1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hei! 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Te-am prins, iubito. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Ești bine? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Mereu voi avea grijă de tine. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Știu. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 În regulă. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Tata ți-a cerut să omori pe cineva la care țin. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Vezi tu, zilele lui în care îmi ia oamenii pe care îi iubesc… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 s-au terminat. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Să mergem! 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Știi, băiatul nu e aici. A plecat. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo nu e în casă, 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 după ce i-am spus foarte clar să nu iasă până la noi ordine. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Unchiul Taledi mi-a luat soția, și acum trebuie să-mi fac griji și pentru el. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Crezi că locul ăsta e sigur, Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Da, adică… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Spun doar că poate, 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 Tlotlo nu s-a simțit în siguranță aici. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Ce vrei să spui? Am cea mai bună pază aici. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Dacă ai ceva de spus, doar spune-o. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Uneori, oamenii sunt puși în pericol de propria familie. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Persoana în care ai încredere poate să te împuște ca pe un câine, 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 în centrul din Gabrone. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Ca și cum n-ai avea pe nimeni drag. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Nu m-am așteptat la asta de la tine. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Nu de la tine, Mo! Nu tu! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon a luat doi dintre copiii mei. Doi! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Cum e să fii în papucii tăi? Cum faci asta? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Cât sânge de Masire vrei să mai dai acestui lucru? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Câți va mai trebui să pierdem? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Știi ce… 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Sper să stea departe de tine Tlotlo. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Cât de departe poate. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Te rog să mă lași în pace! 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 AICI PENTRU A TE AJUTA 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 La naiba! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Omul nostru cheie. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Tu ești? Mă mir că te-ai ridicat. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Doctorii sunt fascinați. Spun că e un miracol. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Te poți considera norocos. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 De ce? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 În primul rând, trăiești. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 Doi, ar trebui să vezi asta ca pe o ocazie de a te revanșa. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Să faci corect ce a fost greșit. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Ce anume? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Nu mai face pe prostul, Thuso. Știi pentru ce sunt aici. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Sunt aici să-ți ofer protecție. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire a încercat să te omoare. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Să-ți închidă gura pentru tot ce știi. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Acum începi să înțelegi, nu? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 Da, să fim sinceri, 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 doar între noi. Știm amândoi adevărul. 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Nu ai mult timp. 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Aș încerca să fug din spital dacă aș fi în locul tău. 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 - Nu mă poți proteja. - Te pot proteja. 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Și o voi face. 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 Dar trebuie să-mi spui tot ce știi 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 despre jaful aurului și mă ocup eu de restul. 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Te voi duce la o casă sigură, un loc ales de tine. 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Poți începe de la zero. 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Un nou început. 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Departe… 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 unde nu ajunge nimeni la tine. 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 - Hei! - De ce să am încredere în tine? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 În afară de mine, nimeni nu te poate ține viu. 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Dacă ieși, ești mort. 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Gândește-te. 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Nu fi idiot, acceptă oferta. 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Alege să trăiești! 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Sau mergi la închisoare, unde familia Masire poate ajunge la tine. 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Și îți garantez că nu vor rata această șansă. 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Deci ce alegi? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Am încercat. 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Stai. 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 O s-o fac. 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bine. 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, nu vrei să faci asta! 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, nu ești un criminal. Știm amândoi asta. 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Spune-ne unde o ține. 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 - Pe cine să țină? - Pe fiica lui Menzi. 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 De unde naiba să știu eu? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Nu face pe prostul, bine? E jignitor. 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 E moartă. 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 - Prostii! - De ce aș minți? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Pentru că știm că Mo o ține în viață. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 Cu cât ne spui mai repede unde e, 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 cu atât mai repede pleci. 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 De ce? Ascultă-mă! 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 De ce ar face asta? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 De unde să știu, Leon? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Poate e același motiv pentru care te-a pus să-l omori pe Thuso. 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso a turnat! Thuso a devenit martor al statului! 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Vrăjeală, omule! 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 De unde știi asta? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 De unde știi că în acest moment nu cântă ca un nenorocit? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Într-o oră, toți polițiștii din Jozi îl vor căuta pe tatăl tău. 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Iubire, nu-l asculta. 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, tatăl tău are nevoie de mine acum. 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Toată treaba asta cu Zaza e o pierdere de timp. 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Îmi dau seama 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 că inventați! La naiba! 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Ai trei secunde. 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Unu… 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 - doi… - Mimi. 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Mersi că ați acceptat invitația. 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Ai ceva tupeu să apari aici! 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Ar trebui să te tai și să te atârn la poarta mea… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, destul! 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Dar are dreptate. 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Să apari aici, depășit numeric, neprotejat. 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Ori ești nebun, ori ești prost. 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Ce vrei? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Cred că vrea să moară. 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Eu spun să-i dăm ce vrea. 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Are dreptate? Asta e ceea ce vrei? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Știu că tu crezi că ți-am ucis fiul, dar nu e așa. 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Totuși, știu cine a făcut-o. 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Și am dovada. 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 O să-i zbor creierii, doar dă-mi ordinul. 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Stai puțin! Relaxează-te! 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Cui îi pasă cine a făcut-o? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Fiul meu e mort. 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Și încă n-am aurul promis. 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 O să ai aurul. 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Care este șmecheria? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Asigură-te să n-ajungă pe mâini greșite. 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Asta e șmecheria. 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 În ale cui mâini? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Ale celor care mi-au ucis fiul? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 După cum s-a discutat, odată ce aurul se află în posesia noastră, 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 acesta va fi împărțit în mod adecvat. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Evident, familia noastră va lua partea leului, 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 dar stați liniștiți, 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 dacă fiecare își joacă rolul, vom fi foarte generoși. 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 În sfârșit… 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 oamenii tăi sunt pe poziții? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Desigur. 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Am nevoie de detalii. 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Dacă Aliko Bajo a spus că așa e, atunci așa e. 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Nu trebuie să subminezi pe nimeni aici. 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Nu o face nimeni. 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Știm că sunteți importanți în operațiune, 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 și amândoi veți fi răsplătiți, 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 când vom controla Jo'burg. 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Vreau să controlez toate transporturilor de droguri către Jo'burg. 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Rețelele de distribuție 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 și o bună parte din vânzarea finală. 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 - Nu așa ne-am înțeles. - Gata. 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Ce? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 M-ai auzit. 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Jumătate din livrări și 80% distribuție. 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Restul e al nostru. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Cum rămâne cu Masire? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Nu va fi o problemă. 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Cei mai mulți dintre oamenii lui sunt fie morți, în închisoare sau au fugit. 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Nu are armată. 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Dle Turner, te putem încredința cu mica noastră cerere? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Asigură-te că-mi primesc partea. 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Sau ce? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Sau lista mea va fi… puțin mai lungă. 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Nu vrei să fii pe lista mea. 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, lasă-ne puțin. 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Ar trebui să fiu îngrijorată? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Nu mai pune multe întrebări. Lasă-ne! 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Odată ce aurul e în siguranță în posesia noastră, 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 vreau să-l omori pe Turner și pe toți din familia Masire… 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 inclusiv pe Veronica. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Nu vreau ca niciunul dintre ei 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 să vină să mă provoace după ce voi prelua Johannesburg. 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 În regulă, ascultați. 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Avem mandate de arestare pentru întreaga familie criminală Masire. 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Dar asta nu înseamnă nimic. 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Punctul nostru cheie va fi în continuare Mogomotsi Masire pentru organizarea 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 și executarea jafului de la SA Mineral Transit. 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Este o șmecherie. 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Pentru ca aceste arestări să ajungă în fața instanței de judecată, 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 avem nevoie de dovezi solide. 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Vorbesc de dovezi sub formă de bani și dovezi sub formă de aur. 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Acum, după ce am adunat informații de la omul meu din interior, 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 pentru că cineva trebuie să facă treabă… 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 avem motive să credem că familia Masire 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 plănuiește să schimbe azi banii cu lingourile de aur. 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Acum știți ce înseamnă asta. 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 înseamnă că echipa ta trebuie să fie la înălțime. 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Da, dle. 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Nu accept scuze de data asta. 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Bărbații căutați sunt foarte periculoși. 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Nu se vor gândi de două ori. Vă vor zbura creierii. 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Așa că trebuie să ripostăm. 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Nu le arătăm niciun respect. 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Punctul de întâlnire e un drum blocat încă în construcție. 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Știi ce înseamnă asta, sergent Dumi. 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Înseamnă că nu-mi poți spune că civilii ți-au stat în cale. 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Asta nu mai poate fi o scuză. 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Echipa A. 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 Echipa A va fi pe flancul de sud-est 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 și echipa B pe flancul de nord. 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Nu vă reamintesc ce i se întâmplă oricărui membru 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 care nu-și dă interesul, nu? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Nu, dle. 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Vi-l amintiți pe Stan? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Da. 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Îl mai știți pe Stan? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Nu fiți ca Stan. 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 La treabă! 208 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 - Lasă-mă în pace! - Hei, lasă-l pe fratele tău! 209 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Amintiți-vă mereu, în viață veți avea certuri. 210 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Dar nu lăsați niciodată nimic sau pe cineva să intervină între voi, da? 211 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Familia pe primul loc. 212 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Sper că m-ai auzit, nu? Familia este pe primul loc. 213 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Mi-am încălcat promisiunea. 214 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Am promis că nimic nu va interveni între noi… 215 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 și familia noastră. 216 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Te-am dezamăgit. 217 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Dar îți promit acum… 218 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 nu voi mai face greșeala asta niciodată. 219 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Vreau să-mi spui adevărul. 220 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Vreau să mărturisești, Mogomotsi. 221 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Știu că mama ta a fost o criminală 222 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 și că Simon a omorât-o pentru a-i lua puterea. 223 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Că ai fost arestat pentru jaful de acum zece ani. 224 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Și că Simon a luat totul… 225 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 inclusiv pe fiul tău, 226 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 și pe femeia pe care ai iubit-o. 227 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Ți-ai plănuit răzbunarea. 228 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 L-ai făcut să aibă încredere din nou. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Și așa ai făcut, când a venit momentul… 230 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 l-ai ucis. 231 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 A fost răzbunare, nu? 232 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Recunoaște! 233 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Recunoaște, la naiba! 234 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 - Recunoaște! - Bine, am făcut-o! 235 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Am făcut-o. 236 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Dar nu am avut de ales, Angela. 237 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Nu am avut de ales. 238 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Mi-am ucis fratele, e adevărat. 239 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 L-am omorât pe fiul tatălui meu. 240 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Dar nu am avut de ales. 241 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Blestemul a vrut un sacrificiu. 242 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Un sacrificiu pe care nu era dispus să-l facă, 243 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 dar când trecutul lui Robin a prins-o din urmă pe ea și pe Sam Jr… 244 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 el a plecat în Botswana să-i protejeze, 245 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 dar a fost copleșit. 246 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 În loc de a se sacrifica… 247 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 și-a omorât propriul fiu. 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 L-am ucis. 249 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Am vrut să pun capăt blestemului. 250 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Se află în familia noastră de zeci de ani. 251 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Am făcut-o să-mi protejez fiul, pe Tlotlo. 252 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Am făcut-o să-mi protejez copilul nenăscut. 253 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Am făcut-o să protejez generațiile viitoare din familia Masire. 254 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Dar imediat am aflat că totul a fost în zadar. 255 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Ce vrei să spui? 256 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 După cum vezi… 257 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 Sirena trăiește în mine. 258 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 O să iau unul din voi în seara asta. 259 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 În seara asta. 260 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Te rog, nu-mi face asta. Te rog! 261 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 În seara asta! 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Îi pierd pe toți cei din familia mea. Te rog, am nevoie de ajutorul tău. 263 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Nu ai reușit să-mi dai ce am vrut. 264 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Îți cer o ultimă șansă. 265 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Vei avea copilul pe care îl dorești. 266 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Dă-mi doar o ultimă șansă. 267 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Te rog, nu-mi face asta. 268 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Am ceva ce cauți. 269 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin l-a lăsat cu Simon în caz că i se întâmpla ceva. 270 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Are toate parolele contului 271 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 din hard disk-ul FBI-ului pe care l-ai recuperat din casa ei. 272 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Ce vrei în schimb? 273 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Vreau să facem afaceri. 274 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 AICI PENTRU A TE AJUTA 275 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Ăștia sunt toți? 276 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Da, 277 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 după moartea lui Masai și raidul poliției, 278 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 mulți dintre băieți ne-au părăsit. 279 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Poate e un lucru bun. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Uite, cu tot respectul, 281 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 n-am un sentiment bun despre chestia asta. 282 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Nu-ți face griji până când ultima piesă a puzzle-ului e la locul ei. 283 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Așa cum spunea fratele meu, ai credință. 284 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, unde ai fost? 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Avem o problemă cu Tlotlo. 286 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Mă voi ocupa mai târziu de asta. 287 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Da? 288 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Hipodromul Kyalami. Adu-mi aurul. 289 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Dacă vrei aurul, 290 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 îl vei găsi pe un drum vechi reconstruit, 291 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 chiar lângă Soweto. 292 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Îți trimit coordonatele. 293 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Cred că uiți că o am pe prețioasa ta nevastă. 294 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Locul meu, regulile mele. Acceptă sau las-o baltă! 295 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Nu trebuia să fii aici. 296 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Am vrut să fiu. 297 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Cine altcineva te va susține? 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Știi, cu Keneilwe, 299 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela și Tlotlo… 300 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 simțindu-se așa pentru ce am făcut… 301 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Te iubesc, surioară. 302 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Ce este? 303 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Nimic. 304 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Nu-mi amintesc să-mi mai fi spus că mă iubești. 305 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Să înceapă jocurile! 306 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Unde e soția mea? 307 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Aurul. 308 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Hai să terminăm cu rahatul ăsta! 309 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Nu e nimic personal, nepoate. 310 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Sper că înțelegi asta. 311 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 312 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 - duceți-mi soția undeva sigur. - Șefule, ești sigur? 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 - Iubire, ești sigur? - Da. 314 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Te poți întoarce acum. 315 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Regret, frățioare, a trebuit s-o fac. 316 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Să faci ce? 317 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Ceva ce mi-am dorit să fac de când familia asta m-a abandonat. 318 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Despre ce vorbești? 319 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Te-am căutat. 320 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 - Ți-am spus asta. - Asta e despre ce tatăl tău, 321 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 fratele meu, 322 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 mi-a făcut mie. 323 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 La ce e bună familia Masire? La a lua. 324 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Și nelăsând nimic pentru noi, restul. 325 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Tatăl meu… 326 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 fratele tău. 327 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Omul acela a construit această familie din temelii. 328 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 A dus această familie la înălțimi de neimaginat. 329 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Deci, despre ce naiba vorbești? 330 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Tatăl tău a furat ceea ce era al meu. 331 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Și Simon a furat de la mine. 332 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon te-a salvat. 333 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon s-a salvat și m-a lăsat pe mine să mor. 334 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Toți ați făcut-o. 335 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Și acum 336 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 e timpul să le întoarcem favoarea. 337 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Vii cu noi. 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Să mergem. 339 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Mișcă-te! 340 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Mergi! 341 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Nu trebuie să te simți vinovată pentru nimic. 342 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Sunt mândru de tine! 343 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Unde naiba e aurul meu? Unde e aurul meu? 344 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Bine. 345 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Unde e aurul meu? 346 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Omoară-l! 347 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Împușcă-l! 348 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Ce e cu tine? 349 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Când aurul e în mâinile noastre, 350 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 vreau să-l omori pe Turner, și pe toți din familia Masire, 351 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 inclusiv pe Veronica. 352 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 M-ai înregistrat? 353 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Ăsta eram eu, modă veche. 354 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Ți-am zis să stai departe de lista mea. 355 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Acum uită-te la tine. 356 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Ai făcut-o de oaie. 357 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Târfă necredincioasă! 358 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Vezi tu, asta e diferența dintre tine și noi, unchiule. 359 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Care? 360 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Vezi tu, pentru noi… 361 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 familia e pe primul loc. 362 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 La pământ! 363 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Ce ați făcut? 364 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 - Ce ați făcut? - Ce naiba ați făcut? 365 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Ce naiba ați făcut? 366 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Ticălosul ăsta nu era loial nimănui, doar lui însuși. 367 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Prindeți-i! 368 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Arestați-i! 369 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Surpriză! 370 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Să-i prindem! 371 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Ești arestat. 372 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Știm că Taledi Masire e tatăl tău. 373 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Acum aruncă arma. 374 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 - Faceți o… - Pune-o jos! 375 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 În genunchi! 376 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 - Faceți o mare greșeală. - Mâinile sus! 377 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Arestați-l. 378 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Ai dreptul să păstrezi tăcerea. Tot ce spui… 379 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 - La naiba! - Liniște! 380 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Mai trebuie să facem ceva. 381 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Bine. 382 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Dar reamintește-ți că noi… 383 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 am avut un pact. 384 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Ce pact? 385 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Hai de aici! 386 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Să mergem! 387 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 CORECȚIE 388 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hei, pușcăriașilor, veniți aici! 389 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Grăbiți-vă! 390 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Mișcă-te! Grăbește-te, omule! 391 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 SERVICII DE CORECȚIE 392 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Mișcă-te, omule! 393 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Nu e casa mamei tale. 394 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Intră. 395 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Caut pe cineva. 396 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Nu știu cum făceai lucrurile în Sun City, 397 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 dar aici se salută. 398 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 - Salut! - Salut! 399 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Persoana pe care o caut, avem același nume. 400 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Sunt sigur că îl știți. 401 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Te așteaptă. 402 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bine. 403 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Intră! Grăbește-te! 404 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 O broască nu sare toată ziua fără motiv. 405 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Ai venit să cauți puterea 406 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 pe tărâmul spiritelor. 407 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Eu, spiritul deasupra tuturor spiritelor, 408 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 îți voi da această putere. Impenetrabil. 409 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Avem treabă de făcut. 410 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Te-am așteptat, 411 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 copila mea. 412 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Impenetrabil. 413 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Impenetrabil. 414 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Sângele trebuie să curgă! 415 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Sângele trebuie să curgă! 416 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Mariajul lui Tlotlo și a lui Mimi e încă puternic. 417 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Și micuțul Mo e un ajutor drăgălaș. 418 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Exact ca tatăl lui. 419 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Iar Phumzi încă procesează totul, 420 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 câte puțin zi de zi. Dar e bine. 421 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe crede că i-a dat lui Lester prea multe informații, 422 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 și se învinovățește pentru dispariția lui. 423 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Am grijă de ea. 424 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Dar pe cine păcălesc eu? Știi deja toate astea. 425 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Pentru că știu că ești lângă noi, spiritual în fiecare zi. 426 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Te iubesc! 427 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Întotdeauna vei fi regele suprem al orașului Jo'burg. 428 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Mătușă, nu poți să mă prinzi. 429 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Ba da, micuțule Si. 430 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Vino aici! 431 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 - Bună! - Bună! 432 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 - Salută-l pe tati! - Bună! 433 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Bună! 434 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Ne-a fost dor de tine. 435 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Și mie de voi. 436 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Mă simt bine să știu că fiul nostru e în siguranță 437 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 și nu trebuie să ne mai uităm peste umăr. 438 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Subtitrarea: Elena Pavel