1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Vänta, vänta. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Jag hjälper dig, älskling. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 Går det bra? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Jag kommer alltid ta hand om dig. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Jag vet. 6 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Min pappa bad dig döda en väldigt nära vän till mig. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Jag tänker inte låta det ske. 8 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Att han tar folk jag älskar ifrån mig… 9 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 …den tiden är förbi. 10 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Ungen är inte här. Han är borta. 11 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo är inte här 12 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 fast jag tydligt sa till honom att inte lämna huset på ett tag. 13 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Farbror Taledi tog min fru och nu ska jag oroa mig för ungen också. 14 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Tror du att det är säkert här, Mogomotsi? 15 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Ja, alltså… 16 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Det kanske är så 17 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 att Tlotlo inte känner sig trygg här. 18 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Vad menar du? Jag har det bästa beskyddet här. 19 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Om du har nåt på hjärtat, så fram med det. 20 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Ibland är man i fara i sin egen familj. 21 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 Den man litar mest på kan skjuta ner en som en herrelös hund 22 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 mitt i Gaborone. 23 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Som om det inte fanns en enda som älskade en. 24 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Jag förväntade mig inte det av dig. 25 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Inte du, Mo! Inte du! 26 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon tog två av mina barn. Två! 27 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Hur kan du gå i hans fotspår? Hur kan du? 28 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Hur mycket mer Masire-blod ska spillas för det här? 29 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Hur mycket mer måste vi förlora? 30 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Vet du vad… 31 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 …jag hoppas Tlotlo håller sig borta från dig. 32 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Så långt bort han kan. 33 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Lämna mig ifred, tack. 34 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 HÄR FÖR ATT HJÄLPA TILL 35 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Fan! 36 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Åh, hjälten. 37 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Är det du? Vad förvånad jag blir att du kan stå. 38 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Läkarna är häpna. De säger att det är ett mirakel. 39 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Du hade verkligen tur. 40 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Hur så? 41 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 För det första är du vid liv. 42 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 För det andra borde du ta chansen att gottgöra din skuld. 43 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Och göra orätt rätt igen. 44 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Vad är det? 45 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Spela inte dum, Thuso. Du vet varför jag är här. 46 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Jag är här för att ge dig beskydd. 47 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire försökte få dig dödad. 48 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Och att hålla tyst om allt du vet. 49 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Nu börjar det sjunka in, va? 50 00:06:19,923 --> 00:06:24,043 Helt ärligt, Thuso, oss emellan. Vi vet sanningen båda två. 51 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 Du lever på lånad tid. 52 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Jag skulle också försöka rymma från sjukhuset om jag var du. 53 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Du kan inte beskydda mig. -Jag kan beskydda dig. 54 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Och det ska jag. 55 00:06:43,723 --> 00:06:47,843 Du behöver bara berätta allt du vet om guldkuppen, så tar jag hand om resten. 56 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Jag tar med dig till en säker plats, vart än du vill. 57 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Du kan börja ett nytt liv. 58 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Nystart. 59 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Långt härifrån… 60 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 …där ingen kan komma åt dig. 61 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Du. -Varför skulle jag lita på dig? 62 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Det finns ingen annan som kan hålla dig vid liv. 63 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Går du ut där, är du död. 64 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Tänk på det. 65 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Var inte dum, acceptera dealen. 66 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Håll dig vid liv. 67 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Eller så hamnar du i fängelse där Masire-familjen kan komma åt dig. 68 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Och jag lovar att de inte strular till det den här gången. 69 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Så hur blir det? 70 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Jag försökte. 71 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Vänta. 72 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Jag gör det. 73 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Bra. 74 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, du vill inte göra det här. 75 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, du är ingen mördare. Det vet vi båda två. 76 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Säg bara var de gömmer henne. 77 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Gömmer vem? -Menzis dotter! 78 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Hur fan ska jag veta det? 79 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Spela inte dum. Det är förolämpande. 80 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Hon är död. 81 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Skitsnack! -Varför skulle jag ljuga? 82 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 För att vi vet att Mo håller henne vid liv. 83 00:08:33,722 --> 00:08:37,243 Ju fortare du säger var hon är desto fortare kommer du härifrån. 84 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Varför? Lyssna på mig. 85 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Varför skulle han göra det? 86 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Hur fan ska jag veta, Leon? 87 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Kanske av samma skäl som han fick dig att försöka döda Thuso. 88 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso? Thuso är en jävla tjallare! Thuso är för fan kronvittne! 89 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Vilket jävla skitsnack! 90 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Och hur vet du det? 91 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Hur kan du veta att han inte golar utav helvete just nu? 92 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Inom en timme kommer varenda snut i Jozi jaga din pappa. 93 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Lyssna inte på honom, älskling. 94 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, lyssna på mig, din pappa behöver mig nu. 95 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Hela Zaza-grejen är bara slöseri med tid. 96 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 Jag ser det här och nu 97 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 att ni bara hittar på efter hand. För i helvete! 98 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Du har tre sekunder på dig. 99 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 En… 100 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -två… -Mimi. 101 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Tack för att du träffar mig. 102 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Att du har mage att visa dig här! 103 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Du skulle knivhuggas och hängas upp vid min grind… 104 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, det räcker. 105 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Fast hon har rätt. 106 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Ni dyker upp här, färre än vi, utan beskydd. 107 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 Antingen är ni galna eller dumma i huvudet. 108 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Vad vill du? 109 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Jag tror att han vill dö. 110 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 Jag kan ge honom det han vill. 111 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Har hon rätt? Vill du det? 112 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Jag vet att du tror att jag dödade din son, men det gjorde jag inte. 113 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Men jag vet vem som gjorde det. 114 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Och jag har bevis. 115 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Ge mig bara ordern, så skjuter jag skallen av honom. 116 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Vänta lite. Lugna ner dig. 117 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Vem fan bryr sig vem som gjorde det? 118 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Min son är död. 119 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Och jag har fortfarande inte fått guldet som du lovade. 120 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Du ska få ditt guld. 121 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Vad är haken? 122 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Se till att det inte hamnar i fel händer. 123 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Det är haken. 124 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Vems händer? 125 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 De som dödade min son? 126 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Som vi sa, så fort vi kommer över guldet 127 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 så delar vi upp det. 128 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Vår familj tar så klart lejonparten, 129 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 men var så säkra, 130 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 om alla sköter sin del kommer vi vara fördelaktigt generösa. 131 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Slutligen… 132 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 …är dina män på plats? 133 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Självklart. 134 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Jag vill ha detaljer. 135 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Om Aliko Bajo säger att det är så, då är det så. 136 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Ingen ska behöva undermineras här. 137 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Så är inte fallet. 138 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Vi vet hur viktiga ni är för operationen 139 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 och ni kommer båda få belöning för det, 140 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 så fort Jo'burg är vår. 141 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 Jag vill ha kontroll över alla knarkleveranser till Jo'burg, 142 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 distributionsnätverket 143 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 och få en stor del av den slutliga försäljningen. 144 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -Det var inte det vi kom överens om. -Okej. 145 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Va? 146 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Du hörde vad jag sa. 147 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Hälften av leveranserna och 80 % av distributionen. 148 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Resten är vårt. 149 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Masire då? 150 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 Han är inget problem. 151 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 De flesta av hans män är antingen döda, i fängelse eller så har de flytt. 152 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Han har ingen armé. 153 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Mr Turner, kan vi lita på dig med vårt lilla önskemål? 154 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Se till att jag får min del bara. 155 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Annars? 156 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Annars blir min lista… mycket längre. 157 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 Ni vill inte vara på min lista. 158 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, lämna oss ensamma. 159 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Är det nåt jag borde oroa mig för? 160 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Sluta fråga så mycket. Lämna oss. 161 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Så fort guldet är vårt 162 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 vill jag att ni dödar Turner och alla i Masire-familjen… 163 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 …inklusive Veronica. 164 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Jag vill inte att nån av dem 165 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 ska komma tillbaka och utmana mig när jag har tagit över Johannesburg. 166 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Okej, lyssna nu. 167 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Vi har häktningsorder för hela den kriminella Masire-familjen. 168 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 Men det betyder inte ett dugg. 169 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 Vårt fokus ligger fortfarande på Mogomotsi Masire för att ha lett 170 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 och utfört SA Mineral Transit-kuppen. 171 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Det finns en hake. 172 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 För att dessa häktningar sedan ska landa i domstol 173 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 måste vi ha stenhårda bevis. 174 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Jag pratar om bevis i form av pengar och bevis i form av guld. 175 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 Jag har fått tillräckligt med info från min man på insidan, 176 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 för nån måste ju för fan göra sitt jobb… 177 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 …och vi har skäl att tro att Masire-familjen 178 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 planerar att byta ut guldet mot pengar idag. 179 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Ni vet vad det betyder. 180 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 181 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 det betyder att ditt team måste vara in i helvete alerta. 182 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Ja, sir. 183 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Jag godtar inga ursäkter den här gången. 184 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 De här männen är mycket farliga. 185 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 De tvekar inte. De skjuter skallen av er. 186 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 Så vi behöver slå tillbaka. 187 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Vi ska inte visa dem nån respekt. 188 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Mötesplatsen är en avstängd väg som håller på att byggas om. 189 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Du vet vad det betyder, inspektör Dumi. 190 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Det betyder att du inte kan säga att civilpersoner stod i vägen. 191 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Det är inte längre en ursäkt. 192 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 Team A, 193 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 jag vill ha er på sydöstra sidan 194 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 och jag vill ha team B på norra sidan. 195 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 Jag behöver inte påminna er om vad som händer med den 196 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 som inte gör som den ska, eller hur? 197 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Nej, sir. 198 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Minns ni Stan? 199 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Ja. 200 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Minns ni Stan? 201 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Var inte Stan. 202 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 Nu börjar vi jobba. 203 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -Lämna mig ifred. -Släpp din bror! 204 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Glöm inte att ni alltid kommer att bråka i livet, 205 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 men låt aldrig något eller någon komma emellan er, okej? 206 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Familjen kommer först. 207 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Jag hoppas att du också hörde vad jag sa. Familjen kommer först. 208 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Jag bröt mitt löfte till dig, min bror. 209 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 Jag lovade att inget skulle komma emellan oss… 210 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 …och vår familj. 211 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Jag har svikit dig. 212 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Men nu lovar jag dig… 213 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 …att jag inte tänker göra om det misstaget. 214 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Jag vill att du berättar sanningen. 215 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 Jag vill att du erkänner, Mogomotsi. 216 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Jag vet att din mamma var en mördare 217 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 och att Simon dödade henne för hennes makt. 218 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 Att du greps för kuppen för tio år sen. 219 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Och att Simon tog allt… 220 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 …inklusive din son 221 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 och kvinnan du älskade. 222 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 Du planerade din hämnd. 223 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Fick honom att lita på dig igen. 224 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Och det var det du gjorde när stunden var inne… 225 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 …du dödade honom. 226 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Det var hämnd, eller hur? 227 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 Erkänn! 228 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 Erkänn, för helvete! 229 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -Erkänn! -Okej, jag gjorde det! 230 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Jag gjorde det. 231 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Men jag hade inget val, Angela. 232 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Jag hade inget val. 233 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Jag dödade min egen bror, det är sant. 234 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Jag dödade min pappas son. 235 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 Men jag hade inget val. 236 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Förbannelsen ville ha ett offer. 237 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 Ett offer som han inte var beredd att ge, 238 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 men när Robins förflutna hann ifatt henne och Sam Jr… 239 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 …åkte han till Botswana för att beskydda dem, 240 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 men han övermannades. 241 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Istället för att offra sig själv… 242 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 …dödade han sin egen son. 243 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Jag dödade honom. 244 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Jag ville sätta stopp för förbannelsen. 245 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Den har varit i vår familj i årtionden. 246 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Jag gjorde det för att skydda min son, Tlotlo. 247 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Jag gjorde det för att skydda mitt ofödda barn. 248 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Jag gjorde det för att skydda alla Masire i kommande generationer. 249 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Det var inte förrän jag insåg att det var förgäves. 250 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Vad menar du? 251 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Som du ser… 252 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 …lever Mermaid i mig. 253 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 I natt ska jag ta en av er. 254 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 I natt. 255 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Snälla gör inte så här mot mig. Snälla. 256 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 I natt! 257 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Jag förlorar hela min familj. Snälla, jag behöver din hjälp. 258 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 Du har inte lyckats leverera det jag ville ha. 259 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Jag ber om en sista chans. 260 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 Du får det barn du vill ha. 261 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 Ge mig bara en sista chans. 262 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Snälla, gör inte det här mot mig. 263 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Jag har något du letar efter. 264 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin gav det till Simon ifall nåt skulle hända henne. 265 00:23:14,083 --> 00:23:19,003 Det innehåller alla lösenord till kontot i FBI-hårddisken du tog hemma hos Robin. 266 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Vad vill du ha i utbyte för den? 267 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 Jag vill prata affärer. 268 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 HÄR FÖR ATT HJÄLPA TILL 269 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Är det här alla män? 270 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Ja, 271 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 efter Masais död och polisrazzian 272 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 har många av våra killar dragit sig ur. 273 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Kanske lika bra. 274 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Med all respekt, 275 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 hela den här grejen känns inte bra. 276 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Jag tycker inte du ska oroa dig förrän den sista pusselbiten är på plats. 277 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Som min bror brukade säga, man måste tro. 278 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, var har du varit? 279 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Vi har ett problem med Tlotlo. 280 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Jag tar hand om det senare. 281 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Ja? 282 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Kyalami racerbana. Kom dit med guldet. 283 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Om du vill ha guldet 284 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 finns det på en gammal väg som har byggts om 285 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 precis utanför Soweto. 286 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Jag skickar koordinaterna. 287 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Du glömmer visst att jag har din kära fru här. 288 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Min plats, mina regler. Det eller inget. 289 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Du behövde inte vara med. 290 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Jag ville det. 291 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Vem skulle annars skydda dig? 292 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Du vet ju vad Keneilwe, 293 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela och Tlotlo… 294 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 …tycker om det jag gjorde… 295 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Jag älskar dig, syrran. 296 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Vad är det? 297 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Inget. 298 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Jag kan inte minnas när du har sagt att du älskar mig. 299 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Nu kan spelet börja. 300 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Var är min fru? 301 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Guldet. 302 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Nu får vi den här skiten överstökad. 303 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Inget personligt, min brorson. 304 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Det hoppas jag att du förstår. 305 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting, 306 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -för min fru i säkerhet, är ni snälla. -Är du säker? 307 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Är du säker, älskling? -Det är okej. 308 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Du kan komma tillbaka nu. 309 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Ledsen lillebror, jag kan inte göra det. 310 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Vad gör du? 311 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Något jag har velat göra ända sen den här familjen övergav mig. 312 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Vad pratar du om? 313 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Jag letade efter dig. 314 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Det har jag ju sagt. -Det här handlar om vad er pappa, 315 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 min bror, 316 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 gjorde mot mig. 317 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Vad är Masire-familjen bra på? Att ta. 318 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Och inte lämna något åt resten av oss. 319 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Min pappa… 320 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 …din bror. 321 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 Den mannen byggde upp den här familjen från grunden. 322 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Han tog den här familjen till otänkbara höjder. 323 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Så vad fan pratar du om? 324 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Din pappa stal det som jag skulle ha. 325 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Och Simon tog från mig. 326 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon räddade dig. 327 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 Simon räddade sig själv och lämnade mig att dö. 328 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 Det gjorde ni alla. 329 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Och nu 330 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 är det dags att återgälda tjänsten. 331 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Du följer med oss. 332 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Kom igen. 333 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Gå. 334 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Kom igen! 335 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Du behöver inte känna dåligt samvete. 336 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Jag är så stolt över dig. 337 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Var fan är mitt guld? Var är mitt guld? 338 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Okej. 339 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Var är mitt guld? 340 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Döda honom! 341 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Skjut honom! 342 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Vad är det med dig? 343 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Så fort guldet är vårt 344 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 vill jag att ni dödar Turner, och hela Masire-familjen, 345 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 inklusive Veronica. 346 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Spelade du in mig? 347 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Det var jag, gamling. 348 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Jag sa ju att du inte ville vara på min lista. 349 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Se på dig nu. 350 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Du strulade till det. 351 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Du din svekfulla subba! 352 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 Det är skillnaden mellan dig och oss, farbror. 353 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Och vad är det? 354 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 För oss… 355 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 …kommer familjen alltid först. 356 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Ner på marken! 357 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Vad har du gjort? 358 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Vad har du gjort? Vad fan har du gjort? 359 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Vad fan har du gjort? 360 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Den där jäveln var bara lojal mot sig själv. 361 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Nu tar vi in dem! 362 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Grip dem! 363 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Överraskning. 364 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Nu tar vi dem! 365 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Du är anhållen. 366 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 Vi vet att Taledi Masire är din pappa. 367 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 Släpp geväret, för fan. 368 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 -Du gör ett… -Släpp det! 369 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Ner på knä. 370 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -Du gör ett stort misstag. -Upp med händerna. 371 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Grip honom. 372 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Du har rätt att tiga. Allt du säger… 373 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Fan! -Tyst. 374 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 Vi behöver göra något mer. 375 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Okej. 376 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Men kom ihåg att du och jag… 377 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 …hade en överenskommelse. 378 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Vad då för överenskommelse? 379 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Nu drar vi härifrån. 380 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Nu går vi! 381 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 SEX MÅNADER SENARE 382 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 KRIMINALVÅRDEN 383 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Kom ut nu alla kåkfarare! 384 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Skynda er! 385 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Kom igen. Skynda på. 386 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 KRIMINALVÅRDSTJÄNSTEN 387 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Skynda på. 388 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Det här är inte hemma hos mamma. 389 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Gå in. 390 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Jag letar efter någon. 391 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Hör du, jag vet inte hur ni gör i Sun City, 392 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 men här hälsar man. 393 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Hej. -Hej. 394 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Han har samma efternamn som jag. 395 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Du vet säkert vem det är. 396 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Han väntar på dig. 397 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Bra. 398 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 Gå in. Skynda på! 399 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 En groda hoppar inte omkring på dagen utan orsak. 400 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Du sökte efter makten, 401 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 i andarnas land. 402 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Jag, anden över alla andar, 403 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 jag ger dig den här kraften. Ogenomtränglig. 404 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Vi har jobb att utföra. 405 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Jag har väntat på dig, 406 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 mitt barn. 407 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Ogenomtränglig. 408 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Ogenomtränglig. 409 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Blod måste spillas! Blod måste spillas! 410 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Blod måste spillas! 411 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Tlotlo och Mimis äktenskap är fortfarande bra. 412 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Och lille Mo har varit underbart besvärlig. 413 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Precis som sin pappa antar jag. 414 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Och Phumzi bearbetar fortfarande allt 415 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 och tar det dag för dag. Men hon mår bra. 416 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe tror att hon gav för mycket information till Lester 417 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 och klandrar sig själv för hans försvinnande. 418 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 Men jag tar hand om henne. 419 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Men vad dum jag är. Du vet ju allt det här redan. 420 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 För jag vet att din själ är med oss varje dag. 421 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Jag älskar dig. 422 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Du kommer alltid vara den främsta kungen av Jo'burg. 423 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Faster, faster, du kan inte ta mig. 424 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Det kan jag visst det, lille Si. 425 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Kom hit. 426 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Hej. -Hej. 427 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Säg hej till pappa. -Hej. 428 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Hej. 429 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Vi saknade dig. 430 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Jag saknade er också. 431 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 Det är så skönt att vår son är trygg 432 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 och att vi inte behöver vara oroliga mer. 433 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Undertexter: Louise Ohlsén