1
00:00:06,643 --> 00:00:09,323
Hey.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,403
Tuttum bebeğim.
3
00:00:11,963 --> 00:00:12,923
İyi misin?
4
00:00:17,323 --> 00:00:18,843
Sana her zaman göz kulak olacağım.
5
00:00:21,963 --> 00:00:22,923
Biliyorum.
6
00:00:30,523 --> 00:00:31,723
Pekâlâ.
7
00:00:39,803 --> 00:00:43,283
Babam bana çok yakın birini
öldürmeni istedi.
8
00:00:45,443 --> 00:00:47,163
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
9
00:00:49,843 --> 00:00:54,123
Sevdiğim insanları
benden söküp aldığı günler…
10
00:00:58,363 --> 00:00:59,723
…artık geride kaldı.
11
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Gidelim.
12
00:02:20,523 --> 00:02:22,203
Oğlan burada değil. Gitmiş.
13
00:02:23,163 --> 00:02:24,283
Tlotlo evde değil.
14
00:02:24,883 --> 00:02:28,363
Benden haber alana kadar evden
çıkmamasını özellikle söylediğim hâlde.
15
00:02:28,923 --> 00:02:31,763
Taledi amca karımı kaçırmışken
bir de onun için endişeleneceğim.
16
00:02:33,683 --> 00:02:36,283
Buranın güvenli olduğunu
düşünüyor musun Mogomotsi?
17
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
Evet, sonuçta…
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,283
Belki de Tlotlo burada
19
00:02:40,923 --> 00:02:44,003
güvende hissetmemiş olabilir diyorum.
20
00:02:44,603 --> 00:02:46,763
Ne demek istiyorsun?
Buradaki güvenlik çok sağlam.
21
00:02:48,923 --> 00:02:51,123
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle.
22
00:02:56,923 --> 00:02:59,683
Bazen tehlikeli olan
insanın kendi ailesidir.
23
00:03:01,403 --> 00:03:04,483
En çok güvendiğin insan
seni Gaboron'un orta yerinde
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
sokak köpeği gibi gebertebilir.
25
00:03:06,523 --> 00:03:08,483
Sanki hiç sevenin yokmuş gibi.
26
00:03:10,843 --> 00:03:12,363
Senden bunu beklemezdim.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,483
Senden beklemezdim Mo! Hem de hiç!
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,963
Simon bebeklerimden ikisini aldı. İkisini!
29
00:03:21,563 --> 00:03:24,323
Onun yerine nasıl geçersin?
Bunu nasıl yaparsın?
30
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Bu şeye daha ne kadar Masire kanı
vermek istiyorsun?
31
00:03:28,923 --> 00:03:30,723
Ne kadar daha kaybetmeliyiz?
32
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
Biliyor musun?
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Umarım Tlotlo senden uzak durur.
34
00:03:40,163 --> 00:03:43,043
Elinden geldiğince uzak durur.
35
00:03:46,123 --> 00:03:47,803
Lütfen beni rahat bırak.
36
00:04:53,763 --> 00:04:56,323
YARDIM İÇİN BURADAYIZ
37
00:05:11,123 --> 00:05:12,203
Siktir!
38
00:05:20,563 --> 00:05:23,283
Esas adamımız.
39
00:05:24,443 --> 00:05:27,363
Bu sen misin? Ayağa kalkabilmene şaşırdım.
40
00:05:28,683 --> 00:05:31,763
Doktorlar hayrete düştü.
Bunun bir mucize olduğunu söylüyorlar.
41
00:05:33,443 --> 00:05:35,163
Kendini şanslı görmelisin.
42
00:05:36,883 --> 00:05:37,763
Neden?
43
00:05:38,843 --> 00:05:40,483
Birincisi, hâlâ hayattasın.
44
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
İkincisi, bunu kendini kurtarmak için
bir fırsat olarak görmelisin.
45
00:05:47,003 --> 00:05:49,403
Yanlış olanı düzelt.
46
00:05:55,403 --> 00:05:56,243
Ne oldu?
47
00:06:00,243 --> 00:06:03,203
Aptala yatmayı bırak Thuso.
Neden burada olduğumu biliyorsun.
48
00:06:03,803 --> 00:06:05,363
Koruma teklif etmek için geldim.
49
00:06:07,243 --> 00:06:09,283
Mogomotsi Masire seni öldürtmeye çalıştı.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,283
Niyeti bildiklerin için seni susturmaktı.
51
00:06:15,883 --> 00:06:17,643
Anlamaya başladın, değil mi?
52
00:06:19,923 --> 00:06:23,123
Evet, dürüst olalım Thuso. Laf aramızda,
53
00:06:23,203 --> 00:06:25,803
günlerinin sayılı olduğu gerçeğini
ikimiz de biliyoruz.
54
00:06:28,123 --> 00:06:30,923
Yerinde olsam
ben de hastaneden kaçmaya çalışırdım.
55
00:06:37,323 --> 00:06:40,403
-Beni koruyamazsınız.
-Ben korurum.
56
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
Koruyacağım da.
57
00:06:43,723 --> 00:06:46,643
Tek yapman gereken altın soygunuyla ilgili
bildiğin her şeyi anlatman.
58
00:06:46,723 --> 00:06:47,843
Gerisini ben hallederim.
59
00:06:48,443 --> 00:06:50,923
Senin seçtiğin bir yerdeki
güvenli eve götürürüm.
60
00:06:51,603 --> 00:06:54,243
Hayatına sıfırdan başlayabilirsin.
61
00:06:56,243 --> 00:06:57,483
Temiz bir sayfa.
62
00:06:58,523 --> 00:06:59,523
Kimsenin sana…
63
00:07:01,443 --> 00:07:02,963
…ulaşamayacağı uzak bir yerde.
64
00:07:04,283 --> 00:07:06,163
-Hey.
-Sana neden güveneyim?
65
00:07:06,803 --> 00:07:09,003
Çünkü sağ kalmanı sağlayabilecek
tek kişi benim.
66
00:07:10,723 --> 00:07:13,403
Buradan çıktığın anda ölürsün.
67
00:07:15,643 --> 00:07:16,483
Bunu bir düşün.
68
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Aptallık etmeyip teklifi kabul et.
69
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
Hayatta kal.
70
00:07:25,883 --> 00:07:29,163
Ya da hapse girebilirsin,
Masireler de sana ulaşır.
71
00:07:30,403 --> 00:07:32,923
Emin ol, bu fırsatı tepmezler.
72
00:07:33,883 --> 00:07:35,203
Ne yapacaksın?
73
00:07:42,243 --> 00:07:43,363
Ben denedim.
74
00:07:44,963 --> 00:07:46,003
Dur.
75
00:07:53,963 --> 00:07:55,003
Yapacağım.
76
00:07:57,763 --> 00:07:58,803
Güzel.
77
00:08:08,403 --> 00:08:10,923
Tlotlo, bunu yapmak istemiyorsun.
78
00:08:11,003 --> 00:08:14,923
Tlotlo, sen katil değilsin.
İkimiz de bunu biliyoruz.
79
00:08:15,523 --> 00:08:17,483
Onu tuttukları yeri söyle.
80
00:08:17,563 --> 00:08:20,043
-Kimi?
-Menzi'nin kızını!
81
00:08:20,123 --> 00:08:21,883
Ben nereden bileyim?
82
00:08:21,963 --> 00:08:25,203
Aptala yatma, tamam mı?
Bunun hakaretten farkı yok.
83
00:08:26,523 --> 00:08:27,443
Öldü.
84
00:08:28,123 --> 00:08:30,843
-Saçmalık!
-Neden yalan söyleyeyim?
85
00:08:30,923 --> 00:08:33,043
Çünkü Mo'nun onu öldürmediğini biliyoruz.
86
00:08:33,722 --> 00:08:37,243
Yerini ne kadar çabuk söylersen
buradan da o kadar çabuk defolup gidersin.
87
00:08:37,323 --> 00:08:39,202
Neden? Beni dinle.
88
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Neden öldürsün?
89
00:08:41,923 --> 00:08:43,283
Ben nereden bileyim Leon?
90
00:08:44,843 --> 00:08:47,483
Sana Thuso'yu öldürtmeye çalışmasıyla
aynı sebepten olabilir.
91
00:08:47,563 --> 00:08:53,483
Thuso mu? Thuso öttü.
Thuso tanıklık yaptı!
92
00:08:54,803 --> 00:08:56,443
Atıyorsun dostum!
93
00:08:57,043 --> 00:08:58,043
Nereden biliyorsun?
94
00:08:59,123 --> 00:09:02,483
Şu anda orospu gibi ötmediğini
nereden biliyorsun?
95
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
Jozi'deki her polis bir saat içinde
babanın peşine düşecek.
96
00:09:06,723 --> 00:09:09,283
Bebeğim, dinle. Onu dinleme.
97
00:09:09,363 --> 00:09:11,843
Tlotlo, beni dinle.
Babanın şu anda bana ihtiyacı var.
98
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Tüm bu Zaza olayı
zaman kaybından başka bir şey değil.
99
00:09:15,123 --> 00:09:17,003
Bunu şu anda uydurduğunuzu
100
00:09:17,083 --> 00:09:19,323
görebiliyorum. Sikerler!
101
00:09:23,443 --> 00:09:24,603
Üç saniyen var.
102
00:09:27,843 --> 00:09:28,923
Bir,
103
00:09:31,723 --> 00:09:33,083
-iki…
-Mimi.
104
00:10:06,323 --> 00:10:07,723
Görüşme için teşekkürler.
105
00:10:07,803 --> 00:10:10,683
Buraya geldiğine göre cesur olmalısın.
106
00:10:10,763 --> 00:10:14,283
Bunları küçük parçalara ayırıp kapıma…
107
00:10:14,363 --> 00:10:16,723
Annamarie, yeter.
108
00:10:20,923 --> 00:10:21,883
Gerçi haklı.
109
00:10:23,763 --> 00:10:26,563
Sayıca eksik ve korunmasız bir şekilde
buraya geldiğine göre
110
00:10:27,803 --> 00:10:29,883
ya çılgınsındır ya da aptal.
111
00:10:31,003 --> 00:10:31,963
Ne istiyorsun?
112
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Bence ölmek istiyor.
113
00:10:34,243 --> 00:10:35,843
İstediğini ver derim.
114
00:10:35,923 --> 00:10:38,643
Haklı mı? İstediğin bu mu?
115
00:10:40,803 --> 00:10:44,243
Oğlunu öldürdüğümü sanıyorsun
ama öldürmedim.
116
00:10:48,603 --> 00:10:50,363
Ama kimin öldürdüğünü biliyorum.
117
00:10:51,283 --> 00:10:52,403
Kanıtım da var.
118
00:10:54,723 --> 00:10:57,283
Beynini dağıtırım, emret yeter.
119
00:10:58,523 --> 00:11:00,163
Dur biraz. Sakin ol.
120
00:11:06,683 --> 00:11:08,323
Kimin yaptığından kime ne?
121
00:11:09,643 --> 00:11:10,923
Oğlum öldü.
122
00:11:12,123 --> 00:11:14,163
Söz verdiğin altını da hâlâ alamadım.
123
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
Altınını alacaksın.
124
00:11:18,963 --> 00:11:20,123
Olayı ne?
125
00:11:20,723 --> 00:11:22,723
Yanlış ellere geçmediğinden emin ol.
126
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Olayı bu.
127
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Kimin ellerine?
128
00:11:28,403 --> 00:11:30,323
Oğlumu öldürenin mi?
129
00:11:46,643 --> 00:11:51,003
Konuştuğumuz gibi,
biz altını aldıktan sonra…
130
00:11:51,083 --> 00:11:53,843
…bölüştüreceğiz.
131
00:11:55,083 --> 00:11:57,323
Ailemizin aslan payını alacağı bir gerçek
132
00:11:57,403 --> 00:11:58,603
ama içiniz rahat olsun.
133
00:12:00,203 --> 00:12:04,763
Herkes üstüne düşeni yaparsa
gayet cömert davranacağız.
134
00:12:06,163 --> 00:12:07,083
Son olarak…
135
00:12:09,323 --> 00:12:10,803
Adamların yerini aldı mı?
136
00:12:12,603 --> 00:12:13,923
Elbette.
137
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Detay istiyorum.
138
00:12:16,163 --> 00:12:19,203
Aliko Bajo tamam dediyse tamamdır.
139
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Buradaki kimseyi küçük görmeye gerek yok.
140
00:12:21,883 --> 00:12:22,723
Gören yok.
141
00:12:24,883 --> 00:12:27,123
Bu operasyon için öneminizi biliyoruz.
142
00:12:27,683 --> 00:12:32,123
Jo'burg kesin olarak elimize geçtiğinde
ikiniz de layıkıyla ödüllendirileceksiniz.
143
00:12:34,883 --> 00:12:37,043
Jo'burg'e yapılan
tüm uyuşturucu sevkiyatının
144
00:12:37,123 --> 00:12:38,363
kontrolünü istiyorum.
145
00:12:39,483 --> 00:12:41,083
Dağıtım ağları
146
00:12:41,843 --> 00:12:44,083
ve son satıştan sağlam bir pay.
147
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
-Böyle anlaşmamıştık.
-Tamamdır.
148
00:12:48,843 --> 00:12:49,883
Ne?
149
00:12:50,643 --> 00:12:51,683
Beni duydun.
150
00:12:52,923 --> 00:12:55,123
Sevkiyatın yarısı ve dağıtımın yüzde 80'i.
151
00:12:56,243 --> 00:12:57,683
Kalanı bizim.
152
00:12:58,763 --> 00:13:00,403
Masire ne olacak?
153
00:13:03,403 --> 00:13:04,963
O bir sorun teşkil etmeyecek.
154
00:13:06,363 --> 00:13:10,803
Adamlarının çoğu ya öldü
ya hapiste ya da kaçtı.
155
00:13:12,603 --> 00:13:14,123
Sonuçta bir ordusu yok.
156
00:13:16,643 --> 00:13:20,923
Bay Turner, ufak ricamız konusunda
size güvenebilir miyiz?
157
00:13:29,203 --> 00:13:30,563
Payımı verin yeter.
158
00:13:31,163 --> 00:13:32,083
Yoksa ne olur?
159
00:13:36,283 --> 00:13:38,683
Yoksa listem çok daha uzun olur.
160
00:13:45,363 --> 00:13:46,563
Listemde olmak istemezsiniz.
161
00:13:57,443 --> 00:13:58,923
Veronica, bizi yalnız bırak.
162
00:14:02,643 --> 00:14:04,243
Endişelenmem gereken bir şey mi var?
163
00:14:04,323 --> 00:14:07,643
Sürekli soru sormayı bırak.
Bizi yalnız bırak.
164
00:14:29,163 --> 00:14:34,003
Altını güvenli bir şekilde aldıktan sonra
165
00:14:34,923 --> 00:14:39,523
Turner'ı ve Masire ailesindeki
herkesi öldürmeni istiyorum.
166
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
Veronica dâhil.
167
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Johannesburg'ün kontrolünü
168
00:14:46,563 --> 00:14:50,283
ele geçirdiğimde
hiçbirinin karşıma çıkmasını istemiyorum.
169
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
Pekâlâ, dinleyin.
170
00:15:12,003 --> 00:15:15,283
Masire suç ailesinin tamamı için
tutuklama emrimiz var
171
00:15:17,203 --> 00:15:18,883
ama bu bir boka yaramıyor.
172
00:15:19,963 --> 00:15:24,843
SA Maden Taşımacılık soygununu
planlaması ve düzenlemesi sebebiyle
173
00:15:24,923 --> 00:15:28,683
odak noktamız
hâlâ Mogomotsi Masire olacak.
174
00:15:31,163 --> 00:15:32,603
Bir bityeniği var.
175
00:15:33,843 --> 00:15:37,123
Bu tutuklamaların yargı önüne çıkması için
176
00:15:39,083 --> 00:15:43,403
çok sağlam bir kanıta ihtiyacımız var.
177
00:15:44,643 --> 00:15:50,403
Para ve altın şeklindeki
kanıtlardan bahsediyorum.
178
00:15:52,003 --> 00:15:55,123
İçerideki adamımdan
yeteri kadar istihbarat topladıktan sonra…
179
00:15:55,203 --> 00:15:57,283
Sonuçta bu işi birinin yapması gerekiyor.
180
00:15:58,723 --> 00:16:01,803
Masire ailesinin altın külçeleriyle
parayı bugün takas etmeyi planladığını
181
00:16:01,883 --> 00:16:06,003
düşünmek için sebeplerimiz var.
182
00:16:07,923 --> 00:16:09,563
Bunun anlamını biliyorsunuz.
183
00:16:11,123 --> 00:16:12,083
Mulaudzi,
184
00:16:12,963 --> 00:16:17,603
ekibinin en iyi gününde olması gerektiği
anlamına geliyor.
185
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
Evet efendim.
186
00:16:21,083 --> 00:16:23,243
Bu sefer bahane kabul etmiyorum.
187
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Söz ettiğimiz adamlar çok tehlikeli.
188
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
İki kez düşünmezler. Kafanızı uçururlar.
189
00:16:32,163 --> 00:16:33,803
O yüzden karşılık vermeliyiz.
190
00:16:34,763 --> 00:16:37,323
Bu konuda onlara saygı göstermeyeceğiz.
191
00:16:37,923 --> 00:16:41,243
Buluşma noktaları
bakımı devam eden kapalı bir yol.
192
00:16:41,843 --> 00:16:44,923
Bunun anlamını biliyorsun Çavuş Dumi.
193
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
Yolda siviller vardı diyemezsin demek.
194
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
Artık böyle bir bahane yok.
195
00:16:52,723 --> 00:16:54,003
A Takımı.
196
00:16:55,163 --> 00:16:57,723
A Takımı güneydoğu kanadında olacak.
197
00:16:58,483 --> 00:17:01,803
B Takımı da kuzey kanadında.
198
00:17:02,563 --> 00:17:05,523
Bu takımda üzerine düşeni yapmayana
ne olacağını hatırlatmama
199
00:17:05,603 --> 00:17:07,283
gerek yok, değil mi?
200
00:17:07,362 --> 00:17:08,642
Hayır efendim.
201
00:17:09,283 --> 00:17:10,803
Stan'i hatırlıyor musunuz?
202
00:17:11,963 --> 00:17:12,843
Evet.
203
00:17:13,443 --> 00:17:14,723
Stan'i hatırlıyor musunuz?
204
00:17:16,803 --> 00:17:18,003
Stan olmayın.
205
00:17:20,203 --> 00:17:21,083
İş başına.
206
00:18:02,163 --> 00:18:05,323
-Beni rahat bırak!
-Kardeşinin üstünden kalk!
207
00:18:05,403 --> 00:18:07,923
Sakın unutmayın.
Hayatınız boyunca tartışacaksınız.
208
00:18:08,003 --> 00:18:11,963
Ama aranıza bir şeyin ya da birinin
girmesine asla izin vermeyin, tamam mı?
209
00:18:12,043 --> 00:18:13,643
Aile her şeyden önce gelir.
210
00:18:17,163 --> 00:18:20,483
Umarım sen de duymuşsundur, tamam mı?
Aile her şeyden önce gelir.
211
00:18:27,163 --> 00:18:28,763
Sana verdiğim sözü tutmadım kardeşim.
212
00:18:33,403 --> 00:18:35,763
Bizim ve ailemizin arasına
asla bir şey girmeyecek diye…
213
00:18:39,163 --> 00:18:40,323
…söz vermiştim.
214
00:18:44,643 --> 00:18:45,763
Başaramadım.
215
00:18:48,083 --> 00:18:49,963
Ama sana şimdi söz veriyorum.
216
00:18:52,163 --> 00:18:54,683
Bir daha asla bu hatayı yapmayacağım.
217
00:19:11,883 --> 00:19:15,123
Gerçeği anlatmanı istiyorum.
218
00:19:16,803 --> 00:19:19,643
İtiraf etmeni istiyorum Mogomotsi.
219
00:19:21,563 --> 00:19:24,523
Annenin bir katil olduğunu
220
00:19:24,603 --> 00:19:27,843
ve Simon'ın onu gücü için öldürdüğünü,
221
00:19:28,603 --> 00:19:32,243
10 yıl önceki soygunda tutuklandığını,
222
00:19:34,083 --> 00:19:36,723
Simon'ın oğlun
223
00:19:38,443 --> 00:19:40,123
ve sevdiğin kadın dâhil
224
00:19:41,123 --> 00:19:43,203
her şeyi aldığını biliyorum.
225
00:19:45,763 --> 00:19:48,203
İntikam planı yaptın.
226
00:19:49,483 --> 00:19:51,563
Tekrar sana güvenmesini sağladın.
227
00:19:54,443 --> 00:19:57,563
Yaptığın buydu. Fırsatını bulunca da
228
00:19:59,523 --> 00:20:00,563
onu öldürdün.
229
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
İntikamdı, değil mi?
230
00:20:05,883 --> 00:20:07,203
İtiraf et!
231
00:20:08,323 --> 00:20:09,603
İtiraf et lanet olası!
232
00:20:10,563 --> 00:20:12,563
-İtiraf et!
-Tamam, yaptım!
233
00:20:14,883 --> 00:20:15,843
Yaptım.
234
00:20:17,723 --> 00:20:19,763
Ama başka şansım yoktu Angela.
235
00:20:21,403 --> 00:20:22,763
Başka şansım yoktu.
236
00:20:24,283 --> 00:20:25,803
Öz kardeşimi öldürdüm, doğru.
237
00:20:28,283 --> 00:20:30,483
Babamın oğlunu öldürdüm
238
00:20:32,323 --> 00:20:33,883
ama başka şansım yoktu.
239
00:20:35,923 --> 00:20:37,723
Lanet kurban istiyordu.
240
00:20:38,963 --> 00:20:41,283
O böyle bir kurban vermek istemiyordu
241
00:20:41,363 --> 00:20:46,243
ama Robin'in geçmişi
onu ve Sam Junior'ı yakaladığında
242
00:20:47,203 --> 00:20:49,283
onları korumaya çalışmak için
Botsvana'ya gitti
243
00:20:50,483 --> 00:20:52,123
ama çok güçlüydü.
244
00:20:54,323 --> 00:20:56,083
Kendini kurban etmek yerine…
245
00:20:58,363 --> 00:20:59,683
…öz oğlunu öldürdü.
246
00:21:05,083 --> 00:21:06,563
Onu öldürdüm.
247
00:21:08,523 --> 00:21:10,643
Bu lanete bir son vermek istedim.
248
00:21:12,123 --> 00:21:14,203
Onlarca yıldır ailemizde.
249
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Oğlum Tlotlo'yu korumak için yaptım.
250
00:21:20,403 --> 00:21:22,603
Doğmamış bebeğimi korumak için yaptım.
251
00:21:26,363 --> 00:21:29,443
Masirelerin tüm gelecek nesillerini
korumak için yaptım.
252
00:21:33,243 --> 00:21:35,523
Her şeyin boşa olduğunu sonradan öğrendim.
253
00:21:37,123 --> 00:21:38,403
Ne demek istiyorsun?
254
00:21:43,043 --> 00:21:44,403
Gördüğün gibi
255
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
Mermaid içimde yaşıyor.
256
00:22:08,003 --> 00:22:11,443
Bu akşam sizden birini alacağım.
257
00:22:11,523 --> 00:22:13,923
Bu akşam.
258
00:22:14,003 --> 00:22:16,483
Lütfen bana bunu yapma. Lütfen.
259
00:22:16,563 --> 00:22:19,323
Bu akşam dedim!
260
00:22:20,883 --> 00:22:24,843
Ailemdeki herkesi kaybediyorum.
Lütfen, yardımına ihtiyacım var.
261
00:22:24,923 --> 00:22:30,643
İstediğimi vermeyi beceremedin.
262
00:22:30,723 --> 00:22:32,003
Son bir şans istiyorum.
263
00:22:32,843 --> 00:22:34,763
İstediğin çocuğu alacaksın.
264
00:22:34,843 --> 00:22:36,163
Yeter ki bana son bir şans ver.
265
00:22:37,883 --> 00:22:39,723
Lütfen bana bunu yapma.
266
00:23:05,003 --> 00:23:06,603
Bende aradığın bir şey var.
267
00:23:10,443 --> 00:23:12,803
Robin kendisine bir şey olursa diye
Simon'a bırakmıştı.
268
00:23:14,083 --> 00:23:15,683
Robin'in evinden aldığın
269
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
FBI sabit diskinde bulduğun hesabın
tüm şifreleri içinde.
270
00:23:26,163 --> 00:23:27,923
Karşılığında ne istiyorsun?
271
00:23:29,843 --> 00:23:31,323
İş konuşmak istiyorum.
272
00:23:49,883 --> 00:23:53,763
YARDIM İÇİN BURADAYIZ
273
00:24:42,683 --> 00:24:43,843
Bütün adamlar bunlar mı?
274
00:24:44,363 --> 00:24:45,203
Evet.
275
00:24:46,123 --> 00:24:48,643
Masai'nin ölümü ve polis baskınından sonra
276
00:24:49,243 --> 00:24:51,043
adamlarımızın çoğu bizi terk etti.
277
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Bu iyi bir şey olabilir.
278
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
Saygısızlık etmek istemem
279
00:25:00,043 --> 00:25:02,203
ama bu işle ilgili
içimde kötü bir his var.
280
00:25:03,163 --> 00:25:06,683
Bence yapbozun son parçası
yerine oturana kadar endişelenmemelisin.
281
00:25:08,043 --> 00:25:11,283
Kardeşimin eskiden dediği gibi,
inancın olsun.
282
00:25:13,603 --> 00:25:16,163
Leon, neredeydin?
283
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Tlotlo'yla sorunumuz var.
284
00:25:19,603 --> 00:25:21,483
Onunla sonra ilgilenirim.
285
00:25:27,683 --> 00:25:28,563
Evet?
286
00:25:29,083 --> 00:25:32,723
Kyalami Yarış Pisti. Altını getir.
287
00:25:33,803 --> 00:25:35,043
Altını istiyorsan
288
00:25:36,203 --> 00:25:38,643
Soweto'nun hemen dışında, bakım yapılan
289
00:25:38,723 --> 00:25:39,963
eski bir yolda bulacaksın.
290
00:25:41,043 --> 00:25:42,443
Koordinatları göndereceğim.
291
00:25:43,083 --> 00:25:46,363
Sanırım kıymetli karının
elimde olduğunu unutuyorsun.
292
00:25:50,323 --> 00:25:54,763
Benim yerim, benim kurallarım.
İşine gelirse.
293
00:26:13,603 --> 00:26:14,763
Senin gelmene gerek yoktu.
294
00:26:16,683 --> 00:26:17,883
Gelmek istedim.
295
00:26:19,083 --> 00:26:20,723
Arkanı başka kim koruyacak?
296
00:26:26,083 --> 00:26:27,483
Keneilwe,
297
00:26:28,843 --> 00:26:30,203
Angela ve Tlotlo'nun
298
00:26:31,683 --> 00:26:34,123
yaptığım şeyle ilgili hissettikleri…
299
00:26:39,763 --> 00:26:41,043
Seni seviyorum kardeşim.
300
00:26:47,923 --> 00:26:48,923
Ne oldu?
301
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Yok bir şey.
302
00:26:55,483 --> 00:26:58,123
Daha önce beni sevdiğini söylememiştin.
303
00:27:09,803 --> 00:27:11,403
Oyun başlasın.
304
00:27:42,563 --> 00:27:43,643
Karım nerede?
305
00:27:45,243 --> 00:27:46,563
Altın.
306
00:28:19,643 --> 00:28:21,723
Artık bu işe bir son verelim.
307
00:28:24,363 --> 00:28:26,003
Bunu kişisel algılama yeğenim.
308
00:28:26,843 --> 00:28:29,083
Anlayacağını umuyorum.
309
00:29:41,723 --> 00:29:42,563
Leon, Sting.
310
00:29:43,723 --> 00:29:46,323
-Lütfen karımı güvenli bir yere götürün.
-Patron, emin misin?
311
00:29:47,003 --> 00:29:48,723
-Bebeğim, emin misin?
-Sorun yok.
312
00:30:19,963 --> 00:30:21,323
Artık geri gelebilirsin.
313
00:30:22,603 --> 00:30:24,483
Üzgünüm kardeşim, bunu yapmak zorundaydım.
314
00:30:33,603 --> 00:30:34,803
Ne yapıyorsun?
315
00:30:35,803 --> 00:30:39,123
Bu aile beni terk ettiğinden beri
yapmak istediğim şeyi.
316
00:30:43,243 --> 00:30:44,683
Sen neden bahsediyorsun?
317
00:30:46,963 --> 00:30:48,363
Seni aradım.
318
00:30:50,123 --> 00:30:53,243
-Sana bunu anlattım.
-Bu senin babanın,
319
00:30:54,803 --> 00:30:56,083
benim kardeşimin
320
00:30:56,803 --> 00:30:57,923
bana yaptığı şeyle ilgili.
321
00:30:59,643 --> 00:31:04,003
Masireler neyde iyidir? Almada.
322
00:31:04,923 --> 00:31:07,563
Ve kalanlara hiçbir şey bırakmamada.
323
00:31:08,323 --> 00:31:09,283
Benim babam,
324
00:31:11,203 --> 00:31:12,323
senin kardeşin.
325
00:31:13,883 --> 00:31:16,483
O adam bu aileyi sıfırdan inşa etti.
326
00:31:18,163 --> 00:31:21,203
Bu aileyi
hayal edilemeyecek boyutlara taşıdı.
327
00:31:22,123 --> 00:31:23,963
Sen neden bahsediyorsun?
328
00:31:24,643 --> 00:31:29,643
Baban benim olanı çaldı.
329
00:31:31,643 --> 00:31:33,163
Simon benden aldı.
330
00:31:34,563 --> 00:31:35,683
Simon seni kurtardı.
331
00:31:35,763 --> 00:31:39,523
Simon kendini kurtarıp beni
ölüme terk etti. Hepiniz terk ettiniz.
332
00:31:41,603 --> 00:31:42,803
Şimdiyse
333
00:31:43,843 --> 00:31:47,643
iyiliğin karşılığını
verme zamanımız geldi.
334
00:31:52,123 --> 00:31:53,243
Bizimle geliyorsun.
335
00:31:54,403 --> 00:31:55,483
Gidelim.
336
00:31:58,363 --> 00:31:59,363
Yürü.
337
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Hadi!
338
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Kendini hiçbir konuda
suçlu hissetmemelisin.
339
00:32:54,243 --> 00:32:55,483
Seninle çok gurur duyuyorum.
340
00:33:22,363 --> 00:33:26,123
Altınım nerede?
341
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Tamam.
342
00:33:29,963 --> 00:33:31,563
Altınım nerede?
343
00:34:13,282 --> 00:34:14,202
Öldür onu!
344
00:34:15,803 --> 00:34:16,963
Vursana!
345
00:34:20,643 --> 00:34:21,722
Senin sorunun ne?
346
00:34:23,762 --> 00:34:28,643
Altını güvenli bir şekilde aldıktan sonra
347
00:34:28,722 --> 00:34:32,323
Turner'ı ve Masire ailesindeki
herkesi öldürmeni istiyorum.
348
00:34:32,403 --> 00:34:33,603
Veronica dâhil.
349
00:34:35,523 --> 00:34:37,043
Beni mi kaydettin?
350
00:34:38,282 --> 00:34:39,643
Ben yaptım ihtiyar.
351
00:34:42,843 --> 00:34:44,803
Listeme girme demiştim.
352
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Şu hâline bak.
353
00:34:49,883 --> 00:34:51,003
Sıçtın.
354
00:34:58,443 --> 00:35:02,723
Seni nankör orospu!
355
00:35:03,683 --> 00:35:06,603
İşte aramızdaki fark bu amca.
356
00:35:07,283 --> 00:35:08,323
Neymiş?
357
00:35:13,843 --> 00:35:14,963
Bizim için
358
00:35:16,603 --> 00:35:18,563
aile her şeyden önce gelir.
359
00:35:32,563 --> 00:35:33,763
Yere yatın!
360
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Ne yaptın?
361
00:35:38,923 --> 00:35:43,403
Ne bok yedin sen?
362
00:35:45,323 --> 00:35:46,763
Ne bok yedin?
363
00:35:47,803 --> 00:35:50,643
Bu pislik
kendinden başka kimseye sadık değildi.
364
00:35:58,403 --> 00:36:00,083
Alın, hepsini alın!
365
00:36:02,523 --> 00:36:03,603
Tutuklayın!
366
00:36:25,443 --> 00:36:26,283
Sürpriz.
367
00:36:27,123 --> 00:36:28,203
Hepsini alın!
368
00:36:29,003 --> 00:36:29,923
Tutuklusun.
369
00:36:30,603 --> 00:36:34,563
Taledi Masire'nin baban olduğunu
biliyoruz. Lanet silahı yere bırak.
370
00:36:35,563 --> 00:36:37,363
-Büyük bir…
-Bırak dedim!
371
00:36:38,603 --> 00:36:40,243
Diz çök.
372
00:36:45,643 --> 00:36:48,683
-Büyük bir hata yapıyorsun.
-Ellerini kaldır.
373
00:36:50,603 --> 00:36:51,643
Tutuklayın.
374
00:36:53,643 --> 00:36:57,043
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Söyleyeceğin her şey…
375
00:36:57,123 --> 00:36:59,363
-Siktir!
-Sus.
376
00:37:07,043 --> 00:37:08,483
Yapmamız gereken bir şey daha var.
377
00:37:10,603 --> 00:37:11,563
Tamam.
378
00:37:13,163 --> 00:37:14,843
Seninle bir anlaşma yaptığımızı
379
00:37:16,203 --> 00:37:17,363
sakın unutma.
380
00:37:18,643 --> 00:37:19,643
Ne anlaşması?
381
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Buradan gidelim.
382
00:37:24,563 --> 00:37:25,883
Gidelim!
383
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
CEZAEVİ
384
00:38:30,963 --> 00:38:33,563
Hapishane kuşları, gelin!
385
00:38:34,203 --> 00:38:35,803
Acele edin!
386
00:38:42,043 --> 00:38:48,923
Yürüyün. Çabuk olun dostum.
387
00:38:54,803 --> 00:38:59,763
CEZAEVİ HİZMETLERİ
388
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
Çabuk olun dostum.
389
00:39:10,203 --> 00:39:13,963
Burası annenizin evi değil.
390
00:39:20,803 --> 00:39:21,963
İçeri gir.
391
00:39:26,443 --> 00:39:27,563
Birini arıyorum.
392
00:39:27,643 --> 00:39:31,883
Sun City'de nasıl yapıyordunuz bilmiyorum
393
00:39:31,963 --> 00:39:34,883
ama burada selam veririz.
394
00:39:35,643 --> 00:39:37,323
-Merhaba.
-Merhaba.
395
00:39:39,563 --> 00:39:41,523
Aradığım kişiyle aynı soyadı taşıyoruz.
396
00:39:41,603 --> 00:39:42,883
Onu tanıdığına eminim.
397
00:39:43,883 --> 00:39:45,523
Seni bekliyor.
398
00:39:47,643 --> 00:39:48,803
Güzel.
399
00:39:48,883 --> 00:39:51,403
İçeri gir. Acele et!
400
00:40:22,803 --> 00:40:28,043
Bir kurbağa gün içinde boş yere zıplamaz.
401
00:40:28,803 --> 00:40:33,723
Ruhlar diyarına
402
00:40:34,603 --> 00:40:37,163
güç bulmaya geldin.
403
00:40:43,883 --> 00:40:47,643
Ben, tüm ruhların üstündeki ruh,
404
00:40:48,563 --> 00:40:55,203
sana bu gücü vereceğim. Aşılamaz.
405
00:41:04,563 --> 00:41:06,443
Yapmamız gereken işler var.
406
00:41:07,083 --> 00:41:10,723
Seni bekliyordum
407
00:41:11,483 --> 00:41:14,003
evladım.
408
00:41:20,723 --> 00:41:22,643
Aşılamaz.
409
00:41:35,003 --> 00:41:36,403
Aşılamaz.
410
00:41:39,643 --> 00:41:45,843
Kan dökülmeli!
411
00:41:47,523 --> 00:41:50,563
Kan dökülmeli!
412
00:42:12,243 --> 00:42:15,123
Tlotlo ve Mimi'nin evliliği
sağlam bir şekilde devam ediyor.
413
00:42:16,883 --> 00:42:21,203
Küçük Mo ise çok güzel, afacan bir çocuk.
414
00:42:22,003 --> 00:42:23,963
Sanırım tıpkı babası gibi.
415
00:42:26,643 --> 00:42:30,323
Phumzi hâlâ olanları sindirmeye çalışıyor.
416
00:42:30,403 --> 00:42:33,883
Zaman alıyor ama iyi durumda.
417
00:42:35,923 --> 00:42:41,123
Keneilwe, Lester'a
çok fazla bilgi verdiğini düşünüyor
418
00:42:41,803 --> 00:42:43,923
ve kaybolmasından kendini suçluyor
419
00:42:45,083 --> 00:42:46,323
ama yanında ben varım.
420
00:42:48,483 --> 00:42:52,123
Kimi kandırıyorum?
Bütün bunları zaten biliyorsun.
421
00:42:53,043 --> 00:42:56,923
Çünkü her gün
ruhen yanımızda olduğunu biliyorum.
422
00:42:59,483 --> 00:43:00,723
Seni seviyorum.
423
00:43:01,563 --> 00:43:05,603
Her zaman
Jo'burg'ün gerçek kralı olacaksın.
424
00:43:09,203 --> 00:43:11,243
Teyze, beni yakalayamazsın.
425
00:43:11,323 --> 00:43:14,283
Öyle bir yakalarım ki Si.
426
00:43:14,363 --> 00:43:15,963
Gel bakayım.
427
00:43:58,043 --> 00:44:00,203
-Merhaba.
-Merhaba.
428
00:44:00,283 --> 00:44:03,123
-Babaya merhaba de.
-Merhaba.
429
00:44:04,723 --> 00:44:05,723
Merhaba.
430
00:44:06,283 --> 00:44:07,603
Seni özledik.
431
00:44:08,723 --> 00:44:10,123
Ben de sizi özledim.
432
00:44:12,123 --> 00:44:14,323
Oğlumuzun güvende olduğunu bilmek
433
00:44:14,403 --> 00:44:17,803
ve artık diken üstünde olmak
zorunda olmamamız çok iyi bir duygu.
434
00:46:38,163 --> 00:46:40,283
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen