1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Vänta, vänta.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Jag hjälper dig, älskling.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
Går det bra?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Jag kommer alltid ta hand om dig.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Jag vet.
6
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Min pappa bad dig döda
en väldigt nära vän till mig.
7
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Jag tänker inte låta det ske.
8
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Att han tar folk jag älskar ifrån mig…
9
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
…den tiden är förbi.
10
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Ungen är inte här. Han är borta.
11
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo är inte här
12
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
fast jag tydligt sa till honom
att inte lämna huset på ett tag.
13
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Farbror Taledi tog min fru
och nu ska jag oroa mig för ungen också.
14
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Tror du att det är säkert här, Mogomotsi?
15
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Ja, alltså…
16
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Det kanske är så
17
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
att Tlotlo inte känner sig trygg här.
18
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Vad menar du?
Jag har det bästa beskyddet här.
19
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Om du har nåt på hjärtat, så fram med det.
20
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Ibland är man i fara i sin egen familj.
21
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
Den man litar mest på
kan skjuta ner en som en herrelös hund
22
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
mitt i Gaborone.
23
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Som om det inte fanns
en enda som älskade en.
24
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Jag förväntade mig inte det av dig.
25
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Inte du, Mo! Inte du!
26
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon tog två av mina barn. Två!
27
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Hur kan du gå i hans fotspår? Hur kan du?
28
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Hur mycket mer Masire-blod
ska spillas för det här?
29
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Hur mycket mer måste vi förlora?
30
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Vet du vad…
31
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
…jag hoppas Tlotlo
håller sig borta från dig.
32
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Så långt bort han kan.
33
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Lämna mig ifred, tack.
34
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
HÄR FÖR ATT HJÄLPA TILL
35
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Fan!
36
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Åh, hjälten.
37
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Är det du?
Vad förvånad jag blir att du kan stå.
38
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Läkarna är häpna.
De säger att det är ett mirakel.
39
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Du hade verkligen tur.
40
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Hur så?
41
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
För det första är du vid liv.
42
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
För det andra borde du ta chansen
att gottgöra din skuld.
43
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Och göra orätt rätt igen.
44
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Vad är det?
45
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Spela inte dum, Thuso.
Du vet varför jag är här.
46
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Jag är här för att ge dig beskydd.
47
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire försökte få dig dödad.
48
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Och att hålla tyst om allt du vet.
49
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Nu börjar det sjunka in, va?
50
00:06:19,923 --> 00:06:24,043
Helt ärligt, Thuso, oss emellan.
Vi vet sanningen båda två.
51
00:06:24,123 --> 00:06:25,803
Du lever på lånad tid.
52
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Jag skulle också försöka rymma
från sjukhuset om jag var du.
53
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Du kan inte beskydda mig.
-Jag kan beskydda dig.
54
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Och det ska jag.
55
00:06:43,723 --> 00:06:47,843
Du behöver bara berätta allt du vet
om guldkuppen, så tar jag hand om resten.
56
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Jag tar med dig till en säker plats,
vart än du vill.
57
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Du kan börja ett nytt liv.
58
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Nystart.
59
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Långt härifrån…
60
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
…där ingen kan komma åt dig.
61
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Du.
-Varför skulle jag lita på dig?
62
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Det finns ingen annan
som kan hålla dig vid liv.
63
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Går du ut där, är du död.
64
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Tänk på det.
65
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Var inte dum, acceptera dealen.
66
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Håll dig vid liv.
67
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Eller så hamnar du i fängelse
där Masire-familjen kan komma åt dig.
68
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Och jag lovar att de inte
strular till det den här gången.
69
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Så hur blir det?
70
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Jag försökte.
71
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Vänta.
72
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Jag gör det.
73
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Bra.
74
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, du vill inte göra det här.
75
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, du är ingen mördare.
Det vet vi båda två.
76
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Säg bara var de gömmer henne.
77
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Gömmer vem?
-Menzis dotter!
78
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Hur fan ska jag veta det?
79
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Spela inte dum. Det är förolämpande.
80
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Hon är död.
81
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Skitsnack!
-Varför skulle jag ljuga?
82
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
För att vi vet
att Mo håller henne vid liv.
83
00:08:33,722 --> 00:08:37,243
Ju fortare du säger var hon är
desto fortare kommer du härifrån.
84
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Varför? Lyssna på mig.
85
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Varför skulle han göra det?
86
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Hur fan ska jag veta, Leon?
87
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Kanske av samma skäl
som han fick dig att försöka döda Thuso.
88
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso? Thuso är en jävla tjallare!
Thuso är för fan kronvittne!
89
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Vilket jävla skitsnack!
90
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Och hur vet du det?
91
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Hur kan du veta
att han inte golar utav helvete just nu?
92
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Inom en timme
kommer varenda snut i Jozi jaga din pappa.
93
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Lyssna inte på honom, älskling.
94
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, lyssna på mig,
din pappa behöver mig nu.
95
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Hela Zaza-grejen är bara slöseri med tid.
96
00:09:15,123 --> 00:09:16,523
Jag ser det här och nu
97
00:09:16,603 --> 00:09:19,323
att ni bara hittar på efter hand.
För i helvete!
98
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Du har tre sekunder på dig.
99
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
En…
100
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-två…
-Mimi.
101
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Tack för att du träffar mig.
102
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Att du har mage att visa dig här!
103
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Du skulle knivhuggas
och hängas upp vid min grind…
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, det räcker.
105
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Fast hon har rätt.
106
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Ni dyker upp här,
färre än vi, utan beskydd.
107
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
Antingen är ni galna
eller dumma i huvudet.
108
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Vad vill du?
109
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Jag tror att han vill dö.
110
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
Jag kan ge honom det han vill.
111
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Har hon rätt? Vill du det?
112
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Jag vet att du tror att jag dödade
din son, men det gjorde jag inte.
113
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Men jag vet vem som gjorde det.
114
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Och jag har bevis.
115
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Ge mig bara ordern,
så skjuter jag skallen av honom.
116
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Vänta lite. Lugna ner dig.
117
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Vem fan bryr sig vem som gjorde det?
118
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Min son är död.
119
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Och jag har fortfarande inte
fått guldet som du lovade.
120
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Du ska få ditt guld.
121
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Vad är haken?
122
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Se till att det inte hamnar i fel händer.
123
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Det är haken.
124
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Vems händer?
125
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
De som dödade min son?
126
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Som vi sa, så fort vi kommer över guldet
127
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
så delar vi upp det.
128
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Vår familj tar så klart lejonparten,
129
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
men var så säkra,
130
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
om alla sköter sin del
kommer vi vara fördelaktigt generösa.
131
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Slutligen…
132
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
…är dina män på plats?
133
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Självklart.
134
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Jag vill ha detaljer.
135
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Om Aliko Bajo säger
att det är så, då är det så.
136
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Ingen ska behöva undermineras här.
137
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Så är inte fallet.
138
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Vi vet hur viktiga ni är för operationen
139
00:12:27,683 --> 00:12:30,003
och ni kommer båda få belöning för det,
140
00:12:30,763 --> 00:12:32,123
så fort Jo'burg är vår.
141
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
Jag vill ha kontroll över alla
knarkleveranser till Jo'burg,
142
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
distributionsnätverket
143
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
och få en stor del
av den slutliga försäljningen.
144
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Det var inte det vi kom överens om.
-Okej.
145
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Va?
146
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Du hörde vad jag sa.
147
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Hälften av leveranserna
och 80 % av distributionen.
148
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Resten är vårt.
149
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Masire då?
150
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
Han är inget problem.
151
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
De flesta av hans män är antingen döda,
i fängelse eller så har de flytt.
152
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Han har ingen armé.
153
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Mr Turner, kan vi lita på dig
med vårt lilla önskemål?
154
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Se till att jag får min del bara.
155
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Annars?
156
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Annars blir min lista… mycket längre.
157
00:13:45,483 --> 00:13:46,563
Ni vill inte vara på min lista.
158
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, lämna oss ensamma.
159
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Är det nåt jag borde oroa mig för?
160
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Sluta fråga så mycket. Lämna oss.
161
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Så fort guldet är vårt
162
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
vill jag att ni dödar Turner
och alla i Masire-familjen…
163
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
…inklusive Veronica.
164
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Jag vill inte att nån av dem
165
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
ska komma tillbaka och utmana mig
när jag har tagit över Johannesburg.
166
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Okej, lyssna nu.
167
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Vi har häktningsorder
för hela den kriminella Masire-familjen.
168
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
Men det betyder inte ett dugg.
169
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
Vårt fokus ligger fortfarande
på Mogomotsi Masire för att ha lett
170
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
och utfört SA Mineral Transit-kuppen.
171
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Det finns en hake.
172
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
För att dessa häktningar
sedan ska landa i domstol
173
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
måste vi ha stenhårda bevis.
174
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Jag pratar om bevis i form av pengar
och bevis i form av guld.
175
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
Jag har fått tillräckligt med info
från min man på insidan,
176
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
för nån måste ju för fan göra sitt jobb…
177
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
…och vi har skäl att tro
att Masire-familjen
178
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
planerar att byta ut guldet
mot pengar idag.
179
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Ni vet vad det betyder.
180
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
181
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
det betyder att ditt team
måste vara in i helvete alerta.
182
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Ja, sir.
183
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Jag godtar inga ursäkter den här gången.
184
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
De här männen är mycket farliga.
185
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
De tvekar inte. De skjuter skallen av er.
186
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
Så vi behöver slå tillbaka.
187
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Vi ska inte visa dem nån respekt.
188
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Mötesplatsen är en avstängd väg
som håller på att byggas om.
189
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Du vet vad det betyder, inspektör Dumi.
190
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Det betyder att du inte kan säga
att civilpersoner stod i vägen.
191
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Det är inte längre en ursäkt.
192
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
Team A,
193
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
jag vill ha er på sydöstra sidan
194
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
och jag vill ha team B på norra sidan.
195
00:17:02,643 --> 00:17:05,323
Jag behöver inte påminna er om
vad som händer med den
196
00:17:05,402 --> 00:17:07,283
som inte gör som den ska, eller hur?
197
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Nej, sir.
198
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Minns ni Stan?
199
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Ja.
200
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Minns ni Stan?
201
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Var inte Stan.
202
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
Nu börjar vi jobba.
203
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Lämna mig ifred.
-Släpp din bror!
204
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Glöm inte
att ni alltid kommer att bråka i livet,
205
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
men låt aldrig något eller någon
komma emellan er, okej?
206
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Familjen kommer först.
207
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Jag hoppas att du också hörde vad jag sa.
Familjen kommer först.
208
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Jag bröt mitt löfte till dig, min bror.
209
00:18:33,563 --> 00:18:35,763
Jag lovade
att inget skulle komma emellan oss…
210
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
…och vår familj.
211
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Jag har svikit dig.
212
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Men nu lovar jag dig…
213
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
…att jag inte
tänker göra om det misstaget.
214
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Jag vill att du berättar sanningen.
215
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
Jag vill att du erkänner, Mogomotsi.
216
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Jag vet att din mamma var en mördare
217
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
och att Simon
dödade henne för hennes makt.
218
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
Att du greps för kuppen för tio år sen.
219
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Och att Simon tog allt…
220
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
…inklusive din son
221
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
och kvinnan du älskade.
222
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
Du planerade din hämnd.
223
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Fick honom att lita på dig igen.
224
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Och det var det du gjorde
när stunden var inne…
225
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
…du dödade honom.
226
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Det var hämnd, eller hur?
227
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
Erkänn!
228
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
Erkänn, för helvete!
229
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-Erkänn!
-Okej, jag gjorde det!
230
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Jag gjorde det.
231
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Men jag hade inget val, Angela.
232
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Jag hade inget val.
233
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Jag dödade min egen bror, det är sant.
234
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Jag dödade min pappas son.
235
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
Men jag hade inget val.
236
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Förbannelsen ville ha ett offer.
237
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
Ett offer som han inte var beredd att ge,
238
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
men när Robins förflutna
hann ifatt henne och Sam Jr…
239
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
…åkte han till Botswana
för att beskydda dem,
240
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
men han övermannades.
241
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Istället för att offra sig själv…
242
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
…dödade han sin egen son.
243
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Jag dödade honom.
244
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Jag ville sätta stopp för förbannelsen.
245
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Den har varit i vår familj i årtionden.
246
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Jag gjorde det
för att skydda min son, Tlotlo.
247
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Jag gjorde det
för att skydda mitt ofödda barn.
248
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Jag gjorde det för att skydda
alla Masire i kommande generationer.
249
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Det var inte förrän jag insåg
att det var förgäves.
250
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Vad menar du?
251
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Som du ser…
252
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
…lever Mermaid i mig.
253
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
I natt ska jag ta en av er.
254
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
I natt.
255
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Snälla gör inte så här mot mig. Snälla.
256
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
I natt!
257
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Jag förlorar hela min familj.
Snälla, jag behöver din hjälp.
258
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
Du har inte lyckats
leverera det jag ville ha.
259
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Jag ber om en sista chans.
260
00:22:32,843 --> 00:22:34,803
Du får det barn du vill ha.
261
00:22:34,883 --> 00:22:36,163
Ge mig bara en sista chans.
262
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Snälla, gör inte det här mot mig.
263
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Jag har något du letar efter.
264
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin gav det till Simon
ifall nåt skulle hända henne.
265
00:23:14,083 --> 00:23:19,003
Det innehåller alla lösenord till kontot
i FBI-hårddisken du tog hemma hos Robin.
266
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Vad vill du ha i utbyte för den?
267
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
Jag vill prata affärer.
268
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
HÄR FÖR ATT HJÄLPA TILL
269
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Är det här alla män?
270
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Ja,
271
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
efter Masais död och polisrazzian
272
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
har många av våra killar dragit sig ur.
273
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Kanske lika bra.
274
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Med all respekt,
275
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
hela den här grejen känns inte bra.
276
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Jag tycker inte du ska oroa dig
förrän den sista pusselbiten är på plats.
277
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Som min bror brukade säga, man måste tro.
278
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, var har du varit?
279
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Vi har ett problem med Tlotlo.
280
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Jag tar hand om det senare.
281
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Ja?
282
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami racerbana. Kom dit med guldet.
283
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Om du vill ha guldet
284
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
finns det på en gammal väg
som har byggts om
285
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
precis utanför Soweto.
286
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Jag skickar koordinaterna.
287
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Du glömmer visst
att jag har din kära fru här.
288
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Min plats, mina regler. Det eller inget.
289
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Du behövde inte vara med.
290
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Jag ville det.
291
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Vem skulle annars skydda dig?
292
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Du vet ju vad Keneilwe,
293
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela och Tlotlo…
294
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
…tycker om det jag gjorde…
295
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Jag älskar dig, syrran.
296
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Vad är det?
297
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Inget.
298
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Jag kan inte minnas
när du har sagt att du älskar mig.
299
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Nu kan spelet börja.
300
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Var är min fru?
301
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Guldet.
302
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Nu får vi den här skiten överstökad.
303
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Inget personligt, min brorson.
304
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Det hoppas jag att du förstår.
305
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting,
306
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-för min fru i säkerhet, är ni snälla.
-Är du säker?
307
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Är du säker, älskling?
-Det är okej.
308
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Du kan komma tillbaka nu.
309
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Ledsen lillebror, jag kan inte göra det.
310
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Vad gör du?
311
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Något jag har velat göra
ända sen den här familjen övergav mig.
312
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Vad pratar du om?
313
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Jag letade efter dig.
314
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Det har jag ju sagt.
-Det här handlar om vad er pappa,
315
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
min bror,
316
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
gjorde mot mig.
317
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Vad är Masire-familjen bra på? Att ta.
318
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Och inte lämna något åt resten av oss.
319
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Min pappa…
320
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
…din bror.
321
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
Den mannen byggde upp
den här familjen från grunden.
322
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Han tog den här familjen
till otänkbara höjder.
323
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Så vad fan pratar du om?
324
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Din pappa stal det som jag skulle ha.
325
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Och Simon tog från mig.
326
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon räddade dig.
327
00:31:35,763 --> 00:31:38,083
Simon räddade sig själv
och lämnade mig att dö.
328
00:31:38,683 --> 00:31:39,523
Det gjorde ni alla.
329
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Och nu
330
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
är det dags att återgälda tjänsten.
331
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Du följer med oss.
332
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Kom igen.
333
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Gå.
334
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Kom igen!
335
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Du behöver inte känna dåligt samvete.
336
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Jag är så stolt över dig.
337
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Var fan är mitt guld? Var är mitt guld?
338
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Okej.
339
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Var är mitt guld?
340
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Döda honom!
341
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Skjut honom!
342
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Vad är det med dig?
343
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Så fort guldet är vårt
344
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
vill jag att ni dödar Turner,
och hela Masire-familjen,
345
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
inklusive Veronica.
346
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Spelade du in mig?
347
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Det var jag, gamling.
348
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Jag sa ju
att du inte ville vara på min lista.
349
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Se på dig nu.
350
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Du strulade till det.
351
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Du din svekfulla subba!
352
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
Det är skillnaden
mellan dig och oss, farbror.
353
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Och vad är det?
354
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
För oss…
355
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
…kommer familjen alltid först.
356
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Ner på marken!
357
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Vad har du gjort?
358
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Vad har du gjort? Vad fan har du gjort?
359
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Vad fan har du gjort?
360
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Den där jäveln
var bara lojal mot sig själv.
361
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Nu tar vi in dem!
362
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Grip dem!
363
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Överraskning.
364
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Nu tar vi dem!
365
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Du är anhållen.
366
00:36:30,603 --> 00:36:32,123
Vi vet att Taledi Masire är din pappa.
367
00:36:32,203 --> 00:36:34,563
Släpp geväret, för fan.
368
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
-Du gör ett…
-Släpp det!
369
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Ner på knä.
370
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Du gör ett stort misstag.
-Upp med händerna.
371
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Grip honom.
372
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Du har rätt att tiga. Allt du säger…
373
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Fan!
-Tyst.
374
00:37:07,083 --> 00:37:08,483
Vi behöver göra något mer.
375
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Okej.
376
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Men kom ihåg att du och jag…
377
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
…hade en överenskommelse.
378
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Vad då för överenskommelse?
379
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Nu drar vi härifrån.
380
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Nu går vi!
381
00:37:32,283 --> 00:37:37,483
SEX MÅNADER SENARE
382
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
KRIMINALVÅRDEN
383
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Kom ut nu alla kåkfarare!
384
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Skynda er!
385
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Kom igen. Skynda på.
386
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
KRIMINALVÅRDSTJÄNSTEN
387
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Skynda på.
388
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Det här är inte hemma hos mamma.
389
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
Gå in.
390
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Jag letar efter någon.
391
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Hör du,
jag vet inte hur ni gör i Sun City,
392
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
men här hälsar man.
393
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Hej.
-Hej.
394
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Han har samma efternamn som jag.
395
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Du vet säkert vem det är.
396
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Han väntar på dig.
397
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Bra.
398
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
Gå in. Skynda på!
399
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
En groda hoppar inte omkring
på dagen utan orsak.
400
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Du sökte efter makten,
401
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
i andarnas land.
402
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Jag, anden över alla andar,
403
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
jag ger dig den här kraften.
Ogenomtränglig.
404
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Vi har jobb att utföra.
405
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Jag har väntat på dig,
406
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
mitt barn.
407
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Ogenomtränglig.
408
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Ogenomtränglig.
409
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Blod måste spillas! Blod måste spillas!
410
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Blod måste spillas!
411
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Tlotlo och Mimis äktenskap
är fortfarande bra.
412
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Och lille Mo har varit
underbart besvärlig.
413
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Precis som sin pappa antar jag.
414
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Och Phumzi bearbetar fortfarande allt
415
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
och tar det dag för dag. Men hon mår bra.
416
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe tror att hon gav
för mycket information till Lester
417
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
och klandrar sig själv
för hans försvinnande.
418
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
Men jag tar hand om henne.
419
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Men vad dum jag är.
Du vet ju allt det här redan.
420
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
För jag vet att din själ
är med oss varje dag.
421
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Jag älskar dig.
422
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Du kommer alltid vara
den främsta kungen av Jo'burg.
423
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Faster, faster, du kan inte ta mig.
424
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Det kan jag visst det, lille Si.
425
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Kom hit.
426
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Hej.
-Hej.
427
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Säg hej till pappa.
-Hej.
428
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Hej.
429
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Vi saknade dig.
430
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Jag saknade er också.
431
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
Det är så skönt att vår son är trygg
432
00:44:15,483 --> 00:44:17,803
och att vi inte behöver vara oroliga mer.
433
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Undertexter: Louise Ohlsén