1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 Hey. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 Tuttum bebeğim. 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 İyi misin? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 Sana her zaman göz kulak olacağım. 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 Biliyorum. 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 Pekâlâ. 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 Babam bana çok yakın birini öldürmeni istedi. 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 Sevdiğim insanları benden söküp aldığı günler… 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 …artık geride kaldı. 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Gidelim. 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 Oğlan burada değil. Gitmiş. 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 Tlotlo evde değil. 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 Benden haber alana kadar evden çıkmamasını özellikle söylediğim hâlde. 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 Taledi amca karımı kaçırmışken bir de onun için endişeleneceğim. 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 Buranın güvenli olduğunu düşünüyor musun Mogomotsi? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 Evet, sonuçta… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 Belki de Tlotlo burada 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 güvende hissetmemiş olabilir diyorum. 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Ne demek istiyorsun? Buradaki güvenlik çok sağlam. 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle. 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 Bazen tehlikeli olan insanın kendi ailesidir. 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 En çok güvendiğin insan seni Gaboron'un orta yerinde 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 sokak köpeği gibi gebertebilir. 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 Sanki hiç sevenin yokmuş gibi. 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 Senden bunu beklemezdim. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 Senden beklemezdim Mo! Hem de hiç! 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 Simon bebeklerimden ikisini aldı. İkisini! 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 Onun yerine nasıl geçersin? Bunu nasıl yaparsın? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Bu şeye daha ne kadar Masire kanı vermek istiyorsun? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 Ne kadar daha kaybetmeliyiz? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 Biliyor musun? 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Umarım Tlotlo senden uzak durur. 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 Elinden geldiğince uzak durur. 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 Lütfen beni rahat bırak. 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 YARDIM İÇİN BURADAYIZ 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 Siktir! 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Esas adamımız. 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 Bu sen misin? Ayağa kalkabilmene şaşırdım. 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 Doktorlar hayrete düştü. Bunun bir mucize olduğunu söylüyorlar. 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 Kendini şanslı görmelisin. 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 Neden? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 Birincisi, hâlâ hayattasın. 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 İkincisi, bunu kendini kurtarmak için bir fırsat olarak görmelisin. 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 Yanlış olanı düzelt. 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 Ne oldu? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 Aptala yatmayı bırak Thuso. Neden burada olduğumu biliyorsun. 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 Koruma teklif etmek için geldim. 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 Mogomotsi Masire seni öldürtmeye çalıştı. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Niyeti bildiklerin için seni susturmaktı. 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 Anlamaya başladın, değil mi? 52 00:06:19,923 --> 00:06:23,123 Evet, dürüst olalım Thuso. Laf aramızda, 53 00:06:23,203 --> 00:06:25,803 günlerinin sayılı olduğu gerçeğini ikimiz de biliyoruz. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 Yerinde olsam ben de hastaneden kaçmaya çalışırdım. 55 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -Beni koruyamazsınız. -Ben korurum. 56 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 Koruyacağım da. 57 00:06:43,723 --> 00:06:46,643 Tek yapman gereken altın soygunuyla ilgili bildiğin her şeyi anlatman. 58 00:06:46,723 --> 00:06:47,843 Gerisini ben hallederim. 59 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Senin seçtiğin bir yerdeki güvenli eve götürürüm. 60 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 Hayatına sıfırdan başlayabilirsin. 61 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 Temiz bir sayfa. 62 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 Kimsenin sana… 63 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 …ulaşamayacağı uzak bir yerde. 64 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -Hey. -Sana neden güveneyim? 65 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 Çünkü sağ kalmanı sağlayabilecek tek kişi benim. 66 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 Buradan çıktığın anda ölürsün. 67 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 Bunu bir düşün. 68 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Aptallık etmeyip teklifi kabul et. 69 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 Hayatta kal. 70 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 Ya da hapse girebilirsin, Masireler de sana ulaşır. 71 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 Emin ol, bu fırsatı tepmezler. 72 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 Ne yapacaksın? 73 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 Ben denedim. 74 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 Dur. 75 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 Yapacağım. 76 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 Güzel. 77 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 Tlotlo, bunu yapmak istemiyorsun. 78 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 Tlotlo, sen katil değilsin. İkimiz de bunu biliyoruz. 79 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Onu tuttukları yeri söyle. 80 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -Kimi? -Menzi'nin kızını! 81 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 Ben nereden bileyim? 82 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 Aptala yatma, tamam mı? Bunun hakaretten farkı yok. 83 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 Öldü. 84 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -Saçmalık! -Neden yalan söyleyeyim? 85 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 Çünkü Mo'nun onu öldürmediğini biliyoruz. 86 00:08:33,722 --> 00:08:37,243 Yerini ne kadar çabuk söylersen buradan da o kadar çabuk defolup gidersin. 87 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 Neden? Beni dinle. 88 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Neden öldürsün? 89 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 Ben nereden bileyim Leon? 90 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 Sana Thuso'yu öldürtmeye çalışmasıyla aynı sebepten olabilir. 91 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 Thuso mu? Thuso öttü. Thuso tanıklık yaptı! 92 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Atıyorsun dostum! 93 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 Nereden biliyorsun? 94 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 Şu anda orospu gibi ötmediğini nereden biliyorsun? 95 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 Jozi'deki her polis bir saat içinde babanın peşine düşecek. 96 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 Bebeğim, dinle. Onu dinleme. 97 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 Tlotlo, beni dinle. Babanın şu anda bana ihtiyacı var. 98 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Tüm bu Zaza olayı zaman kaybından başka bir şey değil. 99 00:09:15,123 --> 00:09:17,003 Bunu şu anda uydurduğunuzu 100 00:09:17,083 --> 00:09:19,323 görebiliyorum. Sikerler! 101 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 Üç saniyen var. 102 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 Bir, 103 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -iki… -Mimi. 104 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Görüşme için teşekkürler. 105 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 Buraya geldiğine göre cesur olmalısın. 106 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 Bunları küçük parçalara ayırıp kapıma… 107 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 Annamarie, yeter. 108 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Gerçi haklı. 109 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 Sayıca eksik ve korunmasız bir şekilde buraya geldiğine göre 110 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 ya çılgınsındır ya da aptal. 111 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 Ne istiyorsun? 112 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Bence ölmek istiyor. 113 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 İstediğini ver derim. 114 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 Haklı mı? İstediğin bu mu? 115 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 Oğlunu öldürdüğümü sanıyorsun ama öldürmedim. 116 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 Ama kimin öldürdüğünü biliyorum. 117 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 Kanıtım da var. 118 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 Beynini dağıtırım, emret yeter. 119 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 Dur biraz. Sakin ol. 120 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 Kimin yaptığından kime ne? 121 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 Oğlum öldü. 122 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 Söz verdiğin altını da hâlâ alamadım. 123 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 Altınını alacaksın. 124 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 Olayı ne? 125 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 Yanlış ellere geçmediğinden emin ol. 126 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Olayı bu. 127 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Kimin ellerine? 128 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 Oğlumu öldürenin mi? 129 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 Konuştuğumuz gibi, biz altını aldıktan sonra… 130 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 …bölüştüreceğiz. 131 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 Ailemizin aslan payını alacağı bir gerçek 132 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 ama içiniz rahat olsun. 133 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 Herkes üstüne düşeni yaparsa gayet cömert davranacağız. 134 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 Son olarak… 135 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 Adamların yerini aldı mı? 136 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 Elbette. 137 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 Detay istiyorum. 138 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 Aliko Bajo tamam dediyse tamamdır. 139 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Buradaki kimseyi küçük görmeye gerek yok. 140 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 Gören yok. 141 00:12:24,883 --> 00:12:27,123 Bu operasyon için öneminizi biliyoruz. 142 00:12:27,683 --> 00:12:32,123 Jo'burg kesin olarak elimize geçtiğinde ikiniz de layıkıyla ödüllendirileceksiniz. 143 00:12:34,883 --> 00:12:37,043 Jo'burg'e yapılan tüm uyuşturucu sevkiyatının 144 00:12:37,123 --> 00:12:38,363 kontrolünü istiyorum. 145 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 Dağıtım ağları 146 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 ve son satıştan sağlam bir pay. 147 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -Böyle anlaşmamıştık. -Tamamdır. 148 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 Ne? 149 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 Beni duydun. 150 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Sevkiyatın yarısı ve dağıtımın yüzde 80'i. 151 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 Kalanı bizim. 152 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 Masire ne olacak? 153 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 O bir sorun teşkil etmeyecek. 154 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 Adamlarının çoğu ya öldü ya hapiste ya da kaçtı. 155 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 Sonuçta bir ordusu yok. 156 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 Bay Turner, ufak ricamız konusunda size güvenebilir miyiz? 157 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 Payımı verin yeter. 158 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 Yoksa ne olur? 159 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 Yoksa listem çok daha uzun olur. 160 00:13:45,363 --> 00:13:46,563 Listemde olmak istemezsiniz. 161 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 Veronica, bizi yalnız bırak. 162 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 Endişelenmem gereken bir şey mi var? 163 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 Sürekli soru sormayı bırak. Bizi yalnız bırak. 164 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 Altını güvenli bir şekilde aldıktan sonra 165 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 Turner'ı ve Masire ailesindeki herkesi öldürmeni istiyorum. 166 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 Veronica dâhil. 167 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Johannesburg'ün kontrolünü 168 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 ele geçirdiğimde hiçbirinin karşıma çıkmasını istemiyorum. 169 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 Pekâlâ, dinleyin. 170 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 Masire suç ailesinin tamamı için tutuklama emrimiz var 171 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 ama bu bir boka yaramıyor. 172 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 SA Maden Taşımacılık soygununu planlaması ve düzenlemesi sebebiyle 173 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 odak noktamız hâlâ Mogomotsi Masire olacak. 174 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 Bir bityeniği var. 175 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 Bu tutuklamaların yargı önüne çıkması için 176 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 çok sağlam bir kanıta ihtiyacımız var. 177 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 Para ve altın şeklindeki kanıtlardan bahsediyorum. 178 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 İçerideki adamımdan yeteri kadar istihbarat topladıktan sonra… 179 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 Sonuçta bu işi birinin yapması gerekiyor. 180 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 Masire ailesinin altın külçeleriyle parayı bugün takas etmeyi planladığını 181 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 düşünmek için sebeplerimiz var. 182 00:16:07,923 --> 00:16:09,563 Bunun anlamını biliyorsunuz. 183 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 Mulaudzi, 184 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 ekibinin en iyi gününde olması gerektiği anlamına geliyor. 185 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 Evet efendim. 186 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Bu sefer bahane kabul etmiyorum. 187 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Söz ettiğimiz adamlar çok tehlikeli. 188 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 İki kez düşünmezler. Kafanızı uçururlar. 189 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 O yüzden karşılık vermeliyiz. 190 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 Bu konuda onlara saygı göstermeyeceğiz. 191 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 Buluşma noktaları bakımı devam eden kapalı bir yol. 192 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 Bunun anlamını biliyorsun Çavuş Dumi. 193 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 Yolda siviller vardı diyemezsin demek. 194 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 Artık böyle bir bahane yok. 195 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 A Takımı. 196 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 A Takımı güneydoğu kanadında olacak. 197 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 B Takımı da kuzey kanadında. 198 00:17:02,563 --> 00:17:05,523 Bu takımda üzerine düşeni yapmayana ne olacağını hatırlatmama 199 00:17:05,603 --> 00:17:07,283 gerek yok, değil mi? 200 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 Hayır efendim. 201 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 Stan'i hatırlıyor musunuz? 202 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 Evet. 203 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 Stan'i hatırlıyor musunuz? 204 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 Stan olmayın. 205 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 İş başına. 206 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -Beni rahat bırak! -Kardeşinin üstünden kalk! 207 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 Sakın unutmayın. Hayatınız boyunca tartışacaksınız. 208 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 Ama aranıza bir şeyin ya da birinin girmesine asla izin vermeyin, tamam mı? 209 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 Aile her şeyden önce gelir. 210 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 Umarım sen de duymuşsundur, tamam mı? Aile her şeyden önce gelir. 211 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 Sana verdiğim sözü tutmadım kardeşim. 212 00:18:33,403 --> 00:18:35,763 Bizim ve ailemizin arasına asla bir şey girmeyecek diye… 213 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 …söz vermiştim. 214 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 Başaramadım. 215 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 Ama sana şimdi söz veriyorum. 216 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 Bir daha asla bu hatayı yapmayacağım. 217 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 Gerçeği anlatmanı istiyorum. 218 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 İtiraf etmeni istiyorum Mogomotsi. 219 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 Annenin bir katil olduğunu 220 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 ve Simon'ın onu gücü için öldürdüğünü, 221 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 10 yıl önceki soygunda tutuklandığını, 222 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 Simon'ın oğlun 223 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 ve sevdiğin kadın dâhil 224 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 her şeyi aldığını biliyorum. 225 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 İntikam planı yaptın. 226 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 Tekrar sana güvenmesini sağladın. 227 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 Yaptığın buydu. Fırsatını bulunca da 228 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 onu öldürdün. 229 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 İntikamdı, değil mi? 230 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 İtiraf et! 231 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 İtiraf et lanet olası! 232 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -İtiraf et! -Tamam, yaptım! 233 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 Yaptım. 234 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 Ama başka şansım yoktu Angela. 235 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 Başka şansım yoktu. 236 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 Öz kardeşimi öldürdüm, doğru. 237 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 Babamın oğlunu öldürdüm 238 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 ama başka şansım yoktu. 239 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 Lanet kurban istiyordu. 240 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 O böyle bir kurban vermek istemiyordu 241 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 ama Robin'in geçmişi onu ve Sam Junior'ı yakaladığında 242 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 onları korumaya çalışmak için Botsvana'ya gitti 243 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 ama çok güçlüydü. 244 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 Kendini kurban etmek yerine… 245 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 …öz oğlunu öldürdü. 246 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 Onu öldürdüm. 247 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 Bu lanete bir son vermek istedim. 248 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 Onlarca yıldır ailemizde. 249 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Oğlum Tlotlo'yu korumak için yaptım. 250 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 Doğmamış bebeğimi korumak için yaptım. 251 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 Masirelerin tüm gelecek nesillerini korumak için yaptım. 252 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 Her şeyin boşa olduğunu sonradan öğrendim. 253 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 Ne demek istiyorsun? 254 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 Gördüğün gibi 255 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 Mermaid içimde yaşıyor. 256 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 Bu akşam sizden birini alacağım. 257 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 Bu akşam. 258 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 Lütfen bana bunu yapma. Lütfen. 259 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 Bu akşam dedim! 260 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 Ailemdeki herkesi kaybediyorum. Lütfen, yardımına ihtiyacım var. 261 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 İstediğimi vermeyi beceremedin. 262 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 Son bir şans istiyorum. 263 00:22:32,843 --> 00:22:34,763 İstediğin çocuğu alacaksın. 264 00:22:34,843 --> 00:22:36,163 Yeter ki bana son bir şans ver. 265 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 Lütfen bana bunu yapma. 266 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 Bende aradığın bir şey var. 267 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 Robin kendisine bir şey olursa diye Simon'a bırakmıştı. 268 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 Robin'in evinden aldığın 269 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 FBI sabit diskinde bulduğun hesabın tüm şifreleri içinde. 270 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 Karşılığında ne istiyorsun? 271 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 İş konuşmak istiyorum. 272 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 YARDIM İÇİN BURADAYIZ 273 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 Bütün adamlar bunlar mı? 274 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 Evet. 275 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 Masai'nin ölümü ve polis baskınından sonra 276 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 adamlarımızın çoğu bizi terk etti. 277 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Bu iyi bir şey olabilir. 278 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 Saygısızlık etmek istemem 279 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 ama bu işle ilgili içimde kötü bir his var. 280 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 Bence yapbozun son parçası yerine oturana kadar endişelenmemelisin. 281 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 Kardeşimin eskiden dediği gibi, inancın olsun. 282 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 Leon, neredeydin? 283 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Tlotlo'yla sorunumuz var. 284 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 Onunla sonra ilgilenirim. 285 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Evet? 286 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 Kyalami Yarış Pisti. Altını getir. 287 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 Altını istiyorsan 288 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 Soweto'nun hemen dışında, bakım yapılan 289 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 eski bir yolda bulacaksın. 290 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 Koordinatları göndereceğim. 291 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 Sanırım kıymetli karının elimde olduğunu unutuyorsun. 292 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 Benim yerim, benim kurallarım. İşine gelirse. 293 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 Senin gelmene gerek yoktu. 294 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 Gelmek istedim. 295 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 Arkanı başka kim koruyacak? 296 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 Keneilwe, 297 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 Angela ve Tlotlo'nun 298 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 yaptığım şeyle ilgili hissettikleri… 299 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 Seni seviyorum kardeşim. 300 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Ne oldu? 301 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Yok bir şey. 302 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 Daha önce beni sevdiğini söylememiştin. 303 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 Oyun başlasın. 304 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 Karım nerede? 305 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 Altın. 306 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 Artık bu işe bir son verelim. 307 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 Bunu kişisel algılama yeğenim. 308 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 Anlayacağını umuyorum. 309 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 Leon, Sting. 310 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -Lütfen karımı güvenli bir yere götürün. -Patron, emin misin? 311 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -Bebeğim, emin misin? -Sorun yok. 312 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 Artık geri gelebilirsin. 313 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 Üzgünüm kardeşim, bunu yapmak zorundaydım. 314 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Ne yapıyorsun? 315 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 Bu aile beni terk ettiğinden beri yapmak istediğim şeyi. 316 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 Sen neden bahsediyorsun? 317 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 Seni aradım. 318 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -Sana bunu anlattım. -Bu senin babanın, 319 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 benim kardeşimin 320 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 bana yaptığı şeyle ilgili. 321 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 Masireler neyde iyidir? Almada. 322 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 Ve kalanlara hiçbir şey bırakmamada. 323 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 Benim babam, 324 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 senin kardeşin. 325 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 O adam bu aileyi sıfırdan inşa etti. 326 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 Bu aileyi hayal edilemeyecek boyutlara taşıdı. 327 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 Sen neden bahsediyorsun? 328 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 Baban benim olanı çaldı. 329 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 Simon benden aldı. 330 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 Simon seni kurtardı. 331 00:31:35,763 --> 00:31:39,523 Simon kendini kurtarıp beni ölüme terk etti. Hepiniz terk ettiniz. 332 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 Şimdiyse 333 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 iyiliğin karşılığını verme zamanımız geldi. 334 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 Bizimle geliyorsun. 335 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 Gidelim. 336 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 Yürü. 337 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Hadi! 338 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Kendini hiçbir konuda suçlu hissetmemelisin. 339 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 Seninle çok gurur duyuyorum. 340 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 Altınım nerede? 341 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Tamam. 342 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 Altınım nerede? 343 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Öldür onu! 344 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 Vursana! 345 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 Senin sorunun ne? 346 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 Altını güvenli bir şekilde aldıktan sonra 347 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 Turner'ı ve Masire ailesindeki herkesi öldürmeni istiyorum. 348 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 Veronica dâhil. 349 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 Beni mi kaydettin? 350 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 Ben yaptım ihtiyar. 351 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 Listeme girme demiştim. 352 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 Şu hâline bak. 353 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 Sıçtın. 354 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 Seni nankör orospu! 355 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 İşte aramızdaki fark bu amca. 356 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 Neymiş? 357 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 Bizim için 358 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 aile her şeyden önce gelir. 359 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 Yere yatın! 360 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Ne yaptın? 361 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 Ne bok yedin sen? 362 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 Ne bok yedin? 363 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 Bu pislik kendinden başka kimseye sadık değildi. 364 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 Alın, hepsini alın! 365 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 Tutuklayın! 366 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 Sürpriz. 367 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 Hepsini alın! 368 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 Tutuklusun. 369 00:36:30,603 --> 00:36:34,563 Taledi Masire'nin baban olduğunu biliyoruz. Lanet silahı yere bırak. 370 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 -Büyük bir… -Bırak dedim! 371 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 Diz çök. 372 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -Büyük bir hata yapıyorsun. -Ellerini kaldır. 373 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 Tutuklayın. 374 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey… 375 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -Siktir! -Sus. 376 00:37:07,043 --> 00:37:08,483 Yapmamız gereken bir şey daha var. 377 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 Tamam. 378 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 Seninle bir anlaşma yaptığımızı 379 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 sakın unutma. 380 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 Ne anlaşması? 381 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 Buradan gidelim. 382 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 Gidelim! 383 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 CEZAEVİ 384 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 Hapishane kuşları, gelin! 385 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 Acele edin! 386 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 Yürüyün. Çabuk olun dostum. 387 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 CEZAEVİ HİZMETLERİ 388 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 Çabuk olun dostum. 389 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 Burası annenizin evi değil. 390 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 İçeri gir. 391 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 Birini arıyorum. 392 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 Sun City'de nasıl yapıyordunuz bilmiyorum 393 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 ama burada selam veririz. 394 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -Merhaba. -Merhaba. 395 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 Aradığım kişiyle aynı soyadı taşıyoruz. 396 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 Onu tanıdığına eminim. 397 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 Seni bekliyor. 398 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 Güzel. 399 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 İçeri gir. Acele et! 400 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 Bir kurbağa gün içinde boş yere zıplamaz. 401 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 Ruhlar diyarına 402 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 güç bulmaya geldin. 403 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 Ben, tüm ruhların üstündeki ruh, 404 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 sana bu gücü vereceğim. Aşılamaz. 405 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 Yapmamız gereken işler var. 406 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 Seni bekliyordum 407 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 evladım. 408 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 Aşılamaz. 409 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 Aşılamaz. 410 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 Kan dökülmeli! 411 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 Kan dökülmeli! 412 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 Tlotlo ve Mimi'nin evliliği sağlam bir şekilde devam ediyor. 413 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 Küçük Mo ise çok güzel, afacan bir çocuk. 414 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 Sanırım tıpkı babası gibi. 415 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 Phumzi hâlâ olanları sindirmeye çalışıyor. 416 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 Zaman alıyor ama iyi durumda. 417 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 Keneilwe, Lester'a çok fazla bilgi verdiğini düşünüyor 418 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 ve kaybolmasından kendini suçluyor 419 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 ama yanında ben varım. 420 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 Kimi kandırıyorum? Bütün bunları zaten biliyorsun. 421 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 Çünkü her gün ruhen yanımızda olduğunu biliyorum. 422 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 Seni seviyorum. 423 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 Her zaman Jo'burg'ün gerçek kralı olacaksın. 424 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 Teyze, beni yakalayamazsın. 425 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 Öyle bir yakalarım ki Si. 426 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 Gel bakayım. 427 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -Merhaba. -Merhaba. 428 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -Babaya merhaba de. -Merhaba. 429 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Merhaba. 430 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 Seni özledik. 431 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 Ben de sizi özledim. 432 00:44:12,123 --> 00:44:14,323 Oğlumuzun güvende olduğunu bilmek 433 00:44:14,403 --> 00:44:17,803 ve artık diken üstünde olmak zorunda olmamamız çok iyi bir duygu. 434 00:46:38,163 --> 00:46:40,283 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen