergent Dumi.
195
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Înseamnă că nu-mi poți spune
că civilii ți-au stat în cale.
196
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Asta nu mai poate fi o scuză.
197
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Echipa A.
198
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
Echipa A va fi pe flancul de sud-est
199
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
și echipa B pe flancul de nord.
200
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Nu vă reamintesc ce i se
întâmplă oricărui membru
201
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
care nu-și dă interesul, nu?
202
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Nu, dle.
203
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Vi-l amintiți pe Stan?
204
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Da.
205
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Îl mai știți pe Stan?
206
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Nu fiți ca Stan.
207
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
La treabă!
208
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
- Lasă-mă în pace!
- Hei, lasă-l pe fratele tău!
209
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Amintiți-vă mereu,
în viață veți avea certuri.
210
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Dar nu lăsați niciodată nimic
sau pe cineva să intervină între voi, da?
211
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Familia pe primul loc.
212
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Sper că m-ai auzit, nu?
Familia este pe primul loc.
213
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Mi-am încălcat promisiunea.
214
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Am promis
că nimic nu va interveni între noi…
215
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
și familia noastră.
216
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Te-am dezamăgit.
217
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Dar îți promit acum…
218
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
nu voi mai face greșeala asta niciodată.
219
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Vreau să-mi spui adevărul.
220
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Vreau să mărturisești, Mogomotsi.
221
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Știu că mama ta a fost o criminală
222
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
și că Simon a omorât-o
pentru a-i lua puterea.
223
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Că ai fost arestat
pentru jaful de acum zece ani.
224
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Și că Simon a luat totul…
225
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
inclusiv pe fiul tău,
226
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
și pe femeia pe care ai iubit-o.
227
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Ți-ai plănuit răzbunarea.
228
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
L-ai făcut să aibă încredere din nou.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Și așa ai făcut, când a venit momentul…
230
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
l-ai ucis.
231
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
A fost răzbunare, nu?
232
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Recunoaște!
233
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Recunoaște, la naiba!
234
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
- Recunoaște!
- Bine, am făcut-o!
235
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Am făcut-o.
236
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Dar nu am avut de ales, Angela.
237
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Nu am avut de ales.
238
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Mi-am ucis fratele, e adevărat.
239
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
L-am omorât pe fiul tatălui meu.
240
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Dar nu am avut de ales.
241
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Blestemul a vrut un sacrificiu.
242
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Un sacrificiu pe care
nu era dispus să-l facă,
243
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
dar când trecutul lui Robin
a prins-o din urmă pe ea și pe Sam Jr…
244
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
el a plecat în Botswana să-i protejeze,
245
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
dar a fost copleșit.
246
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
În loc de a se sacrifica…
247
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
și-a omorât propriul fiu.
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
L-am ucis.
249
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Am vrut să pun capăt blestemului.
250
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Se află în familia noastră de zeci de ani.
251
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Am făcut-o să-mi protejez fiul, pe Tlotlo.
252
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Am făcut-o să-mi protejez
copilul nenăscut.
253
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Am făcut-o să protejez
generațiile viitoare din familia Masire.
254
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Dar imediat am aflat
că totul a fost în zadar.
255
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Ce vrei să spui?
256
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
După cum vezi…
257
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
Sirena trăiește în mine.
258
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
O să iau unul din voi în seara asta.
259
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
În seara asta.
260
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Te rog, nu-mi face asta. Te rog!
261
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
În seara asta!
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Îi pierd pe toți cei din familia mea.
Te rog, am nevoie de ajutorul tău.
263
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Nu ai reușit să-mi dai ce am vrut.
264
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Îți cer o ultimă șansă.
265
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Vei avea copilul pe care îl dorești.
266
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Dă-mi doar o ultimă șansă.
267
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Te rog, nu-mi face asta.
268
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Am ceva ce cauți.
269
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin l-a lăsat cu Simon
în caz că i se întâmpla ceva.
270
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Are toate parolele contului
271
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
din hard disk-ul FBI-ului
pe care l-ai recuperat din casa ei.
272
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Ce vrei în schimb?
273
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Vreau să facem afaceri.
274
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
AICI PENTRU A TE AJUTA
275
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Ăștia sunt toți?
276
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Da,
277
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
după moartea lui Masai și raidul poliției,
278
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
mulți dintre băieți ne-au părăsit.
279
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Poate e un lucru bun.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Uite, cu tot respectul,
281
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
n-am un sentiment bun despre chestia asta.
282
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Nu-ți face griji până când ultima
piesă a puzzle-ului e la locul ei.
283
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Așa cum spunea fratele meu, ai credință.
284
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, unde ai fost?
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Avem o problemă cu Tlotlo.
286
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Mă voi ocupa mai târziu de asta.
287
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Da?
288
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Hipodromul Kyalami. Adu-mi aurul.
289
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Dacă vrei aurul,
290
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
îl vei găsi pe un drum vechi reconstruit,
291
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
chiar lângă Soweto.
292
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Îți trimit coordonatele.
293
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Cred că uiți că o am
pe prețioasa ta nevastă.
294
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Locul meu, regulile mele.
Acceptă sau las-o baltă!
295
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Nu trebuia să fii aici.
296
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Am vrut să fiu.
297
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Cine altcineva te va susține?
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Știi, cu Keneilwe,
299
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela și Tlotlo…
300
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
simțindu-se așa pentru ce am făcut…
301
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Te iubesc, surioară.
302
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Ce este?
303
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Nimic.
304
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Nu-mi amintesc
să-mi mai fi spus că mă iubești.
305
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Să înceapă jocurile!
306
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Unde e soția mea?
307
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Aurul.
308
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Hai să terminăm cu rahatul ăsta!
309
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Nu e nimic personal, nepoate.
310
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Sper că înțelegi asta.
311
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
312
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
- duceți-mi soția undeva sigur.
- Șefule, ești sigur?
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
- Iubire, ești sigur?
- Da.
314
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Te poți întoarce acum.
315
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Regret, frățioare, a trebuit s-o fac.
316
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Să faci ce?
317
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Ceva ce mi-am dorit să fac
de când familia asta m-a abandonat.
318
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Despre ce vorbești?
319
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Te-am căutat.
320
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
- Ți-am spus asta.
- Asta e despre ce tatăl tău,
321
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
fratele meu,
322
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
mi-a făcut mie.
323
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
La ce e bună familia Masire? La a lua.
324
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Și nelăsând nimic pentru noi, restul.
325
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Tatăl meu…
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
fratele tău.
327
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Omul acela a construit
această familie din temelii.
328
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
A dus această familie
la înălțimi de neimaginat.
329
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Deci, despre ce naiba vorbești?
330
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Tatăl tău a furat ceea ce era al meu.
331
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Și Simon a furat de la mine.
332
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon te-a salvat.
333
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon s-a salvat
și m-a lăsat pe mine să mor.
334
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Toți ați făcut-o.
335
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Și acum
336
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
e timpul să le întoarcem favoarea.
337
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Vii cu noi.
338
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Să mergem.
339
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Mișcă-te!
340
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Mergi!
341
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Nu trebuie
să te simți vinovată pentru nimic.
342
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Sunt mândru de tine!
343
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Unde naiba e aurul meu? Unde e aurul meu?
344
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Bine.
345
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Unde e aurul meu?
346
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Omoară-l!
347
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Împușcă-l!
348
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Ce e cu tine?
349
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Când aurul e în mâinile noastre,
350
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
vreau să-l omori pe Turner,
și pe toți din familia Masire,
351
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
inclusiv pe Veronica.
352
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
M-ai înregistrat?
353
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Ăsta eram eu, modă veche.
354
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Ți-am zis să stai departe de lista mea.
355
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Acum uită-te la tine.
356
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Ai făcut-o de oaie.
357
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Târfă necredincioasă!
358
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Vezi tu, asta e diferența
dintre tine și noi, unchiule.
359
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Care?
360
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Vezi tu, pentru noi…
361
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
familia e pe primul loc.
362
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
La pământ!
363
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Ce ați făcut?
364
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
- Ce ați făcut?
- Ce naiba ați făcut?
365
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Ce naiba ați făcut?
366
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Ticălosul ăsta nu era loial nimănui,
doar lui însuși.
367
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Prindeți-i!
368
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Arestați-i!
369
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Surpriză!
370
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Să-i prindem!
371
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Ești arestat.
372
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Știm că Taledi Masire e tatăl tău.
373
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Acum aruncă arma.
374
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
- Faceți o…
- Pune-o jos!
375
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
În genunchi!
376
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
- Faceți o mare greșeală.
- Mâinile sus!
377
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Arestați-l.
378
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Ai dreptul să păstrezi tăcerea.
Tot ce spui…
379
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
- La naiba!
- Liniște!
380
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Mai trebuie să facem ceva.
381
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Bine.
382
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Dar reamintește-ți că noi…
383
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
am avut un pact.
384
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Ce pact?
385
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Hai de aici!
386
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Să mergem!
387
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
CORECȚIE
388
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hei, pușcăriașilor, veniți aici!
389
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Grăbiți-vă!
390
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Mișcă-te! Grăbește-te, omule!
391
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
SERVICII DE CORECȚIE
392
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Mișcă-te, omule!
393
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Nu e casa mamei tale.
394
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Intră.
395
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Caut pe cineva.
396
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Nu știu cum făceai lucrurile în Sun City,
397
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
dar aici se salută.
398
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
- Salut!
- Salut!
399
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Persoana pe care o caut,
avem același nume.
400
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Sunt sigur că îl știți.
401
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Te așteaptă.
402
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bine.
403
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Intră! Grăbește-te!
404
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
O broască nu sare toată ziua fără motiv.
405
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Ai venit să cauți puterea
406
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
pe tărâmul spiritelor.
407
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Eu, spiritul deasupra tuturor spiritelor,
408
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
îți voi da această putere. Impenetrabil.
409
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Avem treabă de făcut.
410
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Te-am așteptat,
411
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
copila mea.
412
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Impenetrabil.
413
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Impenetrabil.
414
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Sângele trebuie să curgă!
415
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Sângele trebuie să curgă!
416
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Mariajul lui Tlotlo și a lui Mimi
e încă puternic.
417
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Și micuțul Mo e un ajutor drăgălaș.
418
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Exact ca tatăl lui.
419
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Iar Phumzi încă procesează totul,
420
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
câte puțin zi de zi. Dar e bine.
421
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe crede că i-a dat lui
Lester prea multe informații,
422
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
și se învinovățește pentru dispariția lui.
423
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Am grijă de ea.
424
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Dar pe cine păcălesc eu?
Știi deja toate astea.
425
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Pentru că știu că ești
lângă noi, spiritual în fiecare zi.
426
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Te iubesc!
427
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Întotdeauna vei fi
regele suprem al orașului Jo'burg.
428
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Mătușă, nu poți să mă prinzi.
429
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Ba da, micuțule Si.
430
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Vino aici!
431
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
- Bună!
- Bună!
432
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
- Salută-l pe tati!
- Bună!
433
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Bună!
434
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Ne-a fost dor de tine.
435
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Și mie de voi.
436
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Mă simt bine să știu că fiul nostru
e în siguranță
437
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
și nu trebuie să ne mai uităm peste umăr.
438
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Subtitrarea: Elena Pavel